Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
For our Group, any reform of the Organization must assign priority to strengthening the rule of law and respecting and promoting human rights. По мнению нашей Группы, приоритетными задачами любой реформы этой Организации должны стать укрепление верховенства права и соблюдение прав человека.
The strengthening of institutions and modernization of government practices in order to reduce conflict, achieve reconciliation and promote development among member States are among the priorities of the subprogramme. В число приоритетов подпрограммы входит укрепление институциональных структур и модернизация методов государственного управления в целях снижения вероятности конфликтов, достижения примирения и поощрения развития в государствах-членах.
The present strategic plan emphasizes strengthening the UNIFEM role as a catalyst, and its commitment to generating concrete evidence and knowledge on the "how to" of gender equality. Нынешний стратегический план подчеркивает укрепление каталитической роли ЮНИФЕМ и его приверженность получению конкретных доказательств и знаний относительно того, как добиваться гендерного равенства.
They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям.
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
They believed that strengthening FAO and regional fishery bodies' activities, including enforcement of conservation and management measures and implementation of flag State responsibilities, would contribute to an improvement of global fisheries management. Они высказали мнение о том, что укрепление деятельности ФАО и региональных органов по вопросам рыболовства, включая усиление мер по сохранению и управлению и осуществление обязанностей государствами флага, будет способствовать повышению эффективности управления рыболовством в глобальных масштабах.
His delegation supported the strengthening of the United Nations and its specialized agencies, and wished to associate itself with the remarks that had been made on behalf of the Group of 77 and China. Его делегация поддерживает усиление роли Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и желает присоединиться к замечаниям, которые были сделаны от имени Группы 77 и Китая.
Further, UNMIT and UNDP, in consultation with the Office of the President, the Government and Parliament prepared a security sector development project aimed at strengthening civilian oversight and management capacity within the security sector; implementation of the project started on 1 September. Кроме того, ИМООНТ и ПРООН, действуя на основе консультаций с администрацией президента, правительством и парламентом, подготовили проект развития сектора безопасности, имеющий целью усиление общественного надзора за этим сектором и укрепление руководящей структуры последнего; реализация этого проекта началась 1 сентября.
It is emphasized in the strategy that future stability, growth and development are dependent on progress within all four priority pillars, namely, consolidating peace and security; revitalizing the economy; strengthening governance and the rule of law; and rehabilitating infrastructure and delivering basic services. В стратегии подчеркивается, что будущая стабильность, рост и развитие зависят от прогресса в четырех важнейших областях: укрепление мира и безопасности; восстановление экономики; усиление управления и правопорядка; а также восстановление инфраструктуры и обеспечение основных услуг.
Strengthening the international human-rights protection mechanism could ensure the observance of these rights. Усиление международного правозащитного механизма способно обеспечить соблюдение этих прав.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
These discussions were organized around the following themes: strengthening institutional capacities: legislation, management and finance; developing technological performance and deploying innovations; and improving access to energy efficiency: public housing, affordability and regional differences. Обсуждение строилось вокруг следующих тем: укрепление институционального потенциала: законодательная база, управление и финансирование; повышение эффективности технологической базы и внедрение инноваций; и расширение доступа к энергетической эффективности: государственное жилье, доступность и региональные различия.
(b) Support national efforts for technological development, targeted towards strengthening national science and technology research and development capacities and to improving the absorptive capacity for technology transfer, integration and diffusion, through appropriately structured international assistance; Ь) поддержка национальных усилий в интересах технологического развития, ориентированных на укрепление национального потенциала в области научно-технических исследований и разработок и расширение возможностей для освоения передаваемых технологий, их внедрения и распространения, на основе должным образом организованной международной помощи;
In 1997 the Office for Women's Policy drew up a project entitled "Strengthening the participation of women in the process of decision-making and development of policies in Slovenia", which was co-financed by the United Nations Development Programme. В 1997 году Управление по вопросам политики в отношении женщин подготовило проект, озаглавленный "Расширение участия женщин в процессе принятия решений и разработки политики в Словении", который финансировался совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций.
Since February 2006, INSTRAW has been working on a three-year project entitled "Strengthening governance with a gender perspective and women's political participation at the local level", with funding from the Spanish Agency for International Cooperation for Development and the Institute of Women in Mexico. С февраля 2006 года МУНИУЖ осуществляет рассчитанный на три года проект «Укрепление управления с учетом гендерных аспектов и расширение участия женщин в политической жизни на местном уровне» при финансовой поддержке Испанского агентства международного сотрудничества в области развития и Института по проблемам женщин Мексики.
In addition, it is concentrating on implementing targeted housing-subsidy programmes, strengthening the housing-finance system, and applying an urban land policy aiming at regularizing land tenure, improving land markets and enabling access to land by all groups. Кроме того, правительство сосредоточило свои усилия на осуществлении программ целевого субсидирования в области жилья, укреплении системы жилищного финансирования и практическом применении политики в области городского землепользования, направленной на регулирование прав владения землей, совершенствование деятельности рынков земли и расширение доступа к земле для всех групп населения.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
The project on strengthening judicial integrity and capacity, signed by the Executive Director of the Office for Drug Control and Crime Prevention and the Attorney-General of Nigeria in September 2001, is aimed at strengthening the rule of law, both at the national and the subnational levels. В сентябре 2001 года Директор - исполнитель Управления по контролю над наркотиками и пре-дупреждению преступности и Генеральный проку-рор Нигерии подписали проект об укреплении потенциала судебной системы и обеспечении непод-купности судей, призванный укрепить законность на национальном и субнациональном уровнях.
The Office's monitoring role requires strengthening to ensure that delays in the candidate evaluation and the departmental review are promptly followed up with the concerned departments. В целях оперативного устранения в сотрудничестве с соответствующими департаментами задержек с оценкой кандидатов и их рассмотрением на уровне департаментов необходимо укрепить контрольные функции Управления.
Her draft report recommended the EU-wide harmonisation of copyright exceptions, a reduction in term length, broad exceptions for educational purposes and a strengthening of authors' negotiating position in relation to publishers, among other measures. В ее проекте доклада, среди прочего, рекомендовалось принять меры по унификации авторского права в масштабах всего ЕС, сокращение продолжительности его срока, допустить значительные исключения в образовательных целях и укрепить позицию авторов относительно издателей.
(a) Review all special and differential treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational, in accordance with paragraph 44 of the Doha Ministerial Declaration; а) провести обзор всех положений об особом и дифференцированном режиме, чтобы укрепить их и сделать более точными, эффективными и функциональными, в соответствии с пунктом 44 принятой в Дохе Декларации министров;
The scaling-up of national statistical capacities and the strengthening and modernization of statistical systems for post-2015 monitoring need to address a set of constraints, in particular in developing countries: Чтобы расширить национальный статистический потенциал и укрепить и модернизировать статистические системы для целей контроля в период после 2015 года, необходимо будет решить ряд проблем, особенно в развивающихся странах:
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
Placing the global economy on a stronger footing will mean strengthening global ownership and partnership in development. Укрепление основ глобальной экономики предполагает повышение глобальной ответственности и укрепление глобального партнерства в области развития.
Those activities, aimed both at promoting return and at strengthening national capacities, would eventually enable the State institutions to take over the responsibilities at present assumed by UNHCR and the international community. Эта работа, направленная на содействие процессу возвращения и повышение национальных возможностей, в конечном счете позволит национальным структурам выполнять обязанности, возлагаемые сегодня на УВКБ ООН и международное сообщество.
Improving conference services, restructuring the Department of Public Information, strengthening the effectiveness of the field presence of the United Nations, and an array of people management improvements are among the many issues that the Secretariat can proceed to implement within its managerial prerogative. В ряду тех многочисленных вопросов, за решение которых Секретариат может взяться в пределах своих управленческих прерогатив, - совершенствование конференционного обслуживания, перестройка Департамента общественной информации, повышение эффективности присутствия Организации Объединенных Наций на местах и целый ряд улучшений в управлении людскими ресурсами.
They focus on: the United Nations system and its functioning; international law and policy and skills strengthening in the United Nations context. Освещаются такие темы, как система Организации Объединенных Наций и ее функционирование; международное право и политика; и повышение квалификации в условиях Организации Объединенных Наций.
Strengthening the work of the Inter-Agency Standing Committee is also important in identifying ways of building on the complementarity between the United Nations and other organizations. Повышение эффективности деятельности Межучрежденческого постоянного комитета также имеет большое значение для разработки путей обеспечения взаимодополняемости усилий между Организацией Объединенных Наций и другими организациями.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
Support was expressed for strengthening the capacity of UNCTAD and its work in three pillars, namely, consensus-building, research and policy analysis, and technical assistance. Было одобрено намерение укреплять потенциал ЮНКТАД и активизировать ее деятельность в трех основных областях: формирование консенсуса, научные исследования и анализ политики и техническая помощь.
UNIDO should also make an effort to increase its presence in various regions of the world, thereby heightening its visibility and global awareness of its activities; and, as a further consequence, strengthening membership of the Organization among middle-income countries. ЮНИДО следует также расширить свое присутствие в различных регионах мира и тем самым повысить свою роль, а также информированность международной общественности о своей деятельности; и соответственно укреплять членство в Организации стран со средним доходом.
The incipient democracy needs to be consolidated by strengthening civil society organizations, gender and human rights organizations, governance and economic management institutions, as well as forging sub regional peace and security among the countries of the Mano River Union. Нарождающуюся демократию необходимо укреплять путем усиления организаций гражданского общества, женских и правозащитных организаций, учреждений по вопросам государственного и экономического управления, а также путем установления субрегионального мира и безопасности в отношениях между государствами Союза стран бассейна реки Мано.
By strengthening public health systems at the country level, according to national priorities, in order to scale up evidence-based health promotion and non-communicable disease prevention strategies and actions; В соответствии с национальными приоритетами укреплять системы общественного здравоохранения на страновом уровне для расширения масштабов применения научно обоснованных мер укрепления здоровья, а также стратегий и действий по профилактике НИЗ;
Strengthening legal preparedness continues to be essential for the timely delivery of humanitarian assistance. Для своевременной доставки гуманитарной помощи по-прежнему необходимо укреплять юридическую базу мер по обеспечению готовности.
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
The PSBs were requested to examine issues, such as the strengthening of SMEs involvement in ECE activities. ОВО было поручено изучить такие вопросы, как активизация участия МСП в деятельности ЕЭК.
The major challenges for 2006 include implementing the decisions of the UNECE reform in statistics, namely strengthening the international statistical coordination activities, methodological work, and technical cooperation. Основными задачами на 2006 год являются реализация решений по реформе ЕЭК ООН в области статистики, а именно активизация деятельности по международной статистической координации, методологической работы и технического сотрудничества.
Our suggestions are the strengthening of the office or the President, the revitalization of the General Committee, the restructuring of the agenda of the General Assembly, the role and impact of resolutions and the organization of work of the Main Committees. Наши предложения таковы: укрепление канцелярии Председателя, активизация работы Генерального комитета, перестройка повестки дня Генеральной Ассамблеи, роль и последствия резолюций и организация работы главных комитетов.
Strengthening of the cooperation of United Nations entities, national human rights institutions and civil society organizations, including non-governmental organizations, with the regional and international human rights mechanisms; активизация сотрудничества между структурами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества, включая неправительственные организации, с региональными и международными правозащитными механизмами;
The strengthening of bilingualism in schools. Активизация двуязычного обучения в школах.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
This cooperation mainly concerns safety in control of the process, an improvement in the technical arrangements, and the strengthening of regulatory regimes for nuclear power stations. Основными направлениями сотрудничества являются обеспечение безопасности в процессе эксплуатации, улучшение технических средств и совершенствование нормативных предписаний для атомных электростанций.
In the context of international co-operation, the strengthening of institutions and improvement in the provision of services has led to the execution of the following projects: Укрепление институциональной структуры и совершенствование механизма оказания услуг в контексте международного сотрудничества позволило осуществить следующие проекты:
D. Strengthening IMF financing of poor countries Совершенствование механизмов финансирования бедных стран по линии МВФ
Although the regulatory regimes for financial institutions and other sectors are improving, the criminalization of the financing of terrorism and strengthening of financial investigation systems are needed. Несмотря на совершенствование режимов регулирования деятельности финансовых учреждений и работы других секторов, необходимо предусмотреть введение уголовной ответственности за финансирование терроризма и обеспечить укрепление систем проведения финансовых расследований.
The challenges facing the Organization with respect to the effective management of programmes include the enhancement of results-based management, the strengthening of monitoring and evaluation activities and the improvement of internal controls. Стоящие перед Организацией задачи в области эффективного управления осуществлением программ включают совершенствование системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, укрепление механизмов контроля и оценки деятельности и совершенствование механизмов внутреннего контроля.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
In this context, building up and strengthening productive capacities through development of SMEs in competitive sectors takes a central role. В этой связи основное значение приобретает наращивание и укрепление производственного потенциала посредством развития МСП в конкурентоспособных секторах.
The Economic and Social Commission for Western Asia has a number of initiatives for strengthening local governments and the capabilities of local communities. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии осуществляет ряд инициатив, направленных на укрепление местных органов управления и наращивание потенциала местных общин.
(a) Strengthening environmental institutions and organizations, policy instruments and their implementation and capacity-building; а) укрепление природоохранных учреждений и организаций, инструменты политики и их совершенствование, и наращивание потенциала;
Strengthening of citizen training and social auditing Наращивание потенциала гражданского общества и общественного контроля
Referring to the comments of the representative of IOM, he said that developing knowledge at all levels and strengthening capacities could contribute to the effort to find better solutions to the problems posed by migration. Отвечая представительнице Международной организации по миграции, выступающий утверждает, что более эффективному решению проблем миграции может способствовать образование, поощряющее развитие знаний на всех уровнях, а также наращивание потенциала.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
The programme sets out to achieve the following objectives in the region: developing a comprehensive programme framework, supporting the strengthening of democratic institutions and processes, enhancing governance, increasing people's participation and strengthening civil society mechanisms. Эта программа направлена на достижение следующих целей в регионе: создание комплексной программной основы, содействие укреплению демократических институтов и процессов, улучшение системы правления, расширение участия общественности и укрепление механизмов гражданского общества.
The proposals comprise five components: expediting the negotiation process, enhancing the security situation, strengthening the African Union mission, the humanitarian situation and the political dialogue. Предложения включают пять компонентов: ускорение переговорного процесса, улучшение ситуации в области безопасности, укрепление миссии Африканского союза, гуманитарная ситуация и политический диалог.
We welcome the strengthening of cooperation between Afghanistan and its partners to fight threats such as those of terrorism and drug trafficking, and the improved relations between Afghanistan and Pakistan, whose new democratic Government has shown its determination to fight terrorism. Мы приветствуем укрепление сотрудничества Афганистана и его партнеров в области борьбы с такими угрозами, как терроризм и торговля наркотиками, и улучшение отношений между Афганистаном и Пакистаном, новое демократическое правительство которого проявило решимость вести борьбу с терроризмом.
Promotion of the role of the private sector and civil society institutions and groups, encouragement of their participation in the establishment and implementation of sustainable development plans and strengthening of the role and status of women in society; содействие усилению роли частого сектора и учреждений и групп гражданского общества, стимулирование их участия в разработке и осуществлении планов по обеспечению устойчивого развития и усиление роли и улучшение положения женщин в обществе;
Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
This would enable it to render an even greater contribution to the speeding up and strengthening of the peace process. Это позволило бы ей внести еще больший вклад в ускорение и упрочение мирного процесса.
Foreign assistance can play a supplementary role, but it cannot replace home-grown endeavours aimed at enhancing institutional frameworks, reinforcing capacity-building and strengthening legal and administrative systems, which ultimately bolster autonomy and self-determination. Внешняя помощь может играть вспомогательную роль, но она не может стать заменой национальных усилий, направленных на укрепление организационного строительства, наращивание потенциала, а также упрочение правовой и административной систем, что, в конечном счете, явится стимулом к обеспечению большей автономии и самоопределению.
These include providing basic security, delivering peace dividends, shoring up and building confidence in the political process, and strengthening core national capacity to lead peacebuilding efforts. К ним относятся обеспечение минимально необходимой безопасности, получение дивидендов мира, обеспечение и укрепление веры в политический процесс и упрочение основного национального потенциала, позволяющего осуществлять усилия по миростроительству.
We strongly hope that the adoption of the draft resolution before us by the General Assembly will contribute to a further significant strengthening of political will and collective energies to enhance the efforts to free the world of this scourge. Мы искренне надеемся на то, что принятие Генеральной Ассамблеей представленного проекта резолюции будет способствовать дальнейшему значительному укреплению политической воли и коллективной энергии, направленной на упрочение усилий по освобождению мира от этого бедствия.
(b) Expand the current version of summary reports of indigenous, minority and regional geographical names projects to include any project aimed at strengthening or emphasizing the relationship between cultural heritage and geographical names; Ь) расширить нынешний вариант сводного доклада по проектам географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках для отражения в нем любых проектов, направленных на выявление или упрочение взаимосвязи между культурным наследием и географическими названиями;
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
Moreover, by strengthening the culture of democracy and rule of law, our countries will evolve towards greater peace and stability, which are key conditions for sustainable development. Более того, укрепляя культуру демократии и верховенства права, наши страны будут развиваться в направлении более прочного мира и стабильности, которые являются ключевыми условиями устойчивого развития.
Regional and international organizations and institutions should continue to support such national initiatives by facilitating the sharing of information and materials, creating and strengthening of networks, the training of trainers and related activities. ЗЗ. Региональные и международные организации и учреждения должны продолжать оказывать поддержку таким национальным инициативам, содействуя обмену информацией и материалами, создавая и укрепляя сети, обеспечивая подготовку преподавателей и проводя соответствующие мероприятия.
The organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, should continue to provide policy advice and technical assistance to the countries with economies in transition, strengthening their social and political framework so that market-oriented reforms could be completed. Организации системы Организации Объединенных Наций, в том числе бреттон-вудские учреждения, должны продолжать разрабатывать рекомендации в сфере политики и оказывать техническую помощь странам с переходной экономикой, укрепляя их социальные и политические основы с целью возможного завершения рыночных реформ.
Since adequate access to innovation is a key factor for enterprises to be competitive, INSME stimulates SMEs' innovation processes and competitiveness by promoting and strengthening innovation services and transnational technology transfer provided by intermediaries and their networks. Поскольку доступ к техническим новшествам является ключе-вым фактором, определяющим конкурентоспособ-ность предприятий, МСМСП стимулируют иннова-ционные процессы и повышение конкурентоспособ-ности МСП, развивая и укрепляя инновационные услуги и транснациональную передачу технологий, осуществляемых через посредников и их сети.
In that regard, UNODC is steadily enhancing its "train-the-trainers" approach by involving national training institutions in its activities and by strengthening the expertise of those institutions through the elaboration of counter-terrorism modules for integration in their national curricula. В этой связи ЮНОДК все активнее использует подготовку инструкторов, привлекая для этого национальные учебные заведения и укрепляя их потенциал посредством разработки учебных модулей по проблематике борьбы с терроризмом для включения в их национальные учебные программы.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
With further scientific assessments expected to be launched in 2012, the Panel is strengthening its outreach to policymakers and advisers and its capacity-building activities. Учитывая, что в 2012 году ожидается представление новых научных оценок, Группа укрепляет свои связи с директивными органами и советниками, а также мероприятия по укреплению потенциала.
The Institute is currently strengthening its capacities to provide training and outreach "packages" to assist the Member States in implementing the many regional and global conventions and agreements. На данном этапе Институт укрепляет свои возможности по обеспечению подготовки кадров и разработке информационных учебных "пакетов" для оказания помощи государствам-членам в осуществлении различных региональных и глобальных конвенций и соглашений.
While Thailand as an individual country is strengthening its ties with countries in Africa, ASEAN as a group is also establishing linkages to promote partnership for development with NEPAD, which, we believe, will serve as a showcase of African-led development. В то время как Таиланд как отдельное государство укрепляет связи с Африкой, АСЕАН как группа стран также взаимодействует в вопросах развития с НЕПАД, которая, как мы надеемся, послужит образцом развития, осуществляемого африканскими странами.
The confidentiality of deliberations and voting also applied vis-à-vis superiors and colleagues, thereby strengthening members' independence and impartiality; (c) P.S. was immediately replaced by another chairperson after he was challenged by the author. Конфиденциальность обсуждения и голосования также соблюдается в отношении вышестоящих должностных лиц и сослуживцев, что укрепляет тем самым независимость и беспристрастность членов таких комиссий; с) П.С. был сразу же заменен на другого председателя после того, как автор заявил отвод его кандидатуре.
Through its platform for peer learning and sharing experiences and its inclusive and participatory review exercises, the Review Mechanism is strengthening States, including through government-civic engagement. При помощи платформы для проведения коллегиального обучения и обмена опытом, а также путем проведения всеохватных и основанных на широком участии населения обзоров Механизм обзора укрепляет государства, в том числе посредством укрепления взаимодействия между правительством и гражданским обществом.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
On the contrary, it will need further strengthening to become an important element of government policy and development planning. При этом будет необходимо усилить ее, с тем чтобы она стала важным элементом планирования государственной политики и развития.
That is why the need to continue strengthening the links between the implementation of the Platform for Action and the attainment of the MDGs has repeatedly been highlighted. Именно поэтому в настоящее время назрела необходимость усилить взаимосвязь между осуществлением Платформы действий и достижением Целей развития тысячелетия.
At the current session, the Fifth Committee should consider the possibility of strengthening the oversight and monitoring functions of the Committee on Conferences to enhance its effectiveness and strengthen its role as a subsidiary organ of the General Assembly. На нынешней сессии Пятому комитету следует рассмотреть возможность укрепления функций Комитета по конференциям в области надзора и контроля, с тем чтобы повысить эффективность его работы и усилить его роль как вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи.
Affirms that it shall keep Eritrea's actions under review and that it shall be prepared to adjust the measures, including through their strengthening, modification or lifting, in the light of Eritrea's compliance with the provisions of the present resolution; заявляет, что он будет следить за действиями Эритреи и готов скорректировать эти меры, в том числе усилить, модифицировать или отменить их, с учетом того, насколько Эритрея соблюдает положения настоящей резолюции;
Strengthening anti-discrimination legislation in the employment field Усилить антидискриминационное законодательство в области занятости
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
Japan is also a strong promoter of strengthening firearms regulation and enforcement internationally at the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and other forums. Япония также активно выступает за ужесточение нормативных актов, касающихся огнестрельного оружия, и обеспечение их соблюдения на международном уровне в Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и на других форумах.
At the request of some speakers, the Chief of the Terrorism Prevention Branch and the Coordinator of the project being carried out by the Branch on strengthening the legal regime against terrorism gave short briefings on the activities of the Branch. По просьбе некоторых ораторов Начальник Сектора предупреждения терроризма и Координатор осуществляемого Сектором проекта по теме "Ужесточение правового режима в борьбе с терроризмом" представили краткую информацию о мероприятиях Сектора.
Widespread concerns on quality in education call for strengthening national legal frameworks with a view to establishing and reinforcing standards for quality in education. Повсеместно выражаемая озабоченность по поводу качества образования диктует укрепление правовой базы на национальном уровне с прицелом на введение и ужесточение стандартов качества в сфере образования.
This is clearly reflected in the systematic tightening of the policy of economic strangulation; the strengthening of the existing laws and regulations that govern this policy; and the addition of new ones. Вышесказанное четко отражает последовательное ужесточение политики удушения экономики Кубы и усиление и консолидацию законодательных актов и нормативных положений, которые регулируют эту политику.
Even so, the elimination of top Al Qaeda leaders, the strengthening of American intelligence, tighter border controls, and greater cooperation between the FBI and the CIA have all clearly made the US (and its allies) safer. Тем не менее, ликвидация высших лидеров Аль-Каиды, усиление американской разведки, ужесточение пограничного контроля и укрепление сотрудничества между ФБР и ЦРУ повысило безопасность США (и их союзников).
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...