Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
Among the three strategic objectives, the strengthening of the regional protection framework has become UNHCR's "flagship" issue in the Americas. В числе трех стратегических задач УВКБ ООН на Американском континенте первоочередной является укрепление региональных основы и структур в области защиты.
The focus of institution-building work should be on strengthening democratic governance, security sector reform and reform of the judiciary system. Основное внимание в рамках институционального строительства следует обращать на укрепление системы демократического управления, реформу сектора безопасности и перестройку судебной системы.
The project will continue strengthening health services at the primary health-care level, especially the Obstetric Care Unit, created by Fortuna SA, a Canadian hydroelectric enterprise. В рамках этого проекта будет продолжаться укрепление базы медицинских услуг на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, особенно Группы акушерской помощи, созданной «Фортуной СА», канадским гидроэнергетическим предприятием.
The United States delegation looked forward to the further strengthening of regional cooperation initiatives in such matters as aviation safety, medical services and logistics. Делегация Соединенных Штатов надеется на дальнейшее укрепление инициатив в области регионального сотрудничества, таких, как обеспечение авиационной безопасности, медицинское обслуживание и материально-техническое снабжение.
The project will continue strengthening health services at the primary health-care level, especially the Obstetric Care Unit, created by Fortuna SA, a Canadian hydroelectric enterprise. В рамках этого проекта будет продолжаться укрепление базы медицинских услуг на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, особенно Группы акушерской помощи, созданной «Фортуной СА», канадским гидроэнергетическим предприятием.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
The Internal Justice Council believes that some strengthening of this support staff is justified. Совет по внутреннему правосудию считает оправданным некоторое усиление этого штата.
With regard to climate change, our rising sea level and strengthening storm activity sound an ominous warning of a global situation that will engulf us if decisive action is not taken by the world community now. Что касается изменения климата, то повышение уровня моря и усиление штормовой активности являются тревожным предупреждением о появлении глобальной ситуации, которая может уничтожить нас, если сейчас международное сообщество не предпримет решительных мер.
Strengthening environmental enforcement and compliance, as well as capacities at the local level, are particularly important in this regard. Особое значение в этой связи имеют укрепление механизмов правоприменения и соблюдения природоохранного законодательства и усиление потенциала на местном уровне.
Strengthening of efforts by government organizations, NGOs, and private associations to eliminate illiteracy among rural women to improve their educational level. Усиление деятельности государственных организаций, НПО и частных ассоциаций в области ликвидации неграмотности среди сельских женщин с целью повышения их образовательного уровня.
(a) Strengthening energy policies to improve efficiency and conservation in the use of energy resources with a view to enhancing energy sustainability; а) усиление энергетических стратегий, направленных на повышение эффективности использования и экономии энергоресурсов, в целях укрепления энергетической устойчивости;
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
UNHCR has started a pilot project aimed at strengthening protection capacity in the United Republic of Tanzania, Kenya, Benin and Burkina Faso. УВКБ приступило к осуществлению экспериментального проекта, направленного на расширение возможностей для защиты в Объединенной Республике Танзания, Кении, Бенине и Буркина-Фасо.
Her country had worked closely with UNIFEM in the context of its four priority areas and fully supported efforts aimed at strengthening gender-sensitive training for Member States. Ямайка сотрудничает с ЮНИФЕМ в четырех его приоритетных областях и неизменно высказывается за расширение просветительской деятельности Фонда по вопросу о равенстве мужчин и женщин, которую государствам-членам предлагается поддержать.
At the same time, a capacity-building programme, which aims at strengthening the Government's ability to coordinate humanitarian and social reintegration activities, has been prepared with UNDP assistance. В то же время при помощи ПРООН была разработана программа укрепления потенциала, которая направлена на расширение возможностей правительства в области координации гуманитарных мероприятий и мероприятий по социальной интеграции.
Affirming the value of strengthening capacities in host countries as well as of initiatives enhancing the ability of refugee communities to become self-reliant, as and when appropriate, with adequate support from the international community for the host country and the refugees living there, подтверждая важное значение укрепления потенциала принимающих стран, а также инициатив, направленных на расширение возможностей общин беженцев по достижению самообеспеченности при оказании международным сообществом, когда это уместно, соответствующей поддержки принимающей стране и проживающим в ней беженцам,
Our third priority involves the acceleration and expansion of the provision of basic social services, education, and, above all, health care, with a particular focus on strengthening health care systems and universal access to health care services. Наш третий приоритет включает в себя ускорение и расширение доступа к основным социальным услугам, образованию и прежде всего к здравоохранению, с особым упором на укреплении систем здравоохранения и обеспечении универсального доступа к медицинским услугам.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
Many businesses are now strengthening their risk management capacities. Многие предприятия сегодня стараются укрепить свой потенциал управления рисками.
The programme was aimed at strengthening the capacities of the participants as print media professionals. Программа была призвана укрепить знания и навыки у участников как у специалистов в сфере печатных СМИ.
Economic measures alone, without a reordering of society that would enhance the dignity, freedom and self-development of human beings, can never help in strengthening democracy. Экономические меры сами по себе, без реформ в обществе, что возвысит человеческое достоинство в условиях свободы и самовыражения, никогда не помогут укрепить демократию.
The report highlighted three key areas aimed at strengthening the Office's internal mechanisms, namely focusing attention on areas of highest risk, monitoring recommendation implementation, and bolstering internal quality assurance mechanisms. В докладе выделено три основных направления деятельности, призванных укрепить внутренние механизмы Управления, а именно: сосредоточение усилий на наиболее проблемных направлениях, отслеживание выполнения рекомендаций и укрепление внутренних механизмов контроля качества.
Strengthening of the constitutional status of permanent neutrality; 21. Укрепить конституционный статус постоянного нейтралитета; 21.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
This programme aims at strengthening the medium-term and long-term development efforts while supporting the vulnerable populations in their strategies for access to essential services and vital commodities. Эта программа направлена на повышение эффективности усилий, предпринимаемых в целях развития, в среднесрочном и долгосрочном плане и оказание уязвимым группам населения содействия в реализации их подходов к обеспечению доступности товаров первой необходимости и основных услуг.
Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации.
At the same time, the United Nations is also responsible for making progress in strengthening the international environmental governance system and for enhancing the efficiency and coherence of the systems responses to the challenges of protecting the environment. В то же время Организация Объединенных Наций несет ответственность за достижение прогресса в укреплении международной системы управления окружающей средой и за повышение эффективности и согласованности действий системы по решению задач защиты окружающей среды.
The strategy of the international community for strengthening the policy coherence of international assistance and reducing its "transaction cost" is to foster more effective cooperation among donors and with recipients. Стратегия международного сообщества, направленная на повышение уровня политической согласованности международной помощи и снижение связанных с ней затрат, должна обеспечивать более эффективное сотрудничество между донорами, а также между донорами и получателями помощи.
Strengthening the witness protection program and upgrading the forensic capability of the PNP and NBI, inter alia, are imperative. В частности, настоятельно необходимыми мерами являются укрепление программы защиты свидетелей и повышение квалификации судебно-медицинских экспертов ФНП и НБР.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
Clarification was also sought on the intention of UNEP in strengthening its regional offices during the biennium 2010-2011. Была также выражена просьба дать разъяснения в отношении намерения ЮНЕП укреплять свои региональные отделения в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов.
The existing human rights norms and standards on the right to adequate housing and other related rights should guide this process and the strengthening of monitoring mechanisms. Существующие правовые нормы и стандарты в области права на достаточное жилье и других соответствующих прав должны направлять этот процесс и укреплять механизмы наблюдения.
In this connection, our countries commit themselves to strengthening their cooperation, to enable the full implementation of basic labour standards, the only guarantees of a well-balanced social world order. В этом отношении наши страны обязуются укреплять свое сотрудничество для полного осуществления основных трудовых норм и стандартов - единственной гарантии сбалансированного мирового порядка.
Respect for human rights, part of the common heritage of mankind, required strengthening of already existing human rights instruments and coordination of the efforts of the various international bodies entrusted with safeguarding those rights. Для обеспечения уважения прав человека, которое представляет собой общее достояние человечества, необходимо укреплять уже существующие документы в области прав человека и координировать усилия различных международных органов, наделенных полномочиями в отношении защиты таких прав.
Malaria-specific interventions need to be accompanied by simultaneous strengthening of health systems as well as by supporting actors outside the public health care system. Параллельно с осуществлением конкретных мероприятий по борьбе с малярией необходимо одновременно укреплять систему здравоохранения в целом и помогать субъектам за пределами этой системы.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
Distributing awareness-raising pamphlets and strengthening cooperation between private associations and the embassies of countries supplying the workforce; Распространение информационных материалов и активизация сотрудничества с национальными ассоциациями, с посольствами государств, из которых поступает рабочая сила и т. д.
He stressed the degree to which the strengthening of the rule of law was affected by the combating of international criminal activity in all its forms. Он подчеркнул, что важным условием укрепления правового государства является активизация борьбы против международной преступности во всех ее формах.
Our suggestions are the strengthening of the office or the President, the revitalization of the General Committee, the restructuring of the agenda of the General Assembly, the role and impact of resolutions and the organization of work of the Main Committees. Наши предложения таковы: укрепление канцелярии Председателя, активизация работы Генерального комитета, перестройка повестки дня Генеральной Ассамблеи, роль и последствия резолюций и организация работы главных комитетов.
Strengthening efforts to consolidate the rule of law and good governance should include enhancing policy and regulatory frameworks (e.g. as regards investment, competition, financial reporting and intellectual property protection) that foster a dynamic and well functioning business sector. Активизация усилий по укреплению верховенства права и рационального государственного управления должна подразумевать усиление нормативно-правовых основ и основ политики (например, в сфере инвестиций, конкуренции, финансовой отчетности и защиты интеллектуальной собственности), стимулирующих развитие динамичного и отлаженно функционирующего бизнес-сектора.
The strengthening of bilingualism in schools. Активизация двуязычного обучения в школах.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
Given the subregional dimension of the crisis, protection actors are also strengthening efforts to improve cross-border tracing efforts. С учетом субрегионального измерения кризиса организации, занимающиеся защитой, также активизировали усилия, направленные на совершенствование деятельности по отслеживанию случаев трансграничных перемещений.
The United Nations should further pursue its policy of qualitative improvement of the international human rights protection machinery, primarily by strengthening its control and preventive functions and enhancing its focus on specific action. Организации Объединенных Наций следует продолжить линию на качественное совершенствование международного правозащитного механизма, прежде всего за счет усиления его контрольных и превентивных функций, большей ориентации на конкретные дела.
Activities will also be aimed at improving policies for planning tourism development, strengthening national capabilities in the development of human resources in the tourism sector and, in particular, tourism marketing; minimizing the environmental impact of tourism; and promoting tourism investment and facilitation of travel. Мероприятия будут нацелены также на совершенствование политики планирования развития туризма, наращивание национального потенциала в области развития людских ресурсов в секторе туризма, и в частности в области маркетинга туризма; сведение к минимуму экологических последствий туризма и стимулирование инвестиций в сектор туризма и упрощение поездок.
The assistance of the Office is aimed at strengthening the national coordination of human rights activities and strategies, as well as improving the development of national policies and facilitating the implementation of the recommendations of the universal periodic review of the Human Rights Council. Оказываемая по линии Отделения помощь нацелена на укрепление национальной координации мероприятий и стратегий в области прав человека, а также на совершенствование разработки национальной политики и содействие осуществлению рекомендаций универсального периодического обзора, проведенного Советом по правам человека.
Strengthening the national institutional capacity to design, implement, monitor and assess comprehensive and coherent family policies encompasses both the training of policymakers and practitioners and the creation and development of dedicated administrative units within relevant ministries. Укрепление национального институционального потенциала в целях разработки, осуществления, отслеживания и оценки всеобъемлющей и согласованной политики в интересах семьи предполагает как профессиональную подготовку тех, кто занимается разработкой политики и практических деятелей, так и формирование и совершенствование специальных административных подразделений в структуре соответствующих министерств.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
The proposed cross-cutting policies are: increased investment in education, decentralization of education and a strengthening of the institutions of the national education system. Аналогичным образом, направления деятельности перекрестного характера предусматривают увеличение инвестиций в образование, децентрализацию образования и наращивание институционального потенциала национальной образовательной системы.
The main challenge facing developing countries in the services area is strengthening domestic supply capacity, maximizing its contribution to economic growth and reconciling economic, social and development considerations. Главная проблема, стоящая перед развивающимися странами в области услуг, - укрепление своего производственного потенциала, наращивание его вклада в экономический рост и совмещение экономических и социальных требований, а также требований развития.
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации.
SUPPORT the strengthening of the capacities of States, upon request, with the objective of enhancing and coordinating national policies to include all aspects relating to the problem of illicit trade in small arms and light weapons and improving the implementation of these policies; поддержать наращивание потенциала государств, по их просьбе, в целях укрепления и координации национальных стратегий для охвата всех аспектов, касающихся проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и улучшения работы по осуществлению этих стратегий;
Strengthening the Mission's analytical capabilities and reinforcing the security of military observers will be one of the Mission's growing challenges. Одной из все более сложных задач, стоящих перед Миссией, будет наращивание ее аналитического потенциала и усиление мер по обеспечению безопасности военных наблюдателей.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
Improving brain health will contribute to strengthening social development, as we live and move forward in the new undiscovered territory of global ageing, the demographic storyline that will shape the next 50 years. Улучшение здоровья мозга будет способствовать укреплению социального развития в условиях, когда мы живем и движемся вперед по новой неисследованной территории глобального старения населения - демографического сценария, который будет определять нашу жизнь на ближайшие 50 лет.
Development programs aimed at strengthening the respect for human rights, reducing poverty, and improving health, education, standards of living and physical security around the world are an essential part of global progress. Программы в области развития, нацеленные на укрепление уважения прав человека, сокращение масштабов нищеты и улучшение здравоохранения и образования и повышение уровня жизни и физической безопасности во всем мире являются исключительно важным элементом мирового прогресса.
We look forward to the amelioration of the security situation, mainly through the further strengthening of the Afghan National Army and police forces and the launching of the programme for the disbandment of illegal armed groups. Мы искренне надеемся на улучшение положения в плане безопасности, в основном за счет укрепления Афганской национальной армии и полицейских сил и начала осуществления программ роспуска незаконных вооруженных группировок.
Strengthening the capacity of UNEP could also entail giving it a strong legal mandate to address synergies between multilateral environmental agreements and taking other measures aimed at improving coordination between multilateral environmental agreements. Для усиления потенциала ЮНЕП ее также можно было бы наделить широкими правовыми полномочиями для решения вопросов, связанных с синергическими связями между многосторонними природоохранными соглашениями, и принятия других мер, направленных на улучшение координации между многосторонними природоохранными соглашениями.
Council resolutions calling for the strengthening of the consolidated appeals process has helped to support United Nations-donor initiatives to improve the reporting of financial contributions and strengthen the presentation and analysis of funding patterns found therein. Резолюции Совета с рекомендацией укрепить такой механизм, как призывы к совместным действиям, способствовали усилению поддержки совместных инициатив Организации Объединенных Наций и доноров, направленных на повышение качества отчетности о финансовых взносах и улучшение графического представления и анализа фигурирующих в ней систем финансирования.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
In addition, this set of policy measures should also include strengthening freedom of expression. Помимо этого данный комплекс политических мер должен также включать упрочение свободы выражения мнений.
Notably, these include the following: reducing military expenditure; conversion; strengthening security by building confidence; creating conditions for economic, scientific and technological cooperation; and preventing conflict and building peace. К ним относятся в первую очередь следующие пути: сокращение военных расходов; конверсия; упрочение безопасности за счет укрепления доверия; создание условий для экономического и научно-технического сотрудничества и предупреждение конфликтов и миростроительство.
Of key importance in the success of the comprehensive fight against international terrorism is the maintenance and strengthening of strategic stability at both global and regional levels and strengthening the non-proliferation of weapons of mass destruction. Ключевое значение для обеспечения успешной и всеобъемлющей борьбы с международным терроризмом имеет сохранение и укрепление стратегической стабильности на глобальном и региональном уровнях, упрочение режимов нераспространения оружия массового уничтожения.
Finally, my delegation remains convinced that the strengthening of cooperation between the United Nations and the OAU also presupposes effective and equitable representation of African men and women in responsible decision-making posts in United Nations organs. И наконец, моя делегация выражает свою убежденность в том, что упрочение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ также предполагает эффективное и справедливое представительство африканских мужчин и женщин на ответственных постах в органах Организации Объединенных Наций, связанных с принятием решений.
Strengthening health administration by supporting local programming, management, leadership, motivation, supervision and evaluation; с) упрочение структуры управления посредством содействия разработке программ на местах, совершенствования административной и руководящей работы, повышения мотивации, совершенствования механизмов контроля и оценки;
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
In strengthening UNCTAD, efforts should be made to enhance its efficiency, effectiveness, transparency and accountability, including through effective results-based management and ensuring a member State - driven process through the intergovernmental machinery. Укрепляя ЮНКТАД, необходимо предпринимать усилия по повышению ее эффективности, действенности, прозрачности и подотчетности, в том числе на основе эффективного, ориентированного на результаты управления, а также обеспечивая направляющую роль государств в этом процессе в рамках межправительственного механизма.
In strengthening business linkages between the two regions, the organization concerned was aiming at raising efficiency and partnership readiness of African SMEs by integrating them into global supply chains, by improving the communication capacities and image of African SMEs, and by knowledge and skill transfers. Укрепляя деловые связи между указанными двумя регионами, эта организация ставит цель повысить эффективность и готовность к партнерству МСП в африканских странах путем их интеграции в глобальные производственно-сбытовые цепочки, расширения коммуникационных возможностей и улучшения имиджа МСП африканских стран, а также передачи знаний и навыков.
By strengthening the universal rule of law, which in turn leads to the advancement of universal peace and security, the new Court holds the promise of becoming a true guarantor of the ideals enshrined in the Charter of the United Nations. Укрепляя универсальное верховенство права, что в свою очередь ведет к укреплению мира и безопасности на планете, новый Суд обещает превратиться в подлинного гаранта идеалов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Despite all these developments, Djibouti must continue its efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015 by increasing the number of neighbourhood primary and secondary schools, ensuring parity at all levels of education and strengthening higher education. Несмотря на эти успехи, следует и впредь прилагать усилия для достижения к 2015 году поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, увеличивая число школ и колледжей неподалеку от мест проживания учащихся, обеспечивая паритет на всех уровнях образования и укрепляя систему высшего образования.
In strengthening its work in the field of water and sanitation, UN-Habitat has moved towards a programmatic approach that allows donors to contribute funds to a facility dedicated to a well-defined goal with a clear set of objectives, the Water and Sanitation Trust Fund. Укрепляя свою деятельность в области водоснабжения и санитарии, ООН-Хабитат приняла программный подход, позволяющий донорам предоставлять средства для механизма, ориентированного на достижение четко определенной цели с конкретно поставленными задачами, - Целевого фонда для водоснабжения и санитарии.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
First, the Kenyan Government is strengthening its monitoring and evaluation systems. Во-первых, правительство Кении укрепляет свои системы контроля и оценки.
The Executive Director provided examples of how UNICEF was strengthening its evaluation capacity, such as in the areas of juvenile justice and trafficking. Директор-исполнитель представила примеры того, каким образом ЮНИСЕФ укрепляет свой потенциал в области оценки, в частности в отношении правосудия для несовершеннолетних и торговли детьми.
The National Civilian Police (PNC), a key feature of the peace accords, is now strengthening its capacity after a period of deterioration. Национальная гражданская полиция (НГП), которая представляет собой ключевой элемент мирных соглашений, в настоящее время укрепляет свой потенциал после периода упадка.
While Thailand as an individual country is strengthening its ties with countries in Africa, ASEAN as a group is also establishing linkages to promote partnership for development with NEPAD, which, we believe, will serve as a showcase of African-led development. В то время как Таиланд как отдельное государство укрепляет связи с Африкой, АСЕАН как группа стран также взаимодействует в вопросах развития с НЕПАД, которая, как мы надеемся, послужит образцом развития, осуществляемого африканскими странами.
Such cooperation is enriching both parties and is strengthening both the State and non-State sectors. Подобное сотрудничество взаимообогащает и укрепляет деятельность государственного и негосударственного секторов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
The experience gained through projects in developing countries should be factored into the capacity-building activities, thus strengthening the normative function. При осуществлении мероприятий по созданию потенциала следует учитывать опыт выполнения проектов в развивающихся странах, что позволит усилить нормативную составляющую этой деятельности.
This new system, under which a lead school serves as a resource centre for teacher learning and exchange, is strengthening both teacher support and monitoring. Эта новая система, в соответствии с которой на базе головных школ создаются центры по подготовке учителей и обмену знаниями, помогает улучшить методическую работу и усилить контроль за учебным процессом.
We have always supported the efforts of the Secretary-General to ensure greater accountability of staff and our Group has called for the strengthening of the accountability framework of the United Nations and reforms to the systems of administration of justice and human resources management of the Organization. Мы всегда поддерживали усилия Генерального секретаря по обеспечению большей отчетности персонала, и наша группа призвала усилить систему отчетности Организации Объединенных Наций и активизировать реформы систем отправления правосудия и управления людскими ресурсами в Организации.
For this reason, San Marino has undertaken to further protect its banking and financial system from such potential threat by strengthening financial regulation and supervision, in line with EU relevant directives and regulation, FATF 40 + 8 Recommendations, UN Resolutions and international best practices. По этой причине Сан-Марино решило усилить защиту своей банковской и финансовой системы от такой потенциальной угрозы посредством укрепления финансовых постановлений и контроля согласно соответствующим директивам и постановлениям Европейского союза, рекомендациям Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, резолюциям Организации Объединенных Наций и международной передовой практике.
Mr. Anaya (Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples), replying to the representative of Guatemala, said that the future name of the Permanent Forum on Indigenous Issues was a matter for that body to decide, but strengthening its mandate was more important. Г-н Анайя (Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов), отвечая представителю Гватемалы, говорит, что будущее название Постоянного форума по вопросам коренных народов будет определено самим этим органом; главная задача состоит в том, чтобы усилить его мандат.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
The substantial strengthening of targeted port State control measures is also crucial in order to effectively combat illegal, unreported and unregulated fishing. Для эффективной борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом столь же крайне необходимо существенное ужесточение портовыми государствами целенаправленных контрольных мер.
On 6 July 2006, this plan was revised and broadened to include additional measures aimed at strengthening the economic, commercial and financial embargo against Cuba. 6 июля 2006 года указанный план был пересмотрен и дополнен за счет включения в него мер, направленных на ужесточение экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
Strengthening the requirement for operational entities to demonstrate their competencies by monitoring and assessing the performance of the entities. Ь) ужесточение требования к оперативным органам продемонстрировать свою компетентность путем мониторинга и оценки работы этих органов.
Venezuela endeavoured to improve its body of legislation in order to more effectively confront the drug problem, through reforms aimed at strengthening information systems and increasing penalties against traffickers. Венесуэла пытается улучшить существующее законодательство в целях более эффективного решения проблемы в области наркотических средств путем проведения реформ, направленных на укрепление информационных систем и ужесточение наказаний торговцев наркотиками.
Widespread concerns on quality in education call for strengthening national legal frameworks with a view to establishing and reinforcing standards for quality in education. Повсеместно выражаемая озабоченность по поводу качества образования диктует укрепление правовой базы на национальном уровне с прицелом на введение и ужесточение стандартов качества в сфере образования.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...