Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
This is why one of the most important needs in post-conflict societies is the strengthening of the rule of law and its institutions. Поэтому одним из наиболее важных требований в постконфликтных обществах является укрепление верховенства права и его институтов.
Further to that initiative, OHCHR has prepared a preliminary proposal aimed at supporting and strengthening existing initiatives and at promoting greater coordination of the various activities in this area. В развитие этой инициативы УВКПЧ подготовило предварительное предложение, направленное на поддержку и укрепление существующих инициатив и на содействие более широкой координации различной деятельности в этой области.
Round table 3 The social and economic impact of the epidemic and the strengthening of national capacities to combat HIV/AIDS Круглый стол З Социальные и экономические последствия эпидемии и укрепление национального потенциала по борьбе с ВИЧ/СПИДом
The United States delegation looked forward to the further strengthening of regional cooperation initiatives in such matters as aviation safety, medical services and logistics. Делегация Соединенных Штатов надеется на дальнейшее укрепление инициатив в области регионального сотрудничества, таких, как обеспечение авиационной безопасности, медицинское обслуживание и материально-техническое снабжение.
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
The strengthening of women's cooperatives or encouraging group farming by women's collectives are also important for that reason. По этой причине также важны усиление женских кооперативов и поощрение группового хозяйствования в женских коллективах.
Senegal welcomed the strengthening of institutional and legal frameworks, improving of education and health services, and promoting of different social categories, especially women and children. Сенегал приветствовал усиление институциональных и правовых рамок, совершенствование услуг в областях образования и здравоохранения и улучшение положения различных социальных групп, в первую очередь женщин и детей.
At the regional level, measures involve signing legally binding treaties, and strengthening and establishing regional or subregional moratoria on the transfer and manufacture of such weapons. На региональном уровне соответствующие меры включают подписание имеющих обязательную юридическую силу договоров, а также усиление и установление региональных или субрегиональных мораториев на передачу и изготовление такого оружия.
Strengthening the legal protection of young children from violence through a comprehensive legal ban on all forms of violence in all settings, and measures to ensure redress, recovery and reintegration of child victims and fight impunity. усиление правовой защиты малолетних детей от насилия путем законодательного закрепления полного запрета всех форм насилия независимо от условий, в которых оно совершается, и введения мер по обеспечению правовой защиты, взысканию ущерба и реинтеграции потерпевших детей и борьбе с безнаказанностью;
Strengthening of social integration through programme diversification and enhancement of service quality. усиление социальной интеграции путем диверсификации и повышения качества программ оказания услуг и выделения соответствующих ресурсов.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
The recommendations of the report are aimed at strengthening the mandate of UNAIDS and the delivery of services in support of this Millennium Development Goal target. Рекомендации, содержащиеся в этом докладе, направлены на укрепление мандата ЮНЭЙДС и расширение услуг в поддержку достижения этой задачи в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Expansion and strengthening of mechanisms for the provision of armed forces support to civilian authorities in the event of an emergency or disaster; расширение и совершенствование работы механизмов, обеспечивающих оказание вооруженными силами помощи гражданским властям в чрезвычайных ситуациях или в случае катастроф;
A delegation pointed to the strong correlation between poverty and child abuse and exploitation, and echoed the views of several delegations in saying that efforts should involve greater investment in building and strengthening child protection systems. Одна из делегаций обратила внимание на устойчивую зависимость между бедностью населения и случаями плохого обращения с детьми и их эксплуатации и поддержала мнение других делегаций о том, что работа в этой области должна включать расширение инвестиций в формирование и укрепление систем защиты детей.
The SCFWCA also assisted to the group of regional NGOs in implementing the project "Strengthening Women's Political Participation" in western regions of the republic. ГКСЖД также оказал содействие группе региональных НПО в реализации проекта «Расширение участия женщин в политических процессах» в западных регионах Республики.
The overall theme of the meeting is "Strengthening the quality and use of evaluations at the national and regional levels and ensuring accountability to the people we serve". Общей темой этого совещания является «Повышение качества и расширение использования оценок на национальном и региональном уровнях и повышение ответственности перед людьми, которым мы служим».
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
Firstly, to strengthen institutional links with several relevant international agencies with a view to developing synergies and strengthening collaboration for the benefit of the Parties to the Basel Convention and the BCRCs. Во-первых, укрепить организационные связи с различными соответствующими международными учреждениями в интересах усиления эффекта синергизма и расширения сотрудничества на благо Сторон Базельской конвенции и РЦБК.
A strengthening of the Counselling Unit is proposed to provide assistance to staff in Sector West; Для оказания помощи персоналу в Западном секторе предлагается укрепить Группу консультирования персонала;
Those resolutions were cited in support of arguments to clarify the relationship between the Assembly and the Council and for strengthening the legislative role of the General Assembly. Эти резолюции упоминались в качестве обоснования утверждений о необходимости прояснить вопрос об отношениях между Ассамблеей и Советом и укрепить директивную роль Генеральной Ассамблеи.
In the face of such military threats and danger of war, the Democratic People's Republic of Korea has been strengthening in every possible way its self-defence capability in order to safeguard its national sovereignty and peace. Перед лицом подобных военных угроз и опасности возникновения войны Корейская Народно-Демократическая Республика всеми силами стремится укрепить свой оборонительный потенциал, чтобы защитить свой национальный суверенитет и безопасность.
(c) The strengthening of "people-to-people" programmes in order to engender grass-roots support for the peace process and encourage reconciliation; с) укрепить программы "люди для людей", с тем чтобы заручиться поддержкой мирного процесса на низовом уровне, а также в целях поощрения примирения;
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
The current slowdown in the United States was not preceded by a major increase in prices because inflation was muted by productivity growth, generally declining prices for most commodities other than oil, the strengthening of the dollar and the growing trade deficit. Нынешнему замедлению роста в Соединенных Штатах не предшествовало существенное повышение цен, поскольку инфляция сдерживалась ростом производительности труда, общим понижением цен на большинство видов сырья, кроме нефти, повышением курса доллара и ростом дефицита торгового баланса.
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации.
Strengthening the capability and commitment of the staff of the Consumer Affairs Authority, including: Расширение возможностей и повышение степени готовности персонала Совета по делам потребителей, включая:
Trade can provide an important impetus to strengthening a country's scientific and technological base and promoting innovations, which are among the key determinants of increasing local content, enhancing domestic value-added activities and improving returns on factors of production. Торговля может придать существенный импульс усилиям по укреплению научно-технической базы страны и поощрению инновационной деятельности, от чего, в частности, зависит повышение доли местного компонента, расширение национальной экономической деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, и повышение производительности факторов производства.
"(e) Wider recognition of the rights of women, children and persons belonging to minorities, migrant workers, indigenous people and persons with disabilities, and strengthening the protection of vulnerable groups." повышение информированности, углубление знаний и обеспечение более четкого понимания всех прав человека, включая право на развитие;
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
Conference participants also committed to strengthening the role of civil society. Участники Конференции также обещали укреплять роль гражданского общества.
In 2009, the Special Rapporteur on indigenous peoples recommended strengthening policies to combat all forms of discrimination. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о коренных народах рекомендовал укреплять политику в области борьбы со всеми формами дискриминации.
With a view to strengthening international security and peace, Jordan has endeavoured to consolidate its international relations at both bilateral and international organization levels. С целью укрепления международной безопасности и мира Иордания стремится укреплять свои международные отношения как на двустороннем уровне, так и на уровне международных организаций.
The resultant increase in resentment among native job-seekers might be expected to lead to an increase in the incidence of attacks: hence the need for a concurrent strengthening of anti-racist policies. Можно предположить, что являющийся следствием этого рост числа недовольных среди граждан страны, ищущих работу, ведет к увеличению количества выпадов расистского характера, поэтому необходимо соответствующим образом укреплять антирасистскую политику.
It requested the Secretary-General to continue strengthening the programme by providing it with the resources necessary for the full implementation of its mandates, including follow-up action to the Naples Political Declaration and Global Action Plan and to the Ninth Congress. Она просила Генерального секретаря и впредь укреплять программу путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий в полном объеме, включая последующие меры в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий, а также девятым Конгрессом.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
The strengthening of the forces of international terrorism, extremism and separatism casts a shadow over the stability of the countries of the region. Активизация сил международного терроризма, экстремизма и сепаратизма грозит дестабилизировать обстановку в странах региона.
They also incorporate into their activities such core issues as land tenure, strengthening of the involvement of non-governmental organizations and women in activities, access to credit, decentralized cooperation for rural development, and development of practices and strategies based on local knowledge. В рамки их деятельности входят также такие жизненно важные вопросы, как режим землепользования, активизация вовлечения НПО и женщин, обеспечение доступа к получению кредитов, децентрализация сотрудничества в интересах развития сельских районов, применение практики и стратегий, основанных на традиционных знаниях местного населения.
Secondly, a political surge includes not only reconciliation with interested parties, but also a strengthening of relationships with Afghan communities themselves. Во-вторых, явная активизация политических усилий предусматривает не только примирение с заинтересованными сторонами, но и укрепление отношений с самим афганским населением.
Strengthening women's involvement in economic and political decision-making Активизация участия женщин в принятии решений по экономическим и политическим вопросам.
10-12.30 p.m. Plenary session: Strengthening the legal framework to counter nuclear terrorism and enhancing capacity-building efforts (Conference Room 2) Пленарное заседание: укрепление правовых рамок противостояния ядерному терроризму и активизация усилий по наращиванию потенциала (зал заседаний 2)
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
The system-wide effort should encompass a strengthening and refinement of instruments for the sharing of information and for monitoring and measuring progress. Общесистемные усилия в этой области должны включать укрепление и совершенствование механизмов обмена информацией, контроля и оценки прогресса.
Those measures principally involved the exchange of information, the strengthening of security at borders, ports and airports, increased monitoring and control of migration flows in order to halt any movement of persons associated with terrorism and the strengthening of criminal legislation. Эти меры предполагают, в частности, обмен информацией, усиление мер безопасности на границах, в морских портах и аэропортах, более строгий контроль и наблюдение за миграционными потоками с целью не допустить никаких перемещений лиц, причастных к терроризму, и совершенствование уголовного законодательства.
Such a reform would have a positive impact on the implementation of three key elements of the Copenhagen Programme of Action: improving structural-adjustment programmes, promoting an enabling environment for social development and strengthening frameworks for cooperation at the international, regional and subregional levels. Такая реформа оказала бы позитивное воздействие на осуществление трех ключевых компонентов Копенгагенской программы действий: совершенствование программ структурной перестройки, создание благоприятных условий для социального развития и укрепление рамок сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
In paragraph 4 the Commission had recognized the importance of the contribution that its bureau could make in advancing the work of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, particularly by strengthening its strategic management, both during its sessions and in the inter-sessional periods. В пункте 4 Комиссия признала важное значение вклада, который ее бюро может вносить в совершенствование работы Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, путем укрепления стратегического управления Программой как во время сессий, так и в периоды между ними.
Strengthening research, data-collection and assessment tools Совершенствование инструментов для проведения исследований, сбора данных и оценки
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
This Strategy is implemented in five priority areas: prevention, protection, assistance and support to victims of domestic violence; prosecution of perpetrators; inter-ministerial cooperation and strengthening institutional capacities; monitoring; and evaluation. Эта стратегия осуществляется в пяти приоритетных областях: профилактика, защита, помощь и поддержка жертв бытового насилия; преследование виновных; межведомственное сотрудничество и наращивание институциональных возможностей; мониторинг и оценка.
Development of legal and institutional framework, strengthening the inclusive development of partnership countries, capacity-building and sustainability of human rights principles are an imminent part of the Slovak ODA. Разработка законодательных и институциональных рамок, укрепление инклюзивного развития стран-партнеров, наращивание потенциала и устойчивость принципов прав человека являются неотъемлемой частью словацкой ОПР.
Actions include enhancing food supply capacities, strengthening agricultural research systems and innovations, strengthening rice research and production and creating an enabling environment to increase public and private investment in agriculture. В число этих мер входит совершенствование системы снабжения продовольствием, укрепление систем сельскохозяйственных исследований и развитие инноваций, активизация исследований в области рисоводства и наращивание производства риса и создание благоприятных условий для увеличения объема государственных и частных инвестиций в сельское хозяйство.
An arduous road lies ahead as we work towards achieving positive results in the medium and long term, building more capacity and strengthening our national health systems so that we can prevent and control the afflictions caused by these diseases. Впереди нас ждет нелегкий путь - работа по достижению позитивных результатов в средне- и долгосрочной перспективе, наращивание потенциала и укрепление национальных систем с тем, чтобы мы могли предупреждать и контролировать недуги, возникающие в результате этих заболеваний.
Strengthening women's capacity as peacemakers must be pursued in parallel with increasing women's participation. Наращивание потенциала женщин в качестве миротворцев должно происходить параллельно с ростом участия женщин.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
Today, the priorities to us seem to be improving the functioning of institutions, economic reform, the strengthening of the judicial system and the fight against corruption. Сегодня, как нам представляется, приоритетными направлениями являются: улучшение функционирования институтов, экономическая реформа, укрепление судебной системы и борьба с коррупцией.
There is likely to be some strengthening in the latter part of the year and into 2003, when growth for the year is forecast at 3(1/2) per cent. Вероятно некоторое улучшение положения во второй половине года и в 2003 году, на который прогнозируется рост порядка 3(1/2) процента.
Drawing on its results, the Government of Haiti developed an Action Plan for the Reconstruction and the Development of Haiti, based on the need to "build back better" through deconcentration, economic stimulation, social reform and strengthening institutions. На основе ее результатов правительство Гаити разработало план действий по восстановлению и развитию Гаити на базе концепции «улучшение прежнего положения» посредством децентрализации, стимулирования экономики, проведения социальных реформ и укрепления учреждений.
Development of women's capabilities and aptitudes, enhancing their social, economic and political status and strengthening their ability to participate in decision-making at all levels. To that end, the following measures are contemplated: с) Развитие способностей женщин и их потенциала, улучшение их социального, экономического и политического положения, расширение сферы их участия в принятии решений на всех уровнях путем следующих мер:
Strengthening international support, including financial and professional resources, and improving coordination. Усиление международной поддержки, включая мобилизацию финансовых и профессиональных ресурсов, и улучшение координации.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
Our pluralist democracy continues to flourish; we are further strengthening our democratic institutions; and the state of the economy is gradually and steadily improving. Наша основанная на плюрализме демократия по-прежнему процветает; продолжается дальнейшее упрочение наших демократических институтов; и состояние экономики постепенно и неуклонно улучшается.
The fourth major programmatic activity is strengthening and enhancing international non-proliferation efforts. Четвертым крупным программным видом деятельности является укрепление и упрочение международных нераспространенческих усилий.
Nowadays it is universally recognized that the establishment of nuclear-weapon-free zones enhances regional stability and makes a significant contribution to the strengthening of international peace and stability, as well as firmly upholding the disarmament and non-proliferation process. Сегодня весь мир признает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует укреплению региональной стабильности и является важным вкладом в упрочение международного мира и стабильности, а также в развитие процесса разоружения и нераспространения.
We support the preservation and strengthening of the existing disarmament triad: the United Nations Disarmament Commission, the First Committee and the Conference on Disarmament. Мы выступаем за сохранение и упрочение существующей разоруженческой «триады» - Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, Первого комитета Генеральной Ассамблеи и Конференции по разоружению.
Strengthening one of those areas will thus necessarily also strengthen the others. Таким образом, упрочение положения дел в одной из этих сфер обязательно повлечет за собой упрочение положения дел в других.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
By strengthening democratic legal and judicial institutions, UNMIBH also contributes to economic recovery and the return of displaced persons and refugees. Укрепляя демократические судебные и правоохранительные учреждения, МООНБГ также способствует восстановлению экономики и возвращению перемещенных лиц и беженцев.
It acts through strengthening capacities of its member and partner organisations at the local level notably through increased cooperation between states and civil society. Организация осуществляет эту деятельность, укрепляя потенциал организаций, входящих в ее состав, и партнерских организаций на местном уровне, прежде всего через развитие сотрудничества между государствами и гражданским обществом.
The Special Representative would also like to reiterate his strong appeal to the international community to fully cooperate with the International Criminal Tribunal for Rwanda regarding those individuals suspected of genocide, thereby strengthening the sense in Rwandan society that impunity is being removed and coexistence rendered possible. Специальный представитель вновь обращается к международному сообществу с настойчивым призывом к всестороннему сотрудничеству с Международным уголовным трибуналом по Руанде в вопросах, касающихся лиц, подозреваемых в геноциде, укрепляя тем самым в руандийском обществе сознание того, что безнаказанность осталась в прошлом и сосуществование стало вполне реальной перспективой.
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
Emphasizing that an increased flow and exchange of information on military expenditures will contribute to the predictability of military activities, thus strengthening international peace and security on a global and regional level, подчеркивая, что увеличение потока информации о военных расходах и расширение обмена ею повысят предсказуемость военной деятельности, укрепляя тем самым международный мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях,
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
Sierra Leone is strengthening the institutional capacity of the Government to implement the National Housing Policy through support to and collaboration with local communities. Сьерра-Леоне укрепляет институциональную сеть правительства с целью реализации национальной жилищной политики при поддержке и сотрудничестве с местными общинами.
Some mine action operators now have solid experience in including both women and men in mine clearance, which has been a strengthening of such action. Некоторые операторы противоминной деятельности сейчас имеют солидный опыт работы по вовлечению женщин и мужчин в расчистку от мин, что укрепляет такую деятельность.
The Government is also strengthening the training of rural women in practical technologies through rural broadcast schools and correspondence schools. Правительство также укрепляет образовательную базу профессиональной подготовки женщин в области практических технологий посредством организации для сельских жителей радио- и телевизионных школ и заочного обучения.
Moreover, 2,532 new midwives were taken on, strengthening the service network of the Ministry of Public Health and Social Welfare. Численность повитух увеличилась на 2532 человека, что укрепляет возможности оказания соответствующих услуг Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
At present the INE is strengthening the Technical Office of Statistics on Gender and Indigenous Peoples to form the Co-ordinating Office of Statistics on Gender and Indigenous Peoples, as part of SEN. В настоящее время Национальный статистический институт укрепляет технический отдел гендерной статистики и статистики коренных народов, имея в виду создать Координационный центр гендерной статистики и статистики коренных народов в рамках Национальной системы статистики.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
Following a review of labour relations, the Hong Kong Government is drafting legislation with a view to strengthening this protection. После проведения обзора трудовых отношений гонконгское правительство приступило к разработке законодательства с целью усилить такую защиту.
She recommended, among other actions, a further strengthening of the Environmental Management Group and incorporation of the Rio principles agreed at the 1992 Earth Summit. Среди прочего, она рекомендовала дополнительно усилить Группу по рациональному природопользованию и инкорпорировать Рио-де-Жанейрские принципы, согласованные на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в 1992 году.
The process of the Durban Conference had given fresh momentum to various groups within the African diaspora worldwide by providing them with an opportunity to meet and by strengthening their capacity for action. Кроме того, Дурбанский процесс дал новый импульс различным группам африканской диаспоры в мировом масштабе, который позволил им объединиться и усилить потенциал своей деятельности.
The purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations, and strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. Цель Специального комитета состоит в том, чтобы усилить роль Организации Объединенных Наций, а усиление самого Специального комитета поможет достичь этой цели.
For long-term policies, Mr. Ahmad suggested sustaining growth in food availability through smallholder-led production, increasing coverage and efficiency of social protection systems, and strengthening food security risk management. Говоря о политике на долгосрочную перспективу, г-н Ахмад предложил обеспечить устойчивый рост имеющихся запасов продовольствия за счет расширения его производства мелкими фермерскими хозяйствами, расширить охват и повысить эффективность деятельности систем социальной защиты и усилить контроль за факторами, создающими угрозу для продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
We welcome the strengthening of the sanctions regime against UNITA and reiterate our pledge to cooperate with the Security Council's sanctions Committee. Мы приветствует ужесточение режима санкций против УНИТА и подтверждаем нашу готовность сотрудничать с учрежденным Советом Безопасности Комитетом по санкциям.
In addition, a bill is now under consideration in the Parliament which proposes a strengthening of the sanctions for infringements of all types of intellectual property rights. Кроме того, в настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект, предлагающий ужесточение санкций за нарушения всех видов прав, касающихся интеллектуальной собственности.
The organization is assessing bottlenecks to greater participation in the e-learning course to determine the best strategies to address them: strengthening enforcement of requirements to take the course, offering incentives or linking the course with other programming and training initiatives. Сейчас организация анализирует причины, препятствующие увеличению числа сотрудников, прошедших курс электронного обучения, а затем рассмотрит методы устранения этих причин - ужесточение требований по прохождению курса, стимулирование персонала, увязка курса с другими программными инициативами и инициативами в сфере профессиональной подготовки - и определит оптимальные.
No country was exempt from the effects of human trafficking and the enforcement of international instruments and strengthening of national legislation on anti-trafficking were crucial to the fight against it. Ни одна страна не защищена от последствий торговли людьми, и соблюдение международных документов и ужесточение национального законодательства по борьбе с торговлей людьми имеет большое значение для борьбы с этим явлением.
The Programme of Action provides for the strengthening of conditions relating to the application of the system of sanctions which do not involve deprivation of liberty, the revision of the Criminal Procedure Code and the improvement of the prison system. Программа действий предусматривает ужесточение условий, касающихся применения системы санкций, которые не связаны с лишением свободы, пересмотр Уголовно-процессуального кодекса и совершенствование пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...