Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога.
The project will continue strengthening health services at the primary health-care level, especially the Obstetric Care Unit, created by Fortuna SA, a Canadian hydroelectric enterprise. В рамках этого проекта будет продолжаться укрепление базы медицинских услуг на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, особенно Группы акушерской помощи, созданной «Фортуной СА», канадским гидроэнергетическим предприятием.
Cooperation between the United Nations and OAU in conflict prevention and peacekeeping should focus on strengthening the institutional capability of OAU through mobilization and provision of financial, logistical and technical support. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в деле предотвращения конфликтов и поддержания мира должно быть направлено на укрепление организационного потенциала Организации африканского единства посредством мобилизации и предоставления финансовой и материально-технической помощи.
Consequently, Peru backs any initiatives to be set in motion within the Conference on Disarmament for the purpose of strengthening the international regime for a complete ban on anti-personnel mines. Следовательно, Перу поддерживает любые выдвигаемые в рамках Конференции по разоружению инициативы, имеющие целью укрепление международного режима в отношении полного запрещения противопехотных мин.
Consequently, Peru backs any initiatives to be set in motion within the Conference on Disarmament for the purpose of strengthening the international regime for a complete ban on anti-personnel mines. Следовательно, Перу поддерживает любые выдвигаемые в рамках Конференции по разоружению инициативы, имеющие целью укрепление международного режима в отношении полного запрещения противопехотных мин.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
The suggestions included the strengthening of the reference to dispute settlement in article 53; and providing a flexible and expeditious dispute settlement machinery for resolving disputes concerning countermeasures. Эти предложения предусматривали усиление ссылки на урегулирование споров в статье 53, а также гибкий и оперативный механизм урегулирования для разрешения споров, касающихся контрмер.
In efforts to restore security throughout the territory, the country has added the consolidation of the rule of law and the strengthening of the capacity for the peaceful resolution of conflicts, an approach highlighted in the Global Strategy. Пытаясь восстановить безопасность на всей своей территории, страна также взяла на вооружение укрепление верховенства права и усиление потенциала мирного разрешения конфликтов - подход, освещенный в Глобальной стратегии.
Among measures taken to underpin the durability of results, periodic training of civil servants and strengthening knowledge platforms such as communities of practice and e-portals, were major elements. Среди мер, предпринятых для поддержания устойчивости результатов, основными элементами являлись периодическое обучение государственных служащих и усиление платформ знаний, таких как коллегиальные профессиональные сообщества и электронные порталы.
Within this framework, the main challenges are related to overcoming the aforementioned constraints and to strengthening, organizing and improving coordination with gender mechanisms and bodies operating at the subnational level in the context of the process to increase the autonomy of local communities. В связи с этим основными задачами являются преодоление вышеуказанных недостатков, а также организационное укрепление, усиление взаимодействия с другими учреждениями и механизмами, занимающимися гендерными проблемами в рамках местного самоуправления.
Strengthening control through cooperative activities Усиление контроля на основе совместных мероприятий
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
Activities relevant to the Committee: Manages projects concerned with strengthening the technical capacity of NGOs to undertake natural resources management activities. Деятельность, имеющая отношение к Комитету: управляет осуществлением проектов, направленных на расширение технических возможностей НПО по организации рационального использования природных ресурсов.
They appreciate the proposals of the JIU Inspectors, which essentially extend or revise many of the recommendations made in the earlier report with a view to strengthening the appellate mechanisms in the United Nations system. Они выражают признательность инспекторам ОИГ за представленные ими предложения, которые по существу направлены на расширение или пересмотр многих рекомендаций, сформулированных в их предшествующем докладе в целях укрепления механизмов апелляции в системе Организации Объединенных Наций.
Another area of activity covered equal access to education and training, expansion of women's participation in development programmes and social reform projects, strengthening of mechanisms for the protection of women's rights and improvement of women's legal literacy. Другим важным направлением деятельности являются обеспечение равного доступа к образованию и профессиональной подготовке, расширение участия женщин в программах в области развития и проектах социальных реформ, укрепление механизмов по защите прав женщин и повышение уровня правовой грамотности женщин.
The adoption of Guidelines on Genetically Modified Organisms (GMOs), aimed at strengthening access to information, public participation and access to justice in the area of GMOs; Принятие Руководящих принципов по генетически измененным организмам (ГИО), направленных на расширение доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию по вопросам, касающимся ГИО;
(c) Strengthening the capability for specialty in food production; с) расширение возможностей для специализации в области производства продовольствия;
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
He was committed to ensuring cost-effectiveness, enhancing administrative efficiency, strengthening accountability and eliminating waste. Генеральный секретарь стремится обеспечить эффективность с точки зрения расходов, повысить административную эффективность, укрепить отчетность и ликвидировать растраты.
Farmers associations in many countries are weak, and need strengthening. Ассоциации фермеров во многих странах являются слабыми, и их необходимо укрепить.
This is a critical element for strengthening global environmental governance, which should be inclusive of all relevant actors to define sustainable growth paths. Это важнейший фактор, позволяющий укрепить глобальное экологическое руководство и обеспечить необходимое для него участие всех заинтересованных субъектов в разработке путей достижения устойчивого роста.
His country had undertaken wide-ranging reforms with a view to strengthening the judiciary and law enforcement, in order to protect the country and its people from corruption and organized crime. В Российской Федерации была начата фундаментальная реформа, которая призвана решительно укрепить судебную власть и правопорядок, защитить страну и людей от коррупции и организованной преступности.
NCHR proposed, inter alia, the strengthening of victim support structures, the need for specialized training of the police and for the adoption of a comprehensive National Action Plan for the prevention of domestic violence. НКПЧ предложила, в частности, укрепить структуры для поддержки жертв, организовать специализированную подготовку полиции и принять всеобъемлющий национальный план действий по предупреждению бытового насилия.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
Thus a significant strengthening of advisory services and technical assistance programmes is taking place, particularly in the areas of building national human rights infrastructures, the conduct of free and fair elections, the administration of justice and the training of law enforcement officials. Таким образом, происходит существенное повышение качества консультативных услуг и программ технической помощи, особенно в таких областях, как создание национальных инфраструктур в области прав человека, проведение свободных и справедливых выборов, отправление правосудия и профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов.
Slovenia commended Tanzania for the establishment of the Commission for Human Rights and Good Governance and noted the Human Right Committee's recommendation on strengthening its capacity. Словения приветствовала учреждение в Танзании Комиссии по правам человека и благому управлению и отметила рекомендацию Комитета по правам человека, направленную на повышение ее потенциала.
The continuation of structural adjustment policies and the swift development of high-technology industries and products, aimed at enhancing competitiveness and strengthening the position of Uzbekistan in global markets; продолжение политики структурных преобразований и опережающего развития высокотехнологичных современных отраслей и производств, направленной на повышение конкурентоспособности и укрепление позиций Узбекистана на мировых рынках;
(e) Strengthening worker education and family welfare programmes. е) повышение эффективности программ в области просвещения трудящихся и повышения благосостояния семьи.
The Indigenous Women's Productive Organization Programme of CDI seeks to contribute to improving the living conditions and social position of women who live in highly and very highly marginalized localities by strengthening their organization in connection with productive projects. Программа производственной организации для женщин-представительниц коренных народов, осуществляемая КРКН, направлена на содействие улучшению условий жизни и повышение социального статуса женщин, проживающих в населенных пунктах, характеризующихся высокой и крайне высокой степенью маргинализации, и предусматривает укрепление их организационных структур, связанных с проектами производственной деятельности.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
To promote inclusive growth and build resilience, UNDP supports Mongolia in strengthening economic security at both the national and community levels. Для содействия всеохватному росту и укреплению жизнестойкости ПРООН помогает Монголии укреплять экономическую безопасность на национальном и местном уровнях.
In many countries, data-collection and monitoring capacities need to be strengthened by developing or rehabilitating monitoring networks and strengthening national data-management programmes. Во многих странах необходимо укреплять системы сбора данных и возможности в области контроля на основе развития или восстановления сетей мониторинга и укрепления национальных программ управления данными.
This should be done, wherever possible and necessary, by strengthening and/or modifying the existing structures and arrangements, and by improving cooperation and coordination of their respective roles. Для этого следует там, где это возможно и необходимо, укреплять и/или изменять существующие структуры и механизмы и улучшать сотрудничество и координацию их соответствующих функций.
Renew our commitment to continue strengthening the Rio Group as the principal mechanism for dialogue and concerted political action of Latin America and the Caribbean and a valid spokesman for the region before other regions and international forums. Мы вновь подтверждаем наше обязательство и впредь укреплять Группу Рио в качестве основного механизма диалога и согласования политики стран Латинской Америки и Карибского бассейна и важного представителя региона в других регионах и на международных форумах.
Encourages the further strengthening of South-South cooperation and triangular cooperation, as well as cooperation among subregional and regional organizations, in support of the efforts of landlocked and transit developing countries towards achieving the full and effective implementation of the Almaty Programme of Action; рекомендует продолжать укреплять сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, а также сотрудничество между субрегиональными и региональными организациями в целях поддержки усилий развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита по обеспечению полного и эффективного осуществления Алматинской программы действий;
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
On draft article 8, the strengthening of exchanges of data and information by aquifer States should not be at variance with the limitations provided under their law. Что касается проекта статьи 8, то активизация обменов данными и информацией государствами водоносных горизонтов не должна вступать в противоречие с ограничениями, предусматриваемыми их законодательством.
However, further initiatives are essential to generate the additional financial resources required, including strengthening national tax policy and administration, improving tax cooperation between countries, and conditions for attracting foreign direct investment may need to be reviewed and improved. Однако для привлечения необходимых дополнительных финансовых ресурсов требуются новые инициативы, в том числе укрепление национальной налоговой политики и администрации, активизация сотрудничества между государствами в налоговой области, и, возможно, пересмотр и улучшение условий привлечения прямых иностранных инвестиций.
Strengthening the co-operation between EUROSTAT and OECD on insurance statistics. Активизация сотрудничества между Евростатом и ОЭСР по статистике налогообложения.
Strengthening of the cooperation of United Nations entities, national human rights institutions and civil society organizations, including non-governmental organizations, with the regional and international human rights mechanisms; активизация сотрудничества между структурами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества, включая неправительственные организации, с региональными и международными правозащитными механизмами;
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of information, knowledge, experience and good practices, at local, national, regional and international levels, consistent with relevant international agreements, through creating forums where different public and private stakeholders can discuss concrete challenges; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена информацией, знаниями, опытом и передовой практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях согласно соответствующим международным соглашениям посредством создания форумов, на которых различные государственные и частные заинтересованные стороны могут обсуждать конкретные проблемы;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития.
She observed that the specific needs of developing countries included: developing and strengthening human resources; procuring quantitative information and tools for political and economic decision makers; improving coordination and partnerships; and raising public awareness. Она отметила, что конкретные потребности развивающихся стран включают: развитие людских ресурсов; сбор количественных данных и разработку инструментов для тех, кто принимает решения в области политики и экономики; совершенствование координации и развитие партнерств; повышение осведомленности общественности.
TO SUPPORT in the relevant international forums the full application and the strengthening of instruments and mechanisms for the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction; ВЫСТУПАТЬ на соответствующих международных форумах за полное применение и совершенствование документов и механизмов по нераспространению ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
The Office of Internal Oversight Services made a series of recommendations to the management of the Office of the High Commissioner, aimed at strengthening internal controls and improving the management of its projects and field offices. Управление служб внутреннего надзора вынесло ряд рекомендаций руководству Управления Верховного комиссара, направленных на укрепление механизмов внутреннего контроля и совершенствование руководства его проектами и отделениями на местах.
Strengthening and improving Afghanistan's electoral process will be a key step forward in the country's democratization. Укрепление и совершенствование избирательного процесса в Афганистане станет ключевым шагом на пути к демократизации страны.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.
Among the areas of potential future cooperation are the next World Conference on Racism and Racial Discrimination; action to combat trafficking of women and violence against women; technical cooperation; and the strengthening of national capacities in the field of human rights. Среди потенциальных областей дальнейшего сотрудничества можно назвать предстоящую Всемирную конференцию по проблеме расизма и расовой дискриминации; меры по борьбе с торговлей женщинами и насилием в отношении женщин; техническое сотрудничество; наращивание потенциала отдельных стран в области прав человека.
Support the capacity and strengthening of teams engaged in scientific and technological research in public higher education establishments, the outcome of which conforms to the principles, plans, programmes and internal rules contained in their specific regulations. наращивание потенциала и организационное укрепление научно-технических исследовательских групп при государственных высших учебных заведениях, которые осуществляют свою деятельность в соответствии с принципами, планами, программами и нормами, диктуемыми их собственными внутренними регламентами;
Implemented by KSGM, the Project consists of two components, the first of which is "Strengthening Institutional Capacity" and aims at strengthening the institutional capacity of KSGM and the cooperating agencies. Проект, реализуемый ГУЖ, состоит из двух компонентов, один из которых называется "Наращивание институционального потенциала" и направлен на повышение институционального потенциала ГУЖ и сотрудничающих с ним учреждений.
It has assisted the Government in strengthening the capacity of the security sector, promoting respect for human rights and the rule of law, building the capacity of the National Electoral Commission to conduct elections and making arrangements for the handover of United Nations Radio. Представительство оказало правительству содействие в укреплении потенциала сектора безопасности, обеспечив поощрение прав человека и верховенство права, обеспечив наращивание потенциала Национальной избирательной комиссии по проведению выборов и обеспечив соответствующие меры для передачи радиостанции Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
The Secretary-General commented that the programme of reforms introduced in 2005 includes five main categories: ensuring ethical conduct, strengthening oversight and accountability, updating the Organization, improving senior management performance, and increasing transparency. Генеральный секретарь отметил, что программа реформ, предложенная в 2005 году, содержит пять основных направлений деятельности: обеспечение этического поведения, укрепление надзора и подотчетности, обновление Организации, улучшение работы старших руководителей и повышение транспарентности.
The situation of the members of the Rio Group, all of them developing countries, demanded the urgent strengthening of programmes aimed at improving the living conditions of their peoples. Положение членов Группы Рио, всех без исключения являющихся развивающимися странами, требует срочного укрепления программ, направленных на улучшение условий жизни их народов.
19.112 In the 1990s, the countries of the subregion of Mexico and Central America undertook structural reforms aimed at improving their linkages with the global economy, achieving greater efficiency in their public sectors, deregulating their financial systems and strengthening market mechanisms in general. 19.112 В 90-х годах Мексика и страны центральноамериканского субрегиона проводили структурные реформы, нацеленные на улучшение их связей с мировой экономикой, достижение большей эффективности в государственных секторах, дерегулирование финансовых систем и укрепление рыночных механизмов в целом.
Strengthening Africa's export performance: some policy perspectives Улучшение показателей экспорта Африки: некоторые аспекты политики
Active participation in re-engineering human resources management processes; and Strengthening client orientation and communication Активное участие в реорганизации процессов управления кадрами; и усиление ориентации на клиентов и улучшение коммуникации.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
On the territories of Abkhazia and the former South Ossetian Autonomous District dictatorships based on the clan system and aimed at strengthening the personal power of the ruling elite and obtaining illicit income have been established. На территориях Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области сформировались клановые диктатуры, основной целью которых являются упрочение личной власти правящих элит и извлечение незаконных доходов.
These include sensitizing government to the gender concerns of women through dialogue, organizing and strengthening women's organizations and reviewing gender responsiveness of legislation, policies and programmes related to peacekeeping and peace-building. Под этим подразумевается повышение посредством диалога отзывчивости правительств на гендерные заботы и проблемы женщин, сформирование и упрочение женских организаций и обзор учета гендерной проблематики в связанных с миротворчеством и мирострительством законодательстве, политике и программах.
It is in the common economic interest for the European Union to support the strengthening of our mutual cooperation, i.e. greater linkage among economic, market, infrastructure and, above all, human resources of our countries. Поддержка со стороны Европейского союза процесса укрепления нашего взаимного сотрудничества, т.е. упрочение связей между нашими странами на уровне экономики, рынков, инфраструктуры и, прежде всего, людских ресурсов, отвечает общим экономическим интересам.
This year we have focused on the essential ratification, implementation, institutionalizing, strengthening and locking-in of existing, landmark treaties. В этом году мы направили свои усилия на ратификацию, выполнение, наделение законным статусом, укрепление и окончательное упрочение существующих исторических договоров.
These include universalization of the Treaty, strengthening of the International Atomic Energy Agency's safeguards system, reinforcement of export controls and the early entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty. Они включают универсализацию Договора, укрепление гарантийной системы Международного агентства по атомной энергии, упрочение экспортного контроля и скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
Continuing and strengthening its active cooperation and consultations with both national and international non-governmental organizations; продолжая и укрепляя активное сотрудничество и взаимодействие с неправительственными организациями как на национальном, так и на международном уровнях;
They assist members and associate members to develop their national statistical systems by strengthening their capacity to collect, compile, process, analyse, disseminate and use official statistics. Внебюджетные ресурсы помогают странам-членам и странам, являющимся ассоциированными членами, развивать свои национальные статистические системы, укрепляя их потенциал в области сбора, систематизации, обработки, анализа, распространения и использования официальной статистики.
At a subsequent stage, while developing and strengthening his contacts, he began to evolve, in coordination with his interlocutors, some idea as to how a peace process, under the auspices of the United Nations, might be structured. На последующем этапе, налаживая и укрепляя свои контакты, он - в координации со своими собеседниками - приступил к формированию некоторых идей относительно того, каким образом можно было бы строить мирный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций.
In strengthening its linkages with the Staff College project, UNITAR would also be responding to the request by the General Assembly in its resolution 50/121 that it further develop its cooperation with United Nations institutes and other national, regional and international institutes. Укрепляя свои связи с проектом создания колледжа для сотрудников, ЮНИТАР будет также выполнять просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в ее резолюции 50/121, в которой Ассамблея просила далее развивать свое сотрудничество с институтами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими национальными, региональными и международными институтами.
A network of State institutions is working on the prevention of trafficking in children and other forms of violence and exploitation of children by strengthening the existing system and introducing new mechanisms of child protection. Сеть государственных учреждений предпринимает шаги по предотвращению торговли детьми и других форм насилия в отношении детей и их эксплуатации, укрепляя существующие системы и внедряя новые механизмы по защите детей.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
The GM is strengthening its cooperation with other Convention bodies and institutions, particularly with the secretariat. ГМ укрепляет сотрудничество с другими органами и учреждениями Конвенции, в частности с секретариатом.
To that end, the European Union promoted economic, social and cultural rights and international labour standards, in particular by strengthening its cooperation with the developing countries and promoting decent work as a positive factor for development. Преследуя вышеуказанные цели, Европейский союз ратует за уважение экономических, социальных и культурных прав и соблюдение международных стандартов в области трудовых отношений, для чего, в частности, укрепляет сотрудничество с развивающимися странами и содействует обеспечению достойной работы как позитивного фактора развития.
It also seeks to create new rules to ensure transparency, honesty and legality in the diversification of the internal and external financial resources of associations with a view to strengthening the power of the judiciary to monitor the legality of administrative decisions. Закон предусматривает также введение новых четких норм, гарантирующих гласность, честность и правопорядок при распределении различных внутренних и внешних финансовых ресурсов участников союзов, и тем самым укрепляет роль судебной власти в осуществлении контроля за правильностью административных решений, принимаемых в соответствии с действующим законодательством.
Africa had always been a priority and his Government was strengthening its cooperation through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and through efforts such as the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement (Team-9) in western Africa. Одним из приоритетных направлений всегда являлась Африка, и правительство Индии укрепляет свое сотрудничество в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и таких проектов, как Технико-экономический подход в интересах Африканско-Индийского движения (ТИМ-9) в западной Африке.
UNFPA is strengthening results linkages to the UNFPA strategic plan, and used the results and indicators provided in the strategic plan for the 2010-2011 budget proposal. ЮНФПА укрепляет увязку результатов с показателями своего стратегического плана и использовал намеченные результаты и показатели стратегического плана в предложении по бюджету на 2010 - 2011 годы.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
The Cabinet considers this to be a strengthening of the Ombud's mandate in relation to promoting gender equality and the advancement of women. Кабинет министров считает, что это позволит усилить мандат омбудсмена в деле поощрения гендерного равенства и улучшения положения женщин.
She recommended, among other actions, a further strengthening of the Environmental Management Group and incorporation of the Rio principles agreed at the 1992 Earth Summit. Среди прочего, она рекомендовала дополнительно усилить Группу по рациональному природопользованию и инкорпорировать Рио-де-Жанейрские принципы, согласованные на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", состоявшейся в 1992 году.
Finally, we believe that strengthening partnerships among all Member States and humanitarian actors will increase ownership and contribute to the effectiveness of United Nations humanitarian assistance. Наконец, мы считаем, что укрепление партнерских отношений между всеми государствами-членами и гуманитарными субъектами позволит усилить ответственность и будет способствовать повышению эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций.
The strategy of developing community learning centres continued to gain in popularity during the reporting period, offering a means of strengthening community participation and ownership of literacy programmes and of linking literacy learning with the acquisition of other locally relevant vocational and technical skills. В течение отчетного периода продолжала завоевывать популярность стратегия развития общинных образовательных центров, позволяющих расширить участие общин и усилить их ответственность за осуществление программ ликвидации неграмотности и увязывание процесса обучения грамоте с применением других актуальных для местного населения профессионально-технических навыков.
Strengthening and reinforcement of existing policies and laws is needed in many countries in order to ensure adequate enforcement of legislation relating to biological diversity, forest conservation and protected areas. Для обеспечения надлежащего выполнения законодательства о биологическом разнообразии, сохранении лесов и охраняемых районах во многих странах необходимо усилить и укрепить существующую политику и законы.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
The strengthening of legislation since 2002 has led to systematic controls of certificates valid for longer than 45 days. Ужесточение закона после 2002 года привело к систематической проверке больничных длительностью более 45 дней.
(b) To reorganize the current system of social benefits towards strengthening the conditions for granting them; Ь) реорганизация действующей системы социальных льгот и ужесточение условий их предоставления;
The European Union guarantees its citizens freedom of movement within the territory of its 25 Member States, while the Schengen Agreement has eliminated border controls between its parties, while strengthening controls at the external Schengen area border. ЕС гарантирует своим гражданам свободное перемещение по территории 25 государств-членов, а Шенгенское соглашение предусматривает ликвидацию контроля на границах между его участниками и ужесточение контроля на внешней границе Шенгенской зоны.
The aims pursued under the 2013 - 2017 development strategy include cutting down pre-trial detention, improving child welfare services, strengthening penalties for infringing the rights of women, children and minorities, and improving conditions of imprisonment. Цели, преследуемые стратегией развития на 2013-2017 годы, включают сокращение продолжительности предварительного содержания под стражей, совершенствование работы занимающихся охраной здоровья детей служб, ужесточение наказаний за нарушение прав женщин, детей и меньшинств и улучшение условий тюремного заключения.
Other adaptation measures include strengthening building codes; establishing builder certification to ensure that construction standards are being met; and developing thorough vulnerability assessments as a basis for land-suitability and hazard mapping. К числу других мер в области адаптации относятся ужесточение строительных кодексов, выдача строительных сертификатов для обеспечения соблюдения строительных стандартов и учет при проведении строительных работ факторов уязвимости как основы для устойчивого землепользования и создания «карты опасностей».
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...