Английский - русский
Перевод слова Strengthening

Перевод strengthening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 15020)
It encourages the strengthening, effectiveness, efficiency and timeliness of humanitarian action, as well as the necessity of long-term commitments. Этот процесс поощряет укрепление, эффективность, действенность и своевременность гуманитарных действий, а также свидетельствует о необходимости долгосрочной приверженности.
One of the important provisions of the Declaration called for setting up and strengthening national institutions and mechanisms to ensure that basic democratic principles and human rights were fully respected and guaranteed. Одно из наиболее важных положений Декларации предусматривает создание и укрепление национальных институтов и механизмов, занимающихся вопросами полного гарантирования уважения демократических принципов и прав человека.
In West Africa, sanctions imposed by individual countries or multilateral institutions, the European Union or the Security Council should aim either at consolidating peace processes or promoting democratization and strengthening good governance. В Западной Африке санкции, вводимые отдельными странами или многосторонними учреждениями, Европейским союзом или Советом Безопасности, должны направляться на укрепление процессов установления мира или на содействие демократизации и укреплению благого правления.
The present strategic plan emphasizes strengthening the UNIFEM role as a catalyst, and its commitment to generating concrete evidence and knowledge on the "how to" of gender equality. Нынешний стратегический план подчеркивает укрепление каталитической роли ЮНИФЕМ и его приверженность получению конкретных доказательств и знаний относительно того, как добиваться гендерного равенства.
As an integral part of the standby arrangements, that Unit would contribute significantly to strengthening the Organization's readiness to react rapidly to conflict situations. Это подразделение, будучи предусмотрено в резервных соглашениях, внесет существенный вклад в укрепление потенциала Организации в области быстрого реагирования на конфликтные ситуации.
Больше примеров...
Усиление (примеров 1462)
The amendments all aim at strengthening the judicial security of the family. Все эти поправки направлены на усиление судебного обеспечения исковых требований в отношении семьи.
The stimulus package involved various financial assistance measures such as rebates and fiscal measures aimed at strengthening priority sectors. Пакет мер стимулирования включал различные виды финансовой поддержки, такие как вычет процентов, и фискальные меры, направленные на усиление приоритетных секторов.
The strengthening of the role of the Secretary-General is a precondition for the successful discharge of the tasks with which he is entrusted by the Security Council and the General Assembly. Усиление роли Генерального секретаря является одной из предпосылок успешного выполнения задач, возлагаемых на него Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
The General Assembly also emphasized the importance of preventing violence against migrant women in its resolution 65/228, entitled "Strengthening crime prevention and criminal justice responses to violence against women", in which it urged Member States to recognize the needs and special vulnerabilities of migrant women. Генеральная Ассамблея также подчеркнула большое значение предупреждения насилия в отношении женщин-мигрантов в своей резолюции 65/228, озаглавленной "Усиление мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в целях борьбы с насилием в отношении женщин", в которой она настоятельно призвала государства-члены признать потребности и особую уязвимость женщин-мигрантов.
(b) Strengthening integrity and the capacity of criminal justice institutions to prevent corruption within those institutions (arts. 7, 8 and 11); Ь) усиление добросовестности и неподкупности, а также укрепление потенциала учреждений системы уголовного правосудия с точки зрения предупреждения коррупции в рамках этих учреждений (статьи 7, 8 и 11);
Больше примеров...
Расширение (примеров 1297)
Particular emphasis on activities aimed at strengthening the capacities of national officials from the various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures is advisable. Рекомендуется уделять особое внимание мероприятиям, направленным на расширение возможностей национальных должностных лиц из различных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами.
A. Greening the economy: improving resource efficiency, strengthening the knowledge base and integrating sectoral policies А. Экологизация экономики: повышение эффективности использования ресурсов, расширение базы знаний и интеграция политики различных секторов
Thus, legal empowerment fosters development through empowering and strengthening the voices of individuals and communities, starting at the grass roots and from within. Таким образом расширение юридических прав способствует активизации развития, повышая значимость и усиливая голоса отдельных людей и общин - начиная с низовых уровней и изнутри.
There had, however, been a number of difficulties with the project, especially financial, in areas such as strengthening capacities, hiring the staff necessary for appropriate functioning of the programmes and reproducing texts. В то же время этот проект столкнулся с рядом трудностей, особенно финансового характера, в таких областях, как расширение возможностей, найм персонала, который необходим для должного функционирования программ и репродуцирование учебников.
We commend the efforts of the Tribunals to continue in the strengthening of their cooperation with respective national authorities, in particular with domestic courts of Rwanda and the States of the former Yugoslavia. Мы воздаем должное трибуналам за их усилия, направленные на расширение сотрудничества с соответствующими национальными властями, в частности, с внутренними судами Руанды и государств, входивших в состав бывшей Югославии.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 1352)
We further call for the strengthening of the special and differential provisions in favour of the developing countries to make them more precise, effective and operational. Мы призываем также укрепить особые и дифференциальные положения в пользу развивающихся стран, с тем чтобы сделать их более точными, эффективными и функциональными.
The further strengthening of UNIDO's internal capacity and mobilization of funds and its probable establishment of a connection with global forum activities could strengthen the position of the Organization. Позицию Организации можно укрепить на основе дальнейшего повышения внутреннего потен-циала ЮНИДО и мобилизации средств, а также воз-можного установления взаимосвязи с мероприятиями по обеспечению глобального форума.
With national resources and the help of international cooperation agencies, progress has also been made in strengthening the development councils and the municipal and departmental technical units, thereby improving the response capacity of these bodies. За счет использования национальных ресурсов и оказания помощи по линии международного сотрудничества удалось также укрепить советы по вопросам развития и технические органы муниципий и департаментов, что расширило возможности указанных структур в плане принятия ответных мер.
In the Veracruz Statement, the countries members of the Rio Group had solemnly declared that the States of origin and destination of immigrants were responsible for strengthening cooperation on migratory issues, and for ensuring full respect for immigrants' human rights and social and economic welfare. В Веракрусском акте государства-члены Группы Рио торжественно заявили, что государства происхождения и государства, принимающие мигрантов, обязались укрепить сотрудничество в области миграции и гарантировать мигрантам осуществление их основных прав в полном объеме и удовлетворительные экономические и социальные условия.
Strengthening of such capacity is needed. Эти возможности необходимо укрепить.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1589)
Several proposals were made with a view to strengthening collaboration and cooperation and enhancing the work of the functional commissions. Было высказано несколько предложений, направленных на укрепление сотрудничества и взаимодействия и повышение эффективности работы функциональных комиссий.
Its main areas of assistance focus on the strengthening of the legal, institutional and managerial capacity of those countries to address conservation and sustainable use of fishery issues. Его помощь оказывается в основном на таких направлениях, как повышение у соответствующих стран юридических, организационных и управленческих возможностей для решения вопросов, связанных с сохранением рыбных запасов и их устойчивым использованием.
The one-year project is aimed at strengthening the institutional capacity of Bhutan to deal with human rights issues and its understanding of international human rights norms and mechanisms. Этот проект, рассчитанный на одногодичный период, направлен на укрепление институционального потенциала Бутана для решения проблем, касающихся прав человека, и повышение его осведомленности о международных нормах и механизмах в области прав человека.
In this context, EDM has been strengthening the strategic focus of the work of the MT, in particular on internal policies and processes, and the coordination of efforts aimed at achieving efficiency gains, strengthening innovation and coordinating a number of change activities across the secretariat. В этом контексте программа РУ стремилась придать работе ГСР, в частности ее внутренней политике и процессам, более стратегическую направленность, а также укрепляла процесс координации усилий, направленных на повышение эффективности, наращивание инновационного потенциала и обеспечение согласованности ряда реформаторских мероприятий в рамках секретариата.
Strengthening health systems is inevitable in responding to emerging and re-emerging infectious diseases, and constitutes a part of enhancing preparedness to pandemic influenza which might occur in the future. Укрепление систем здравоохранения является необходимым условием эффективного противодействия распространению новых и вновь возникающих инфекционных заболеваний и представляет собой составной элемент усилий, направленных на повышение степени готовности в связи с возможностью распространения в будущем пандемического гриппа.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 1135)
Other delegations raised concerns about resource allocation and suggested the strengthening of staff capacities for child protection. Ряд других делегаций выразили озабоченность по поводу распределения ресурсов и предложили укреплять кадровый потенциал для деятельности в области защиты детей.
In that regard, promoting and strengthening financial cooperation for research, innovation and technology, as well as human resource training, are absolutely essential. В этой связи абсолютно необходимо поощрять и укреплять финансовое сотрудничество в области научных исследований, изобретений и технологий, а также подготовки кадров.
The failure of the North-South dialogue to live up to expectations by helping to narrow the gap and bring about complementarity between the two camps called for a strengthening of collective efforts in the light of shared responsibility to mankind as a whole. Ввиду того, что диалог между Севером и Югом не принес ожидаемых результатов и не способствовал сокращению разрыва и обеспечению взаимодополняемости двух лагерей, важно укреплять коллективные усилия с учетом принципа общей ответственности перед всем человечеством.
To deal with the recurring problem of funding for South-South cooperation, the Second South Summit called for strengthening of the Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation and designated it as the main multilateral funding mechanism for South-South cooperation. В интересах решения постоянно возникающей проблемы финансирования сотрудничества Юг-Юг участники второй Встречи на высшем уровне стран Юга призвали укреплять Целевой фонд добровольных взносов для содействия сотрудничеству Юг-Юг и определили его в качестве главного механизма финансирования на многосторонней основе сотрудничества Юг-Юг.
(c) Creating and strengthening dedicated party forums and structures, such as women's wings or units, where appropriate, to demonstrate commitment to gender equality and to addressing women's issues within and outside the party; с) создавать и укреплять специализированные партийные форумы и структуры, такие как женские группы или отделения, в зависимости от обстоятельств, с целью продемонстрировать приверженность обеспечению гендерного равенства и решению проблем, с которыми сталкиваются женщины в рамках партий и вне их;
Больше примеров...
Активизация (примеров 304)
Further strengthening in this area is underway, including the provision of additional guidance materials and training; and implementation of LTAs with pharmaceutical quality control laboratories and external consultants. В настоящее время продолжается активизация деятельности в этой области, в том числе предоставляются дополнительные руководящие указания и обучение; кроме того, заключены долгосрочные соглашения с занимающимися контролем качества лекарственных средств лабораториями и внешними консультантами.
Security sector reform in peacebuilding contexts also requires enhanced efforts to support inclusive national dialogue in view of strengthening the principles of democratic governance. В контексте миростроительства для реформирования сектора безопасности также требуется активизация усилий по оказанию поддержки всеохватному национальному диалогу в интересах утверждения принципов демократического управления.
Enhancing youth engagement at the global level through participation in UN-Habitat governing processes, catalysing demand for youth to be part of national policy formulation, and strengthening recognition among youth groups that they can have an important influence on local development. Активизация участия молодежи на глобальном уровне на основе участия в процессах управления в рамках ООН-Хабитат, активизация усилий по вовлечению молодежи в процессы формулирования национальной политики и повышение осведомленности молодежных групп о том, что они могут сыграть важную роль в процессе местного развития.
The Secretary-General indicated that the programme budget implications of Economic and Social Council resolution 2003/57, Revitalization and strengthening of the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women, is the subject of a separate report to the fifty-eighth session of the General Assembly. Генеральный секретарь указал, что последствиям для бюджета по программам резолюции 2003/57 Экономического и Социального Совета «Активизация деятельности и укрепление Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин» посвящен отдельный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
My delegation acknowledges the progress that has been made in this area and firmly believes that strengthening these contacts, meetings and efforts will benefit international peace and security. Моя делегация признает достигнутые в этой области успехи и уверена, что укрепление этих контактов, более частое проведение заседаний и активизация усилий будут способствовать установлению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 592)
Improve the system for managing natural resource use and protecting the environment, overcoming inter-agency barriers and strengthening inter-sectoral partnership; Совершенствование системы управления природопользованием и охраной окружающей среды, преодоления межведомственных барьеров и усиления межсекторального партнерства.
As detailed in the frameworks below, the UNMIL peace consolidation component supported the implementation of the Government of Liberia poverty reduction strategy efforts, which addressed issues such as land reform, strengthening management of natural resources and improving overall governance. Как подробно показано в нижеследующих таблицах, компонент МООНЛ, отвечающий за укрепление мира, оказывал правительству Либерии помощь в осуществлении его стратегии сокращения масштабов нищеты, охватывающей такие вопросы, как земельная реформа, повышение эффективности освоения природных ресурсов и общее совершенствование административного управления.
However, it is recognized that efforts need to shift to improving and strengthening the policy framework and to developing indigenous institutional systems that promote and facilitate women's entrepreneurship development. Вместе с тем признается, что в рамках прилагаемых усилий необходимо сделать акцент на совершенствование и укрепление основ политики и создание местных институциональных систем, способствующих развитию предпринимательской деятельности женщин и облегчающих его5.
The Small Island Developing States Network is a critical mechanism for supporting the sustainable development of small island developing States and needs maintenance, strengthening and further enhancement. Информационная сеть малых островных развивающихся государств является важнейшим механизмом оказания поддержки устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, которая нуждается в средствах на ее обслуживание, укрепление и дальнейшее совершенствование.
Priority areas in WSIS include improving health information systems; facilitating access to knowledge and information in health; promoting the adoption of international standards for exchange of health data; and strengthening systems for disaster response and communicable diseases monitoring and alert. Приоритетные области ВВИО включают совершенствование систем медицинской информации; содействие доступу к знаниям и информации в области здравоохранения; поощрение принятия международных стандартов обмена медицинскими данными; а также укрепление систем реагирования на стихийные бедствия и обнаружения и предупреждения о появлении передаваемых заболеваний.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 305)
A number of institutions in the region had been identified for strengthening and capacity-building. Предусматривается усиление и наращивание потенциала ряда учреждений в регионе.
(a) Building management capacities at all levels, especially in the context of decentralization (e.g., strengthening parent-teacher associations); а) наращивание управленческого потенциала на всех уровнях, особенно в контексте децентрализации (например, укрепление союза родителей-учителей);
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС.
Strengthening national capacity to conduct elections with integrity is clearly critical, as is the need for more concerted international attention on this issue. Наращивание национального потенциала по проведению честных выборов имеет, несомненно, важнейшее значение так же, как и необходимость повышения внимания международного сообщества к этому вопросу.
(b) Strengthening organizational capacities (capacity-building), which means the design, development, dissemination and implementation of systems, processes and procedures designed to increase operational effectiveness and enhance the internal management of organizations and work groups in the United Nations system. Ь) расширение возможностей организаций (наращивание потенциала), которое означает проектирование, разработку, распространение и внедрение систем, процессов и процедур, призванных повысить уровень эффективности деятельности и усилить потенциал внутреннего управления в организациях и коллективах сотрудников в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 572)
(a) Adopt an enabling approach to shelter development, including the renovation, rehabilitation, upgrading and strengthening of the existing housing stock in both rural and urban areas; а) использовать стимулирующий подход к развитию жилищного сектора, включая обновление, восстановление, модернизацию и улучшение существующего жилого фонда как в сельских, так и в городских районах;
We look forward to the amelioration of the security situation, mainly through the further strengthening of the Afghan National Army and police forces and the launching of the programme for the disbandment of illegal armed groups. Мы искренне надеемся на улучшение положения в плане безопасности, в основном за счет укрепления Афганской национальной армии и полицейских сил и начала осуществления программ роспуска незаконных вооруженных группировок.
Strengthening regional economic communities, improving the macroeconomic framework and deeper integration, as well as improving regional trade by eliminating barriers to intraregional trade, were among the priorities established in the NEPAD plan of action. Укрепление региональных экономических сообществ, совершенствование макроэкономической основы и более глубокая интеграция, а также улучшение региональной торговли за счет ликвидации барьеров в межрегиональной торговле относятся к числу приоритетов, установленных в плане действий НЕПАД.
Education sector of UNESCO office in Tashkent is mainly focused to enhance the national education sector by means of strengthening the capacity of teachers' education institutions, improvement of teaching quality, training opportunities and learning materials. Отдел Образования Представительства ЮНЕСКО в Узбекистане нацелен на поддержку сферы образования страны путем усиления потенциала учителей, улучшение качества системы преподавания и изучения посредством образовательных тренингов и предоставления учебного материала.
(a) "Giving Voice to Children: Strengthening Advocacy for Child Health and Well-being", January 1993, Mt. Kisco, New York, co-sponsored by the United Nations Children's Fund (UNICEF); а) совещание на тему: "Права детей: улучшение пропагандистской деятельности в интересах здоровья и благополучия детей", январь 1993 года, Маунт-Киско, Нью-Йорк, один из спонсоров - Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ);
Больше примеров...
Упрочение (примеров 146)
The strengthening of industrial capacity and cleaner and sustainable industrial development were suitable parameters for the promotion of private-sector investment. Упрочение промышленного потенциала и экологи-чески чистого и устойчивого промышленного развития вполне могут стать приемлемыми сферами вложения инвестиций со стороны частного сектора.
Enhance capabilities for early disease detection and control, receipt and delivery of antibiotics and vaccines, (and the) strengthening of laboratory systems. Упрочение потенциалов для скорейшего обнаружения и контроля заболевания, получения и доставки антибиотиков и вакцин (и) укрепление лабораторных систем.
The consolidation of democratic processes is not only important for strengthening peace and international security; but is also in the best interests of achieving the objectives and principles enshrined in the United Nations Charter. Упрочение демократических процессов важно не только в интересах укрепления мира и международной безопасности, но также в интересах достижения целей и принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Commission resolutions 2000/47, "Promoting and consolidating democracy" and 2001/36, "Strengthening of popular participation, equity, social justice and non-discrimination as essential foundations of democracy" together provide a broad roadmap of principles and practices to strengthen democracy. Принятые Комиссией резолюции 2000/47 "Развитие и упрочение демократии" и 2001/36 "Укрепление участия населения, равноправия, социальной справедливости и недискриминации как важнейших основ демократии" обеспечивают широкий набор принципов и методов для укрепления демократии.
For that reason, any agreement in the field of disarmament which the Conference might achieve would allay such fears and give rise to new hopes for the strengthening of international peace and security to which that speaker's State currently poses one of the greatest threats. И всякое соглашение по разоружению, достигаемое Конференцией, должно способствовать умалению таких тревог и служить в качестве символа надежды на упрочение мира и безопасности на планете - мира и безопасности, одной из величайших угроз для которых является государство, о чьем представителе я веду речь.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 346)
However, while strengthening the capacity of the Council, such an increase should also safeguard its decision-making efficiency. Однако, укрепляя возможности Совета, такое расширение должно также укрепить его эффективность в процессе принятия решений.
It requires forging subregional and regional cooperation on infrastructure projects, strengthening national budgets and international development assistance and enhancing the role of the private sector in infrastructure development. Для этого необходимо наладить субрегиональное и региональное сотрудничество в отношении инфраструктурных проектов, укрепляя национальные бюджеты и международную помощь в целях развития и усиливая роль частного сектора в развитии инфраструктуры.
When violations or conflicts had a collective or group dimension, reparations programmes could have an inclusive redress effect, strengthening the notion of the generality of law and the protection that it afforded. В случае нарушения или ущемления коллективных или групповых прав, программы возмещения ущерба могут предусматривать выплату компенсации всем пострадавшим, укрепляя тем самым принцип общности закона и защиты всех, которую он гарантирует.
The programmatic approaches and processes being identified and developed take into account the complexity of behaviour change and of support to those affected, locating the processes of change within the community itself while strengthening the institutional infrastructure required for programme and policy development. Организационные подходы и процессы, которые сейчас определяются и разрабатываются, учитывают сложность изменения сложившихся моделей поведения и оказания поддержки инфицированным, помогают выявлять процессы изменений в самой общине, укрепляя при этом организационную инфраструктуру, необходимую для разработки программ и политики.
Here among us at last in the United Nations, South Africa will be able to play and fully shoulder its role in the community of nations, thus strengthening that principle of universality that we supported in a recent initiative concerning the Republic of China. Здесь, среди нас, в Организации Объединенных Наций, Южная Африка наконец сможет взять на себя и играть возложенную на нее роль в сообществе наций, укрепляя таким образом принцип универсальности, который мы поддержали в недавней инициативе в отношении Китайской Народной Республики.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 319)
The United Nations had adopted a strategy and was strengthening its capacity in that area. Организация Объединенных Наций разработала соответствующую стратегию и укрепляет свой потенциал в этой области.
The strengthening of the resident coordinator system continues to receive close and active attention from UNDP. ПРООН по-прежнему уделяет пристальное внимание и активно укрепляет систему координаторов-резидентов.
The Government of South Sudan is strengthening international trade links and foreign relations structures through diplomatic engagement in Juba and externally. Правительство Южного Судана укрепляет международные торговые связи и внешнеполитические структуры через дипломатическое взаимодействие в Джубе и на международной арене.
The United Nations is also strengthening cooperation with bilateral donors and other organizations that are involved in strengthening African peacekeeping capacity to ensure that regional efforts adhere to United Nations standards of peacekeeping. Организация Объединенных Наций также укрепляет свое сотрудничество с двусторонними донорами и другими организациями, которые участвуют в укреплении миротворческого потенциала Африки, в целях обеспечения того, чтобы деятельность на региональном уровне отвечала разработанным Организацией Объединенных Наций стандартам миротворчества.
Crucially, the United Nations is strengthening and deepening cooperation with the African Union in peace and security, mediation and conflict prevention. Самым важным является то, что Организация Объединенных Наций укрепляет и углубляет сотрудничество с Африканским союзом в области мира и безопасности, посредничества и предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Усилить (примеров 306)
One delegate suggested strengthening draft article 40 (3) to give greater protection to the shipper. Один из делегатов предложил усилить проект статьи 40(3), с тем чтобы обеспечить большую защиту грузоотправителю по договору.
Some Parties suggested strengthening the catalytic role of the Convention in stimulating adaptation action by other entities. Ряд Сторон предложили усилить каталитическую роль Конвенции в стимулировании принятия мер по адаптации другими субъектами.
The report recommends enhancing the organizational structure and current delegation of authority, particularly of heads of country offices, and strengthening the accountability of regional directors. В докладе рекомендуется упрочить организационную структуру и нынешнюю систему делегирования полномочий, особенно полномочий руководителей страновых отделений, и усилить подотчетность региональных директоров.
In addition, some national commissions help by strengthening international cooperation towards the development of innovative policies, programmes and practices relating to education for sustainable development. Кроме того, некоторые национальные комиссии помогают усилить международное сотрудничество в области разработки инновационных стратегических, программных и практических мер, связанных с образованием в интересах устойчивого развития.
(a) Strengthening of the security force and the security-related functions through the establishment of 1 new P-4 post for the Deputy Chief of the Security and Safety Section and 13 General Service posts, including 1 at the Principal level. а) усилить службу безопасности и связанные с обеспечением безопасности функции путем создания одной новой должности заместителя начальника Секции безопасности и охраны на уровне С4 и 13 должностей сотрудников категории общего обслуживания, включая одну должность сотрудника высшего разряда.
Больше примеров...
Ужесточение (примеров 67)
The Council recalled its conclusions of 25 January and 21 February, including on the strengthening of economic sanctions. Совет напомнил о своих выводах от 25 января и 21 февраля, включая ужесточение экономических санкций.
Series of Amendment; to widely review the safety levels including the strengthening of the requirements in the Regulation, серия поправок: для общего пересмотра уровней безопасности, включая ужесточение требований правил;
The European Union guarantees its citizens freedom of movement within the territory of its 25 Member States, while the Schengen Agreement has eliminated border controls between its parties, while strengthening controls at the external Schengen area border. ЕС гарантирует своим гражданам свободное перемещение по территории 25 государств-членов, а Шенгенское соглашение предусматривает ликвидацию контроля на границах между его участниками и ужесточение контроля на внешней границе Шенгенской зоны.
It particularly welcomes Act No. 2006-399 of 4 April 2006, which was aimed at strengthening the prevention and punishment of domestic violence and violence against children. Он приветствует, в частности, принятие Закона Nº 2006-399 от 4 апреля 2006 года, который направлен на укрепление механизмов предотвращения бытового насилия и других видов насилия в отношении детей и ужесточение наказания за него.
With regard to non-proliferation, the European Union is firmly committed to supporting the United Nations, particularly the Security Council, in pursuit of the following common objectives: strengthening international agreements; increasing support for the monitoring agencies; and intensifying controls over illegal trafficking. Что касается нераспространения, то Европейский союз заявляет о своей решительной приверженности поддержке Организации Объединенных Наций, прежде всего Совета Безопасности, в их усилиях по достижению общих целей: это укрепление международных договоренностей; усиление поддержки мониторинговых учреждений; ужесточение контроля за незаконным оборотом.
Больше примеров...
Упрочнение (примеров 3)
On 2007 - Awarded the medal For strengthening of cooperation from Police of the Republic of Armenia . 2007 г. - Награждён медалью «За упрочнение сотрудничества» Полицией Республики Армения.
medical and pharmaceutical industries (strengthening and corrosion proof of medical and pharmaceutical tools and equipment (for example coated skalpel blades), production of multifunctional corrosion proof multifunctional APPARATUS FOR PREPARATION OF CHEMICAL AND PHARMACEUTICAL SUBSTANCES from novel composite materials with coatings. медицинской и фармацевтической промышленности (упрочнение медицинского и фармацевтического инструмента, изготовление полифункционального емкостного фармацевтического оборудования из новых коррозионностойких материалов с покрытиями для изготовления лекарственных субстанций).
First, the argument has emphasized that the implementation of the measures can be construed as having as their goals providing recognition to victims, fostering trust and strengthening the democratic rule of law. Во-первых, в них подчеркивается, что осуществление вышеуказанных мер можно воспринимать как деятельность, имеющую целью обеспечение признания жертв, упрочнение доверия и укрепление демократического господства права.
Больше примеров...