Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
It aimed at strengthening national organizational networking and capacities related to the management of data and information for integrated environmental assessment. Она имеет своей целью укрепление национальной организационно-сетевой деятельности и потенциала в области управления данными и информацией для проведения комплексных экологических оценок.
The strengthening and development of the Afghan armed forces largely depend on the immediate end to parallel private security structures. Укрепление и развитие афганских вооруженных сил в значительной мере зависит от безотлагательного расформирования параллельных частных структур безопасности.
Among the three strategic objectives, the strengthening of the regional protection framework has become UNHCR's "flagship" issue in the Americas. В числе трех стратегических задач УВКБ ООН на Американском континенте первоочередной является укрепление региональных основы и структур в области защиты.
As an integral part of the standby arrangements, that Unit would contribute significantly to strengthening the Organization's readiness to react rapidly to conflict situations. Это подразделение, будучи предусмотрено в резервных соглашениях, внесет существенный вклад в укрепление потенциала Организации в области быстрого реагирования на конфликтные ситуации.
As an integral part of the standby arrangements, that Unit would contribute significantly to strengthening the Organization's readiness to react rapidly to conflict situations. Это подразделение, будучи предусмотрено в резервных соглашениях, внесет существенный вклад в укрепление потенциала Организации в области быстрого реагирования на конфликтные ситуации.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
The Plan is being adopted as a basis for administering a public policy directed towards strengthening the actions of the State and society in this domain. План принят в качестве основы государственной политики, направленной на усиление деятельности государства и общества в этой области.
With regard to investment promotion and institutional capacity-building, his delegation welcomed the strengthening of the role of ITPOs. Его делегация приветствует усиление роли ОСИТ в сфере содействия инвестиционной дея-тельности и организационного строительства.
E. Enhancing food security and strengthening social protection through sustainable agriculture Е. Повышение продовольственной безопасности и усиление социальной защиты на основе устойчивого развития сельского хозяйства
The Group discussed ways of further strengthening the utility of the website as a means of accessing information on the Register, including electronic filing of returns and enhancing the role of its database. Группа обсудила пути дальнейшего повышения полезности веб-сайта как средства получения доступа к информации о Регистре, включая электронную сортировку поступающей информации и усиление роли базы данных Регистра.
As we have stated on many occasions, strengthening the transparency of the Council and the link between it and the Assembly will be among Mexico's objectives as it begins its membership in the Council in the near future. Как мы уже заявляли ранее, Мексика намерена сделать усиление прозрачности деятельности Совета и его связей с Генеральной Ассамблеей одной из целей своего членства в Совете в ближайшем будущем.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
3.1.5 The above international and regional commitments as well as national policy and legal instruments lay a clear and firm foundation for the implementation of measures aimed at strengthening women's enjoyment of their human rights. 3.1.5 Вышеуказанные международные и региональные обязательства, а также национальная политика и правовые документы закладывают четкую и твердую основу для осуществления мер, направленных на расширение возможностей женщин для использования их прав человека.
Similarly the United Nations Development Programme (UNDP) has also introduced a number of measures aimed at strengthening its relationship with civil society organizations and enhancing their participation in its operational programmes, particularly at the country level. Аналогичным образом, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) приняла ряд мер, направленных на укрепление ее связей с организациями гражданского общества и расширение их участия в ее оперативных программах, прежде всего на страновом уровне.
The Uruguay Round Agreements could be seen as "offsetting" to some extent increases in trade policy disciplines by opening up new market opportunities and strengthening the dispute settlement mechanism, thereby enhancing the possibilities of developing countries to defend their trading interests. Соглашения Уругвайского раунда могут рассматриваться как механизм, "компенсирующий" в определенной мере повышение требований в отношении торговой политики созданием новых рыночных возможностей и укреплением системы урегулирования споров, означающим расширение возможностей развивающихся стран для защиты своих торговых интересов.
Trade: fighting protectionism, including through the conclusion of the Doha round and strengthening aid-for-trade initiatives and finance for trade; З. Торговля: борьба с протекционизмом, в том числе за счет завершения Дохинского раунда переговоров, и укрепление инициатив помощи в торговле и расширение финансирования торговли;
Moreover, further investments were directed towards the strengthening of capacities and capabilities of the UNIDO field staff, including measures to upgrade the skills of General Service staff in the field offices. Кроме того, дополнительные инвестиции были направлены на расширение возможностей и укрепление потенциала сотрудников ЮНИДО на местах, включая меры по повышению квалификации сотрудников категории общего обслуживания в отделениях на местах.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
The Committee will also review periodically country situations with a view to enhancing system-wide cooperation and strengthening mutual support in the implementation of humanitarian programmes. Комитет будет также периодически рассматривать положение в странах, с тем чтобы расширить общесистемное сотрудничество и укрепить взаимную поддержку в деле осуществления гуманитарных программ.
The Group recommends the strengthening of all agencies in charge of border control, to be supported by further assistance from the international community. Группа рекомендует укрепить все ведомства, занимающиеся пограничным контролем, а также предоставить дополнительную международную помощь в этой области.
With a view to strengthening democracy in Haiti, OAS again sent Mr. Einaudi to the country and, during the week of 13-21 October 2000, he eventually managed to organize direct talks. Стремясь укрепить демократию в Гаити, ОАГ вновь направила в страну г-на Эйнауди, которому в конечном итоге удалось в течение недели с 13 по 21 октября 2000 года организовать прямые переговоры.
Seeking to strengthen the synergy between the Security Council and the General Assembly, we believe it necessary that the President of the General Assembly implement resolution 51/241 of 22 August 1997, on strengthening the United Nations system. В стремлении укрепить взаимодействие между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей мы считаем необходимым, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи выполнял резолюцию 51/241 от 22 августа 1997 года по вопросу об укреплении системы Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Ministry of Justice is moving towards strengthening the institutional capacity of the Office of the Parliamentary Counsel to ensure that timely drafting services are available to MDAs. В связи с этим Министерство юстиции предлагает укрепить институциональный потенциал Канцелярии Парламентского совета, что позволит своевременно предоставлять услуги по разработке нормативных актов для министерств и ведомств.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
The Government's priorities in the area of education have been expanding access, improving quality and strengthening institutional capacity in various areas of educational administration. Приоритетными задачами правительства в области образования всегда были расширение доступа, повышение качества и укрепление организационного потенциала в различных областях системы образования.
Despite remarkable progress in key reforms aimed at strengthening good governance, the quality, efficiency and delivery of the public service still remain to be the challenges. Несмотря на убедительный прогресс в реформировании важнейших сторон жизни страны, направленном на повышение эффективности государственного управления, качество, действенность и эффективность государственной службы все еще оставляют желать лучшего.
This strengthening of participation can be seen through local and regional consultative commissions for children and young people, where they are invited to state their views on policy projects that affect them directly or indirectly. Это повышение активности участия можно наблюдать на примере местных и региональных консультативных комиссий для детей и молодежи, куда их приглашают для того, чтобы услышать их мнение о политических проектах, которые прямо или косвенно их затрагивают.
Another area of activity covered equal access to education and training, expansion of women's participation in development programmes and social reform projects, strengthening of mechanisms for the protection of women's rights and improvement of women's legal literacy. Другим важным направлением деятельности являются обеспечение равного доступа к образованию и профессиональной подготовке, расширение участия женщин в программах в области развития и проектах социальных реформ, укрепление механизмов по защите прав женщин и повышение уровня правовой грамотности женщин.
With the gradual implementation of Umoja and the Global Field Support Strategy, the Department of Field Support has implemented and continues to introduce new measures aimed at strengthening the management of inventories in the interim in the current business environment. По мере реализации проекта «Умоджа» и глобальной стратегии полевой поддержки Департамент полевой поддержки принимал и продолжает принимать новые меры, направленные на повышение эффективности управления запасами имущества, пока на смену нынешней не придет новая система организации работы.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
This will create room for investment in infrastructure and strengthening social safety nets. Это позволит вкладывать средства в инфраструктуру и укреплять сети обеспечения социальной безопасности.
We value our relationship with the United Nations family of organizations and shall continue to strive to fortify that cooperation towards the strengthening of the international legal order. Мы дорожим отношениями с семьей Организации Объединенных Наций и будем и далее стремиться укреплять наше сотрудничество в целях укрепления международного правопорядка.
89.24 Continue strengthening protection policies in favour of boys and girls, women and persons with disabilities (Chile); 89.24 и далее укреплять политику защиты в интересах мальчиков и девочек, женщин и лиц с инвалидностями (Чили);
We further call for the strengthening of the special and differential provisions to make them more precise, effective and operational, so as to enable developing countries to effectively take account of their development needs, including food security. Мы призываем далее укреплять положения, определяющие особый и дифференцированный режим, в целях их большей конкретизации и повышения их эффективности и функциональности, с тем чтобы развивающиеся страны могли эффективно удовлетворять свои потребности в области развития, в том числе в области продовольственной безопасности.
In June this year, Bosnia and Herzegovina will host a regional conference for 27 countries at which a child rights regional network of NGOs will be created as proof of our commitment to strengthening the regional network of non-governmental organizations devoted to children. В июне этого года Босния и Герцеговина будет принимать у себя региональное совещание 27 стран, на котором будет создана региональная сеть НПО по вопросам прав ребенка как проявление нашей решимости укреплять региональную сеть неправительственных организаций, занимающихся детьми.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
Revitalization was an ongoing process that demanded the effective implementation of General Assembly resolutions on the subject and the negotiation of additional strengthening measures. Активизация - это непрерывный процесс, требующий действенного проведения в жизнь резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу и выработки, путем переговоров, дополнительных мер по упрочению достигнутого.
Noting the importance of strengthening coordination and complementarity among nuclear security activities, the Group welcomes the initiative by IAEA to organize the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts, to be held in Vienna in July 2013. З. Отмечая важность повышения уровня координации и взаимодополняемости различных видов деятельности по обеспечению ядерной безопасности, Группа приветствует инициативу МАГАТЭ по проведению в Вене в июле 2013 года Международной конференции по физической ядерной безопасности: активизация глобальных усилий.
(c) Strengthening labour market policies. с) активизация политики на рынке труда.
Strengthening cooperation between the state and private sector, improving performance and quality of education in all geographic circles across the country, including education of indigenous peoples, ethnic minorities living in the country such as Chams, Chinese, Vietnamese, etc. Активизация сотрудничества между государственным и частным секторами, повышение эффективности и качества образования во всех географических регионах страны, включая образование представителей коренных народов и проживающих в стране национальных меньшинств, таких как китайцы, вьетнамцы, представители народа чам и т. д.
(c) Strengthening efforts at the country level to build national capacities on gender issues through its Country Technical Services Teams (CSTs), including finalizing a comprehensive training manual on gender, population and development to facilitate such national capacity-building; с) активизация усилий на уровне стран по созданию национального потенциала для работы над гендерными вопросами путем привлечения страновых групп технической поддержки (СГП), включая завершение работы над комплексным учебным пособием по вопросам положения женщин, народонаселения и развития для содействия такой деятельности по созданию национального потенциала;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
Despite the development and strengthening of the consolidated appeals process as a coordination and strategic planning tool, humanitarian agencies still face constraints in responding to low-profile humanitarian emergencies owing to the low level of funding received during the appeals. Несмотря на совершенствование и укрепление процесса подготовки совместных призывов как механизма координации и стратегического планирования, гуманитарные учреждения по-прежнему сталкиваются с трудностями при реагировании на малоизвестные гуманитарные чрезвычайные ситуации ввиду того, что в ответ на призывы выделяется недостаточно средств.
Welcoming the initial steps taken towards strengthening the judicial system in accordance with the national justice reform plan, including judicial institution modernization and improvement in access to justice, which are crucial aspects of the reconstruction and stabilization of Haiti, приветствуя первоначальные меры, принятые с целью укрепления судебной системы в соответствии с планом реформирования национальной системы правосудия, включая совершенствование судебных органов и улучшение доступа к системе правосудия, которые являются важнейшими аспектами процесса восстановления и стабилизации в Гаити,
(c) Improved operational cooperation with the relevant host Governments and increased collaborative ventures with intergovernmental agencies having complementary mandates and with non-governmental organizations, with UNHCR strengthening cooperation with these organizations in providing humanitarian assistance where appropriate; с) совершенствование сотрудничества с принимающими странами в области оперативной деятельности и повышение эффективности мероприятий, проводимых совместно с межправительственными учреждениями, имеющими смежные мандаты, и с неправительственными организациями, при укреплении сотрудничества УВКБ с этими организациями в области предоставления гуманитарной помощи, когда это целесообразно;
Strengthening and improving Afghanistan's electoral process will be a key step forward in the country's democratization. Укрепление и совершенствование избирательного процесса в Афганистане станет ключевым шагом на пути к демократизации страны.
Strengthening of discovery systems at borders (ports, airports, tourist marinas and coast) Совершенствование систем обнаружения на границе (в портах, аэропортах, на судах по обслуживанию туристов, на судах каботажного флота)
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
The strengthening of institutional and technical capacities focuses on continuing activities to standardize provisions to promote coordinated interventions to protect the environment effectively. Наращивание институционального и технического потенциала было сосредоточено на продолжении согласования документов, упрощающих координацию действий по эффективной защите окружающей среды.
The Economic and Social Commission for Western Asia has a number of initiatives for strengthening local governments and the capabilities of local communities. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии осуществляет ряд инициатив, направленных на укрепление местных органов управления и наращивание потенциала местных общин.
The Working Group therefore recommends giving very high priority under the assistance programme to the activities aiming at building or strengthening legal and institutional frameworks and to make sure that further capacity-building and advisory activities are undertaken only in areas where sufficiently strong frameworks are in place. В этой связи Рабочая группа рекомендует уделять, в рамках программы содействия, приоритетное внимание мерам по созданию или усилению законодательных и институциональных основ и добиваться, чтобы дальнейшее наращивание потенциала и консалтингового обслуживания проходило исключительно в районах, где имеются такие основы в достаточно развитом виде.
(e) Further strengthening of the capacity of DFS to backstop peacekeeping operations in the formulation of the budget and performance reports, as well as manage contingent-owned equipment claims and provide operational support in the area of finance (Field Budget and Finance Division); ё) дальнейшее наращивание потенциала ДПП в вопросах оказания содействия миротворческим операциям в деле подготовки докладов о бюджетах и их исполнении, а также в обработке требований в связи с принадлежащим контингентам имуществом, и оказание оперативной поддержки в области финансов (Отдел бюджета и финансов полевых операций);
The main portion of the funding will be allocated for strengthening the capacity of local actors to deal with the issues identified in the priority areas. Основная часть финансирования будет направлена на наращивание потенциала местных участников для решения задач, определенных рамками приоритетных направлений.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
This cooperation mainly concerns safety in control of the process, an improvement in the technical arrangements, and the strengthening of regulatory regimes for nuclear power stations. Основными направлениями сотрудничества являются обеспечение безопасности в процессе эксплуатации, улучшение технических средств и совершенствование нормативных предписаний для атомных электростанций.
Improving and strengthening the services of civil status registries улучшение и усиление служб регистрации актов гражданского состояния;
Canada stated that it has been a strong supporter of human rights in Montenegro and pledges similar support in the future. Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. Канада заявила, что она оказывает твердую поддержку соблюдению прав человека в Черногории и намеревается оказывать такую поддержку и впредь. Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати.
Strengthening prison leadership, management and staff capacity Усиление руководства пенитенциарной системой, улучшение управления этой системой и укрепление кадрового потенциала
Strengthening of economic and administrative management; улучшение экономического и административного управления;
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
The Committee welcomes the strengthening of legal protection for children with disabilities pursuant to the Child Law (2008). Комитет приветствует упрочение системы правовой защиты детей-инвалидов во исполнение закона о детях (2008).
I call on all of us to keep strengthening the process and the trust built up so far. Я призываю всех нас продолжать укрепление процесса и упрочение уже достигнутого доверия.
This strategy must include strengthening non-proliferation measures (prevention), more robust counter-proliferation capabilities (protection), and a new concept of deterrence, relying more on missile defence and less on offensive nuclear forces. Эта стратегия должна включать укрепление нераспространенческих мер (профилактика), упрочение потенциала против распространения (защита) и новую концепцию сдерживания с опорой больше на противоракетную оборону и меньше - на наступательные ядерные силы.
EEC Trust Fund for Governance for Equitable Development: Strengthening Rule of Law and Civil Society Participation in China Целевой фонд ЕЭК для государственного управления в целях справедливого развития: упрочение правопорядка и расширение участия гражданского общества в Китае
For that reason, any agreement in the field of disarmament which the Conference might achieve would allay such fears and give rise to new hopes for the strengthening of international peace and security to which that speaker's State currently poses one of the greatest threats. И всякое соглашение по разоружению, достигаемое Конференцией, должно способствовать умалению таких тревог и служить в качестве символа надежды на упрочение мира и безопасности на планете - мира и безопасности, одной из величайших угроз для которых является государство, о чьем представителе я веду речь.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
Operating with academic freedom, IRC addresses knowledge gaps and examines emerging issues, thus strengthening the capacity of UNICEF to explore dimensions of its future agenda. Будучи свободным в своей научно-исследовательской работе, ИЦИ устраняет пробелы в знаниях и анализирует возникающие проблемы, укрепляя тем самым потенциал ЮНИСЕФ, необходимый для изучения различных аспектов его будущей повестки дня.
It was in the Committee's interest that such activities should take place for, by strengthening States parties' capabilities, they encouraged implementation of its recommendations. Интересам Комитета отвечает то, чтобы эти мероприятия проводились, так как они, укрепляя потенциал государств-участников, способствуют выполнению его рекомендаций.
To increase smallholders' contribution to food security, it is important to close the gap between potential and actual yields while strengthening smallholders' linkages with markets. Для того чтобы увеличить вклад мелких фермеров в обеспечение продовольственной безопасности, важно сократить разрыв между потенциальной и реальной урожайностью, укрепляя при этом связи мелких фермеров с рынками.
Finally, policies need to address the negative consequences and risks posed by global value chains by strengthening the bargaining power of local partners, ensuring fair competition, and protecting labour rights and the environment. Наконец, политика должна быть направлена на ограничение отрицательных последствий и рисков, которыми чревато формирование глобальных производственно-сбытовых цепей, укрепляя переговорные позиции местных партнеров, обеспечивая честную конкуренцию, охрану прав трудящихся и защиту окружающей среды.
We must strive for that by strengthening existing mechanisms for conflict management and resolution, and we must strive to put in place the appropriate frameworks for strengthening peace and the economic recovery of countries emerging from conflict. Мы должныстремиться к ним, укрепляя существующие механизмы урегулирования и разрешения конфликтов, и мы должны сделать все для создания необходимых структур во имя укрепления мира и экономического восстановления стран, выходящих из конфликта.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
The strengthening of regionalism complements and emphasizes multilateral action at the global level and strengthens the universal values that are the foundation of stable and lasting peace. Упрочение региональных подходов дополняет и усиливает многосторонние действия на глобальном уровне и укрепляет всеобщие идеалы, которые и составляют фундамент стабильного и прочного мира.
By ensuring that policy processes are informed by and in touch with the citizens, decentralization helps to anchor democratic governance by strengthening the legitimacy of the State, the notion of citizenship, citizen empowerment, and public service. Содействуя обогащению политических процессов благодаря учету мнений, высказываемых гражданами, и поддержанию постоянной связи этих процессов с гражданами, децентрализация помогает закрепить процесс демократического управления, поскольку укрепляет законность государства, повышает сознание гражданской ответственности, расширяет права и возможности граждан и укрепляет гражданскую службу.
UNDCP, entrusted with the exclusive responsibility for coordinating and providing leadership for all United Nations drug-control activities, has been successful in strengthening its leadership within the United Nations system and in sponsoring useful activities on the national, regional and global levels. МПКНСООН, на которую возлагается исключительная ответственность за координацию и обеспечение руководящей роли во всей деятельности Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, успешно укрепляет свою руководящую роль в рамках системы Организации Объединенных Наций и выступает инициатором полезной деятельности на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Mexico's interaction with the international human rights system facilitates the strengthening of the legal and institutional framework for the promotion and protection of human rights, as well as the increase of national capacities on this issue. Взаимодействие Мексики с международной правозащитной системой способствует укреплению правовых и организационных рамок поощрения и защиты прав человека, а также укрепляет национальный потенциал в этой области.
The Ministry of Agriculture is strengthening the anthrax surveillance system through its Animal Health Division by asking livestock farmers to vaccinate their animals, and has undertaken an anthrax awareness campaign. Министерство сельского хозяйства и животноводства укрепляет систему контроля в целях борьбы с сибирской язвой в рамках отдела гигиены животных.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
The facilitation of Parties' initiatives requires considerable strengthening of the ongoing cooperation among the international organizations and agencies supporting the Convention, including strengthening the services of the secretariat. Для оказания Сторонам содействия в реализации их инициатив требуется в значительной мере укрепить нынешнее сотрудничество между поддерживающими Конвенцию международными организациями и учреждениями, в том числе усилить деятельность секретариата по предоставлению услуг.
Training is generally seen as an important means of strengthening the capacities of African countries in the area of desertification monitoring and assessment. В качестве важного средства, позволяющего усилить потенциал африканских стран в области мониторинга и оценки опустынивания, как правило, рассматривается подготовка кадров.
The purpose of the Special Committee was to strengthen the role of the United Nations, and strengthening the Special Committee itself would help fulfil that purpose. Цель Специального комитета состоит в том, чтобы усилить роль Организации Объединенных Наций, а усиление самого Специального комитета поможет достичь этой цели.
Mr. de GOUTTES agreed that the word "relevant" should be deleted from paragraph 6, and proposed strengthening the text by including the words "in particular in respect of articles 2 to 7 of the Convention" at the end of the paragraph. Г-н де ГУТТ согласился с тем, что слово "уместное" следует исключить из пункта 6, и предложил усилить текст включением выражения "и в частности в отношении статей 2 и 7 Конвенции" в конец этого пункта.
In response to these gaps, he identified the need for the construction of additional observational systems, improvement of observational/data sets, strengthening the capacity for training, data management and storage, and enhancing inter-agency coordination. Он отметил, что для решения этих проблем необходимо создавать новые системы наблюдения, совершенствовать результаты наблюдений/данные, укреплять возможности в сфере обучения специалистов, управления данными и хранения данных, а также усилить межведомственную координацию.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
Those proposals include adopting very strict bank licensing, together with strengthening or reinstating reserve requirements. Указанные предложения предусматривают принятие жестких требований в отношении лицензирования банковской деятельности, а также ужесточение или восстановление требований в отношении резервов.
It is noteworthy that the embargo has been tightened over the past year, as shown by the strengthening of sanctions and persecution against third-country citizens, institutions and companies that have established or intend to establish economic, commercial, financial or scientific and technical relations with Cuba; Кроме того, эта блокада была ужесточена в текущем году, о чем свидетельствует ужесточение санкций и преследования граждан, учреждений и компаний третьих стран, которые поддерживают или пытаются установить экономические, торговые, финансовые или научно-технические связи с Кубой;
Other adaptation measures include strengthening building codes; establishing builder certification to ensure that construction standards are being met; and developing thorough vulnerability assessments as a basis for land-suitability and hazard mapping. К числу других мер в области адаптации относятся ужесточение строительных кодексов, выдача строительных сертификатов для обеспечения соблюдения строительных стандартов и учет при проведении строительных работ факторов уязвимости как основы для устойчивого землепользования и создания «карты опасностей».
The amendments include the abolition of the death penalty, increasing the age of legal responsibility from 13 to 15 years, the strengthening of measures to combat violence against women and children, and the abrogation of amnesty for war crimes and crimes against humanity. Среди нововведений в Кодексе следует особо подчеркнуть отмену смертной казни, установление минимального возраста уголовной ответственности с 15 лет вместо 13, ужесточение карательных мер против насилия в отношении женщин и детей и отмена амнистии за военные преступления и преступления против человечности.
Strengthening of environmental legislation and requirements Ужесточение экологических требований и законодательства
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...