Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
Enhancing the capacity of Member States in establishing and strengthening effective, independent anti-corruption bodies in compliance with the United Nations Convention against Corruption Укрепление потенциала государств-членов для создания и развития эффективных независимых органов борьбы с коррупцией в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции
The United States delegation looked forward to the further strengthening of regional cooperation initiatives in such matters as aviation safety, medical services and logistics. Делегация Соединенных Штатов надеется на дальнейшее укрепление инициатив в области регионального сотрудничества, таких, как обеспечение авиационной безопасности, медицинское обслуживание и материально-техническое снабжение.
Among the three strategic objectives, the strengthening of the regional protection framework has become UNHCR's "flagship" issue in the Americas. В числе трех стратегических задач УВКБ ООН на Американском континенте первоочередной является укрепление региональных основы и структур в области защиты.
I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога.
There could not be more fitting manner to mark the "strengthening partnerships to ensure protection", the theme you chose to emphasize. Вряд ли можно ярче проиллюстрировать "укрепление партнерства в целях обеспечения защиты", т.е. тему, на которой вы пожелали заострить внимание.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
In efforts to restore security throughout the territory, the country has added the consolidation of the rule of law and the strengthening of the capacity for the peaceful resolution of conflicts, an approach highlighted in the Global Strategy. Пытаясь восстановить безопасность на всей своей территории, страна также взяла на вооружение укрепление верховенства права и усиление потенциала мирного разрешения конфликтов - подход, освещенный в Глобальной стратегии.
E. Strengthening control of strategic items Е. Усиление режима контроля за стратегически важными товарами
The Multinational Programming and Operational Centres: Strengthening the Economic Commission for Africa's subregional presence Многонациональные программные и оперативные центры: усиление роли Экономической комиссии для Африки в субрегионе
(b) Strengthening the role of the Organization in international economic and social cooperation and, to that end, furthering the implementation of the restructuring of the Secretariat in the economic and social sectors; Ь) усиление роли Организации в международном сотрудничестве в социальной и экономической областях и с этой целью дальнейшее осуществление перестройки экономического и социального секторов Секретариата;
Moreover, the international community would have to grant Nigeria a substantial reduction of its debt if the country were to complete successfully such fundamental social and economic reforms as the strengthening of institutions and the development of human resources. Помимо этого в целях успешного проведения таких фундаментальных социальных и экономических реформ, как усиление институционального устройства и развитие людских ресурсов, необходимо, чтобы международное сообщество значительно реструктурировало задолженность страны.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
The Commission noted the opportunity that the Rio+20 Conference offered to make progress on key social development issues, such as strengthening social protection systems and empowering women and youth. Комиссия отметила, что Конференция Рио+20 открывает возможность достижения прогресса в решении ключевых вопросов социального развития, таких, как укрепление систем социальной защиты и расширение прав и возможностей женщин и молодежи.
(c) NGO support: strengthening capacities of NGOs in six countries in carrying out their activities aimed at the implementation of the Convention (US$ 60,000 in grants). с) поддержка НПО: расширение возможностей НПО в шести странах в их деятельности по осуществлению Конвенции (60000 долл. США в виде субсидий).
Strengthening municipal capacity, modernization programmes, expansion of coverage and improvement of services Укрепление потенциала на муниципальном уровне, программы модернизации, расширение охвата и повышение качества услуг
(c) Strengthening of the role of women in the process of peace and democracy and of their participation in the economic and social life of Bosnia and Herzegovina. с) Укрепление роли женщин в процессах мира и демократизации и расширение их участия в экономической и социальной жизни Боснии и Герцеговины.
Initiatives to expand sales through distributors were generally found to need strengthening in record-keeping and consignee-management practices. В целом было установлено, что в рамках инициатив, направленных на расширение продажи продукции через оптовые фирмы, необходимо повысить качество ведения учета и работы с грузополучателями.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
First, he was proposing a substantial strengthening of the regional divisions, along with some reorganization for greater efficiency. Во-первых, он предлагает существенно укрепить региональные отделы, проведя также определенную реорганизацию в целях повышения эффективности их деятельности.
Though external threats may bolster strategic cooperation among the EU member states, this may not be enough to keep the Union intact, particularly given Russia's effort to divide Europe by strengthening its nationalist, Euroskeptic, and xenophobic forces. Хотя внешние угрозы могут укрепить стратегическое сотрудничество между странами ЕС, этого может оказаться недостаточно для сохранения целостности ЕС, особенно на фоне усилий России разделить Европу путем поддержки её националистических, ксенофобских сил и евроскептиков.
In developing a comprehensive development framework, the World Bank had found that the participation of women in strategic consultations could make a major difference in strengthening the agenda, building national ownership and overcoming gender disparities. В ходе работы над Всеобъемлющей рамочной программой в области развития Всемирный банк установил, что участие женщин в стратегических консультациях может значительно повысить эффективность этой программы, укрепить понимание национальной ответственности и помочь в преодолении гендерных диспропорций.
(b) The development and strengthening of an institutional framework for international cooperation in the energy sector, within the framework for and objectives of sustainable development; Ь) создать и укрепить организационную основу для международного сотрудничества в энергетическом секторе в рамках и в соответствии с целями устойчивого развития;
Nigeria further thanks the United Nations system for its unyielding commitment to strengthening the Regional Consultation Mechanism in Support of the African Union and its NEPAD Programme, including the United Nations Ten-Year Capacity-building Programme for the African Union (AU). Нигерия благодарит также систему Организации Объединенных Наций за ее непоколебимую решимость укрепить Механизм региональных консультаций в целях поддержки Африканского союза и его программы НЕПАД и, в частности, Десятилетнюю программу Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала Африканского союза (АС).
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
Calling for the strengthening of the Division is even more justifiable as the expansion and complexity of the tasks assigned to the President of the General Assembly make it necessary for him to have available on a continuous basis specific expert capabilities in all fields. Это требование имеет тем более обоснованный характер, что рост числа и повышение степени сложности задач, возлагаемых на Председателя Генеральной Ассамблеи, диктуют необходимость того, чтобы он на постоянной основе располагал услугами экспертов во всех областях.
The Programme, covering 2006 to 2013, focuses on five strategic areas: improving market conditions, modernising the fleet, developing the human capital, strengthening the image and amending the infrastructure. Эта программа, рассчитанная на 2006-2013 годы, предусматривает мероприятия в пяти стратегических областях, а именно: улучшение рыночных условий, модернизация флота, развитие человеческого капитала, повышение репутации и совершенствование инфраструктуры.
The Strategy secretariat is stimulating the development or strengthening of regional networks and platforms as part of the Strategy system, and considerable efforts are being undertaken by United Nations organizations and other international and regional organizations at the regional scale. Секретариат Стратегии поощряет создание либо повышение эффективности деятельности региональных сетевых объединений и платформ в качестве составляющего элемента системы Стратегии, а организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными и региональными организациями предпринимаются значительные усилия в региональном масштабе.
The workshop was the first of three in a project entitled "Strengthening the capacity of the media in advocating and promoting peace and disarmament in Asia and the Pacific". Этот семинар был одним из трех семинаров, которые входили в составе проекта под названием «Повышение способности средств массовой информации выступать в защиту мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе».
Strengthening of Health Sector Disaster Preparedness and Management in Indonesia - World Health Organization Повышение готовности системы здравоохранения в Индонезии к стихийным бедствиям и ликвидации их последствий - Всемирная организация здравоохранения
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
We further commit ourselves to formulating and strengthening policies and practices to promote the full and equal participation of women in human settlements planning and decision-making; Мы далее берем на себя обязательство формулировать и укреплять политику и практику обеспечения полного и равноправного участия женщин в планировании населенных пунктов и принятии решений;
One of the most important factors for strengthening cooperation and coordination between the General Assembly and the Security Council is the permanent and periodic meetings between the Presidents of those two bodies, which must be maintained, enhanced and be made to include discussions of practical issues. Один из наиболее важных факторов укрепления сотрудничества и координации между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности - это постоянные и периодические встречи председателей этих двух органов, которые следует продолжать и укреплять и в ходе которых необходимо обсуждать практические вопросы.
At the national level, ministries and other sectors outside the health sector can play an important part in calling for the strengthening of health-sector capacities in accordance with defined roles and responsibilities for chemicals safety. На национальном уровне министерства и другие сектора, помимо сектора здравоохранения, могут сыграть важную роль, призывая укреплять потенциал сектора здравоохранения в соответствии с указанными задачами и функциями в области обеспечения безопасности химических веществ.
Strengthening national legislation and its harmonization with the provisions of the UNCCD; in many cases, land and agrarian reforms are a prerequisite; укреплять национальное законодательство и привести его в соответствие с положениями КБОООН; во многих случаях необходимым условием является проведение земельных и аграрных реформ;
Ms. Baranska said that Poland was strongly committed to the further strengthening of the peacekeeping, peacemaking and peace-building functions of the United Nations in terms of both operational capacity and financial solvency. Г-жа Баранска говорит, что Польша обязуется продолжать укреплять свой оперативный потенциал и экономические возможности Организации Объединенных Наций в том, что касается операций по достижению, поддержанию и укреплению мира.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
The Secretary-General indicated that the programme budget implications of Economic and Social Council resolution 2003/57, Revitalization and strengthening of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women, is the subject of a separate report to the fifty-eighth session of the General Assembly. Генеральный секретарь указал, что последствиям для бюджета по программам резолюции 2003/57 Экономического и Социального Совета «Активизация деятельности и укрепление Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин» посвящен отдельный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
Strengthening the co-operation between EUROSTAT and OECD on insurance statistics. Активизация сотрудничества между Евростатом и ОЭСР по статистике налогообложения.
Strengthening the work of the United Nations and contributing to the search for effective solutions are joint tasks. Активизация и повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций и содействие изысканию действенных способов решения стоящих перед ней проблем являются общими задачами.
The need to strengthen the role of the President has long been discussed under the agenda items entitled "Revitalization of the work of the General Assembly" and "Strengthening of the United Nations system". Необходимость в укреплении роли Председателя давно обсуждалась в соответствии с пунктами повестки дня «Активизация работы Генеральной Ассамблеи» и «Укрепление системы Организации Объединенных Наций».
Strengthening the exchange of information on terrorism and related crimes among the liaisons established in the Central American region to help tackle the crime of vehicle theft; Активизация взаимного обмена информацией по вопросам терроризма и аналогичным преступлениям в координационных центрах, созданных в центральноамериканском регионе для ведения борьбы с угоном и похищением автотранспортных средств.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
One area of concerted attention is the strengthening of capacity for data-gathering and statistical analysis in small island developing States. Одной из областей, которой постоянно уделяется внимание, является совершенствование работы по сбору данных и анализу статистических данных в малых островных развивающихся государствах.
Improving donor policies, for example, the continued reduction of tied aid requirements and recommendations for strengthening technical assistance activities Совершенствование политики доноров, например дальнейшее сокращение числа требований, увязываемых с оказанием помощи, и рекомендации в отношении укрепления мероприятий по оказанию технической помощи
Moldova priorities for 2005-2009 target poverty and vulnerability reduction alongside the acceleration of economic growth, the strengthening of public service delivery, the improvement of social-protection targeting, and improved monitoring systems. Приоритетные направления деятельности Молдовы на 2005 - 2009 годы включают сокращение масштабов нищеты и уязвимости, а также активизацию экономического роста, укрепление услуг в государственном секторе, повышение степени сфокусированности мероприятий в области социальной защиты и совершенствование систем мониторинга.
While there is considerable scope for strengthening both national regulatory regimes and improving cooperation between national supervisors, it is not clear that the more ambitious variant would be a better instrument for this purpose than improvements in the functioning of institutions and modalities already in existence. Несмотря на наличие значительных возможностей для укрепления национальных нормативных баз и совершенствование взаимодействия между национальными контрольными органами, не ясно, будет ли более амбициозный вариант более эффективным инструментом достижения этой цели по сравнению с совершенствованием функционирования уже существующих учреждений и механизмов.
Strengthening Literacy and Non-Formal Education Policies and Practices in the framework of EFA. July 2004. Совершенствование стратегий и методов ликвидации неграмотности и неформального образования в контексте решения задачи обеспечения образования для всех, июль 2004 года.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
Since UNCTAD XI, the secretariat has undertaken capacity-building projects aimed at strengthening developing countries' supply capacities and enhancing their competitiveness. После ЮНКТАД XI секретариат осуществлял проекты по укреплению потенциала, направленные на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и повышение их конкурентоспособности.
Azerbaijan believes that the strengthening of Russia's military presence in Armenia may have unforeseeable consequences for the region and beyond. Азербайджан считает, что наращивание военного присутствия России в Армении может привести к непредсказуемым последствиям в регионе и за его пределами.
Capacity building and strengthening technical support to national stakeholders is integral to the process. Наращивание потенциала и укрепление технической поддержки в интересах национальных субъектов является неотъемлемым элементом этого процесса.
Strengthening activities in the watershed management and sustainable mountain development programme Наращивание деятельности по программе управления водосборами и устойчивого развития горных районов
Strengthening capacity-building was also a priority of Morocco's assistance activities; the number of foreign students in the country, including students from 42 different African States, had tripled in the past five years. Кроме того, наращивание потенциала также является приоритетом Марокко в его деятельности по оказанию помощи; число иностранных студентов в стране, в том числе студентов из 42 африканских государств, за последние пять лет увеличилось в три раза.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
The Working Group also made contributions to strengthening and better coordinating multilateral efforts in the areas of environmental monitoring, data collection, assessment and reporting to the international community, including the implementation of relevant decisions by the "Environment for Europe" Ministerial Conferences. Рабочая группа внесла также свой вклад в укрепление и улучшение координации многосторонних усилий в таких областях, как мониторинг окружающей среды, сбор данных, оценка и представление отчетности международному сообществу, включая осуществление соответствующих решений Конференции министров "Окружающая среда для Европы".
A broad-based approach to IP policy, aiming simultaneously at strengthening the protection and enforcement of existing IPRs and at improving the conditions for the development and commercialization of new intellectual assets can also help in mobilizing political support from a broad cross-section of stakeholders. Строящийся на широкой основе подход к политике в сфере ИС, направленный одновременно на укрепление защиты и обеспечение соблюдения существующих ПИС и на улучшение условий для формирования и коммерциализации новых интеллектуальных активов, способен также помочь в деле мобилизации политической поддержки широкого круга заинтересованных сторон.
Other reforms will include improvements in the use of human resource planning and performance management, the streamlining of rules and procedure, the enhancement of skills and competency development, better conditions of service, and strengthening the administration of justice. Другие реформы будут включать совершенствование использования планирования в области людских ресурсов и управления служебной деятельностью, упорядочение правил и процедур, развитие навыков и повышение квалификации, улучшение условий службы и укрепление отправления правосудия.
At the same time, let me encourage the process of increasing the staff of the Court and strengthening its technical resources. Without this, any improvement in its work would be unthinkable. Параллельно идет процесс расширения штатного состава Суда, усиления его технического обеспечения, без чего немыслимо дальнейшее улучшение его работы.
Strengthening emergency communications in disaster response Улучшение связи в контексте реагирования на стихийные бедствия
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
These include sensitizing government to the gender concerns of women through dialogue, organizing and strengthening women's organizations and reviewing gender responsiveness of legislation, policies and programmes related to peacekeeping and peace-building. Под этим подразумевается повышение посредством диалога отзывчивости правительств на гендерные заботы и проблемы женщин, сформирование и упрочение женских организаций и обзор учета гендерной проблематики в связанных с миротворчеством и мирострительством законодательстве, политике и программах.
The consolidation of democracy and progress in economic restructuring, the recovery of peace and growth now make it possible for my country to give social problems, and within social problems the strengthening of the family, the priority that they deserve. Упрочение демократии и достижение прогресса в экономической перестройке, возрождение мира и экономического роста дают возможность сейчас моей стране уделить социальным проблемам - и, в рамках социальных проблем, укреплению семьи - приоритетное внимание, которое они заслуживают.
Key areas where progress needs to be made include strengthening the knowledge, skills and experience of resident coordinators and humanitarian coordinators, reinforcing the support provided to them and solidifying the mechanisms that they have at their disposal. Ключевые области, в которых необходимо добиться прогресса, включают укрепление знаний, навыков и опыта координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам, усиление оказываемой им поддержки и упрочение механизмов, имеющихся в их распоряжении.
Convinced that the strengthening and deepening of Andean integration require intensified cooperation in all areas and the consequent development of community institutions, leading to greater knowledge, trust, solidarity and fraternity among our nations, будучи убеждены, что упрочение и углубление андской интеграции требует интенсификации сотрудничества по всем сферам и соответствующего развития институтов сообщества, ведущего более высоким ступеням познания, доверия, солидарности и братства среди наших народов;
These include universalization of the Treaty, strengthening of the International Atomic Energy Agency's safeguards system, reinforcement of export controls and the early entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty. Они включают универсализацию Договора, укрепление гарантийной системы Международного агентства по атомной энергии, упрочение экспортного контроля и скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
While strengthening the legal and practical basis of peacemaking activities, special attention should be paid to what is commonly called the human rights dimension. Укрепляя правовую и практическую базу миротворчества, особое внимание следует уделять тому, что принято называть человеческим измерением.
Action 4 of the Nairobi Action Plan encourages States Parties to accord particular importance to promoting adherence in regions where the level of acceptance of the Convention remains low, strengthening universalisation efforts in the Middle East and Asia. Действие Nº 4 Найробийского плана действий побуждает государства-участники придавать особое значение поощрению присоединения в тех регионах, где остается низким уровень принятия Конвенция, укрепляя универсализационные усилия на Ближнем Востоке и в Азии.
Focusing on sustainable human development and addressing the specific development needs of border regions with a view to raising the living standards of the inhabitants, thereby strengthening border security; уделение особого внимания устойчивому развитию человеческого потенциала и удовлетворению конкретных нужд приграничных регионов в области развития с целью повысить уровень жизни их населения, укрепляя таким образом безопасность границ;
International organizations like the United Nations, the World Trade Organization, the World Health Organization, the International Atomic Energy Agency and the United Nations Environment Programme should work with those that remain, strengthening their capabilities and encouraging mutual learning. Такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, Всемирная торговая организации, Всемирная организация здравоохранения, Международное агентство по атомной энергии и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде должны проводить с ними работу, укрепляя их потенциал и поощряя взаимное обогащение опытом.
UNDP had begun realigning staff against the new structures, focused on strengthening weak areas while reinforcing results-based management, knowledge management and programme quality assurance. ПРООН приступила к перегруппировке персонала с учетом новых структур, уделяя основное внимание улучшению ситуации в тех областях, где осуществляемая деятельность имеет низкую эффективность, и укрепляя управление, ориентированное на результаты, управление знаниями и обеспечение качества программ.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
UNICEF is continually strengthening its partnerships with ILO and the World Bank in the area of child labour. ЮНИСЕФ постоянно укрепляет свои партнерские связи в области борьбы с детским трудом с МОТ и Всемирным банком.
UNICEF was strengthening skills development and training of staff as well as a culture of accountability. ЮНИСЕФ укрепляет работу по развитию навыков и профессиональной подготовке персонала, а также формированию культуры подотчетности.
Brazil was undergoing a period of social change; the Government had taken up the challenge of equality and social justice and was building and strengthening its channels of dialogue with civil society. Бразилия переживает период социальных преобразований; правительство взялось за выполнение задачи по достижению равенства и социальной справедливости, а также создает и укрепляет каналы ведения диалога с гражданским обществом.
OHCHR is further strengthening its thematic expertise in this high priority area so as to extend enhanced support to the Working Group and High-Level Task Force on the Right to Development on the application of these criteria. УВКПЧ дополнительно укрепляет свой экспертный потенциал в этой приоритетной области, с тем чтобы оказывать более широкую поддержку Рабочей группе и Целевой группе высокого уровня по осуществлению права на развитие в вопросах применения этих критериев.
In order to increase its leverage to influence Government policies and actions, the private sector has been establishing or strengthening professional bodies and associations (freight forwarders associations, road transport associations) at the national and regional level. Для укрепления рычагов воздействия на политику и действия правительства частный сектор создает или укрепляет профессиональные органы и ассоциации (транспортно-экспедиторские ассоциации, дорожно-транспортные ассоциации) на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
These amendments also brought further strengthening of customs officials' authority over unauthorized dissemination of goods. Кроме того, эти поправки позволили усилить контроль таможенных органов за несанкционированным распространением товаров.
Deliverable: a document that reviews possible gaps in methodologies associated with using the current framework of the UN/CEFACT core component library, with a view to strengthening support for stakeholder needs and identifying opportunities and ways forward. Результат: документ, в котором проводится обзор возможных пробелов в методологиях, связанных с использованием текущих рамок Библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН с целью усилить поддержку для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон и выявить возможности для дальнейшего прогресса.
The integrated monitoring and evaluation plans of country offices have sometimes been of poor quality; however, regional offices have committed to strengthening oversight to ensure that these are developed through strategic planning exercises. Качество комплексных планов мониторинга и оценки в страновых отделениях в некоторых случаях являлось низким; однако региональные отделения обязались усилить контроль и обеспечивать их составление в рамках мероприятий по стратегическому планированию.
For example, the modernization and computerization of customs operations through the ASYCUDA (Automated System for Customs Data) programme has helped to simplify documentation and procedures for facilitating trade while strengthening customs controls and preserving revenue collection. Например, модернизация и компьютеризация таможенных операций с помощью программы внедрения Автоматизированной системы таможенных данных (АСИКУДА) содействует торговле за счет упрощения документооборота и порядка прохождения таможни, позволяя одновременно усилить таможенный контроль и поддерживать сбор поступлений на том же уровне.
The Bureau was of the opinion that a theme for the fourth session of the Conference could enhance the visibility and impact of the Conference and offer opportunities for strengthening multisectoral engagement and promoting information exchange. Бюро сочло, что избрание соответствующей темы для четвертой сессии могло бы привлечь к Конференции дополнительное внимание, усилить ее воздействие и создать возможности для активизации вовлечения различных секторов и содействия обмену информацией.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
(b) To reorganize the current system of social benefits towards strengthening the conditions for granting them; Ь) реорганизация действующей системы социальных льгот и ужесточение условий их предоставления;
Further amendments to the Criminal Code were also proposed by means of a bill published in the Government Gazette on 25 November 2008, with a view to further strengthening the provisions of the Criminal Code relating to racism and xenophobia. Кроме того, в законопроекте, опубликованном 25 марта 2008 года45 в Официальной правительственной газете, содержатся дополнительные поправки к Уголовному кодексу, целью которых является дальнейшее ужесточение положений Уголовного кодекса, касающихся расизма и ксенофобии.
The amendments include the abolition of the death penalty, increasing the age of legal responsibility from 13 to 15 years, the strengthening of measures to combat violence against women and children, and the abrogation of amnesty for war crimes and crimes against humanity. Среди нововведений в Кодексе следует особо подчеркнуть отмену смертной казни, установление минимального возраста уголовной ответственности с 15 лет вместо 13, ужесточение карательных мер против насилия в отношении женщин и детей и отмена амнистии за военные преступления и преступления против человечности.
Strengthening of migratory and border controls; ужесточение миграционного и пограничного контроля;
Venezuela endeavoured to improve its body of legislation in order to more effectively confront the drug problem, through reforms aimed at strengthening information systems and increasing penalties against traffickers. Венесуэла пытается улучшить существующее законодательство в целях более эффективного решения проблемы в области наркотических средств путем проведения реформ, направленных на укрепление информационных систем и ужесточение наказаний торговцев наркотиками.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...