Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности.
That will stimulate your egg production, and if you tolerate it well, will allow us to harvest your eggs and create viable embryos. Это будет стимулировать производство яйцеклеток, и если вы перенесете это хорошо, это позволит нам собрать ваши яйцеклетки и создать жизнеспособные эмбрионы.
In order to stimulate the role of the private sector in this field, the State has acquired full ownership of the Industrial Development Bank so as to create an appropriate mechanism to implement the relevant projects in cooperation with the private sector. Чтобы стимулировать роль частного сектора в этой области, государство вступило полностью во владение Банком промышленного развития, с тем чтобы создать надлежащий механизм для осуществления соответствующих проектов в сотрудничестве с частным сектором.
From a longer-term perspective it would be more cost effective to stimulate the use of natural gas, wind energy, and the development of carbon capture and storage technologies, than to focus on more effective air pollution abatement technologies for coal-fired power plants. В долгосрочной перспективе с экономической точки зрения было бы более целесообразно стимулировать использование природного газа и энергии ветра и разработку технологий улавливания и хранения углерода, нежели концентрировать внимание на более эффективной технологии борьбы с загрязнением воздуха на электростанциях, работающих на угле.
However, policymakers need to stimulate such relations, ensuring their contribution toward economic and social development. C. Improving access to finance for firm formation Однако тем, кто занимается разработкой политики, необходимо стимулировать развитие таких взаимоотношений, обеспечивая их вклад в экономическое и социальное развитие.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
He also used those funds to stimulate commerce and industry. Он также использовал эти средства для стимулирования торговли и промышленности.
The ACC Steering Committee will act as a focal point to stimulate implementation and will work with lead agencies as they launch their agreed programmes. Руководящий комитет будет выполнять функции координационного центра в целях стимулирования осуществления и будет взаимодействовать с ведущими учреждениями по мере развертывания их согласованных программ.
The financial crisis and ensuing recession will inhibit the capacity of developing countries to use counter-cyclical policy to stimulate their economies. Из-за финансового кризиса и вызванного им экономического спада развивающиеся страны будут иметь ограниченные возможности для использования антициклической политики в целях стимулирования экономики.
In order to stimulate creation of new work places, the programme provides not only a wide range of easily accessible, free of charge professional retraining courses, but also essential financial incentives to and for employers of those persons that cease working in mines. Для стимулирования создания новых рабочих мест упомянутой программой предусматривается не только организация многочисленных легко доступных бесплатных курсов переподготовки, но и введение в действие существенных финансовых стимулов в отношении работодателей, нанимающих лиц, прекративших трудовые отношения в добывающей отрасли.
The rationale for supporting incomes through either jobs or social protection went beyond social arguments; it would stimulate domestic demand and productivity and therefore should be an essential part of fiscal stimulus plans aimed at growth recovery. Необходимость поддержки доходов посредством трудоустройства либо социальной защиты обусловлена не только причинами социального порядка; такая поддержка стимулирует внутренний спрос и рост производительности и, таким образом, должна стать неотъемлемой частью планов бюджетного стимулирования, направленных на возобновление роста.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
We must help stimulate economic growth through enabling policy measures that empower our countries for greater and more meaningful participation in world trade. Мы должны содействовать стимулированию экономического роста, принимая на политическом уровне меры, способствующие более активному и содержательному участию наших стран в мировой торговле.
Our efforts to stimulate the economy should be focused on improving the script for those stories, making these stories believable again. Наши усилия по стимулированию экономики должны основываться на улучшении сценария для таких историй, чтобы в них снова поверили.
The Government also considered enhancing project implementation and special measures to stimulate the construction industry. США. Правительство также рассмотрело вопрос об активизации осуществления проектов и специальных мер по стимулированию строительной отрасли промышленности10.
As one of the provinces with a high concentration of minority communities, Yunnan has actively sought to stimulate science and technology in minority areas through legislative means. В провинции Юньнань, в которой проживает значительное число представителей национальных меньшинств, принимаются активные меры по стимулированию научно-технического прогресса в районах проживания национальных меньшинств путем использования законодательных средств.
In the area of the economy, the Government of France was working to stimulate the economy and provide jobs and had signed development contracts with all the provinces. В сфере экономики правительство Франции прилагает усилия по стимулированию экономики и созданию рабочих мест и подписало договоры о развитии со всеми провинциями.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
Thus, the Board was of the view that its function is to stimulate the identification of training needs and to support the efforts of others to train/educate their staff dealing with the TIR procedure. В этой связи Совет счел, что его функция состоит в стимулировании выявления потребностей в профессиональной подготовке и в поддержке усилий других сторон по профессиональному обучению/воспитанию своих сотрудников, занимающихся процедурой МДП.
Its discussion of business and development must emphasize the decisive role of the private sector in the development of international economic relations and stimulate an exchange of experiences on building private-sector productive capacities without distorting competition. Обсуждение вопросов предпринимательства и развития должно концентрироваться на решающей роли частного сектора в развитии международных экономических отношений и стимулировании обмена опытом в области наращивания производственных мощностей частного сектора без извращенной конкуренции.
The aim of ICID, the largest international and scientific non-governmental organization in the field of irrigation and drainage, is to stimulate and promote irrigation and development worldwide in a sustainable manner. Цель МКИД как международной научной неправительственной организации в области ирригации и дренажа состоит в стимулировании и поощрении ирригации и развития во всем мире на устойчивой основе.
The objective of this item was to stimulate a policy discussion and sharing of practical experiences between policymakers, practitioners, representatives of industry associations and academia, and other experts. Его цель заключалась в стимулировании обсуждений вопросов политики и в обмене практическим опытом между представителями директивных органов, практическими специалистами, представителями промышленных ассоциаций и научных кругов и другими экспертами.
The role of the State (SERCOTEC) in this process is to stimulate the participation of private and public sector actors in the locality, to promote the coordination of activities of various agencies, and to promote change and innovation in the relationships between actors. Роль государства (СЕРКОТЕК) в этом процессе сводится к стимулированию участия частных и государственных субъектов в общественной жизни, в содействии координации деятельности различных учреждений и в стимулировании новых и новаторских отношений между участвующими субъектами.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Measures to stimulate savings and reinvest business profits in long-term growth were also adopted. Были также приняты меры в интересах поощрения сбережений и реинвестиции полученных в результате предпринимательства прибылей в интересах перспективного развития.
The Council should also stimulate and monitor dialogue and substantive exchanges among its functional commissions and its other subsidiary bodies, to promote collaboration and complementarity of actions on key dimensions of sustainable development. Совету следует также стимулировать и отслеживать диалог и дискуссии по существу вопроса между его функциональными комиссиями и его другими вспомогательными органами в целях поощрения сотрудничества и взаимодополняемости действий в связи с ключевыми аспектами устойчивого развития.
Every year seminars are organised to encourage social dialogue, stimulate women's motivation to participate in decision-making, other measures and projects implemented with Gender studies centres and women organisations seeking to combat gender stereotypes. В стране ежегодно организуются семинары в целях поощрения социального диалога, стимулирования участия женщин в процессе принятия решений и совместно с центрами гендерных исследований и женскими организациями осуществления других инициатив и проектов по борьбе со стереотипными представлениями о роли женщин.
To update the national action plan and initiate further concrete measures to stimulate tolerance and prevent discrimination and xenophobia, and especially taking into account the situation of the Roma and the Sinti (Netherlands); Обновить национальный план действий и инициировать дополнительные конкретные мероприятия в целях поощрения терпимости и предотвращения дискриминации и ксенофобии, особенно принимая во внимание положение рома и синти (Нидерланды);
The creation of FONCA gave effect to a long-standing proposal of a group of intellectuals and artists, originally made in 1975, for the establishment of an independent body to stimulate creative activities. С учреждением ФОНКА было реализовано предложение, выдвинутое группой работников интеллектуальной и творческой сферы еще в 1975 году о создании автономного органа в целях поощрения творчества.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
If this process is allowed to take its course, it will stimulate global growth and serve to reduce poverty. Если позволить этому процессу идти своим чередом, то он будет стимулировать глобальный экономический рост и способствовать сокращению бедности.
However, he expected that this workshop would stimulate ongoing and planned national activities related to implementation of the Protocol's provisions, and in particular would encourage target-setting by Parties. Вместе с тем, по его мнению, работа нынешнего рабочего совещания придает новый импульс проводимой и планируемой на национальном уровне деятельности по осуществлению положений Протокола и, в частности, будет способствовать установлению целевых показателей Сторонами.
An effective and efficient transport system is a key component of a successful economy and new or improved transport infrastructure can open up markets and stimulate new development in previously unpopular locations. Эффективная и работоспособная транспортная система является одной из основных составляющих успешного функционирования экономики, а новая или усовершенствованная транспортная инфраструктура может обеспечить доступ к рынкам и способствовать развитию нового вида деятельности в прежде не представляющих интереса местах.
The aim of this law is to stimulate job creation by reducing the working week to thirty-five hours, beginning on 1 January 2001 for enterprises with over twenty employees and on 1 January 2002 for those with fewer than twenty employees. Его цель способствовать созданию новых рабочих мест наряду с сокращением предусмотренной законом продолжительности рабочего времени до 35 часов с 1 января 2000 года для предприятий, где насчитывается более 20 работников, и с 2002 года для предприятий, где занято менее 20 человек.
Education must stimulate creativity, promote the democratic participation of all in national life, tolerance and solidarity, and must contribute to social progress and to a sense of civic and moral responsibility (article 77 of the Constitution). Duties Образование должно стимулировать творческую деятельность, поощрять демократическое участие всего населения в жизни общества, терпимость и солидарность и должно способствовать социальному прогрессу и формированию чувства гражданской и моральной ответственности (статья 77 Конституции).
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
Enhanced coherence and the transformation of the service delivery of seven entities specialized in training/learning, library or research activities would help to stimulate action by Governments and other stakeholders. Повышение согласованности и изменение порядка оказания услуг семью организациями, специализирующимися на подготовке/обучении, библиотечном обслуживании или исследовательской деятельности, будут способствовать активизации деятельности правительств и других заинтересованных сторон.
The UNDP Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries has provided assistance to African countries to stimulate increased technical and economic cooperation among countries in the region and countries in other developing regions. Специальная группа ПРООН по техническому сотрудничеству между развивающимися странами оказывала помощь африканским странам в целях активизации технического и экономического сотрудничества между странами региона и странами в других развивающихся регионах.
Greater human development makes possible conditions under which economic development can increase, which in turn produces increased resources to stimulate human development. Более эффективное развитие человеческого потенциала обеспечивает возможность создания условий для активизации экономического развития, которое, в свою очередь, обеспечивает увеличение ресурсов на цели стимулирования развития человеческого потенциала.
The MTPF for 2008-2011 will also incorporate a number of programmatic enhancements that have been initiated and developed in recent months, such as the proposed measures to promote youth employment, enhance the use of biofuels, and stimulate increased South-South cooperation for industrial development. В РССП на 2008-2011 годы будет также включен ряд предложенных и разработанных в последние месяцы мер по совершенствованию программной деятельности, в частности по повышению уровня занятости молодежи, расширению использования различных видов биологического топлива и стимулированию активизации сотрудничества Юг-Юг в области промышленного развития.
Regrettably, nothing thrives in our region more than violence and grudges, and nothing deafens more than the sound of war, while all calls to stimulate the peace process find no response. К сожалению, вопреки этому, насилие и недовольство в нашем регионе достигли сейчас огромных масштабов, не прекращаются оглушительные оружейные залпы, а призывы к активизации мирного процесса остаются не услышанными.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
The Academic Impact initiative also launched a lunchtime discussion forum at the United Nations to stimulate a wide-ranging discussion on current issues and global responses. Кроме того, по линии Инициативы «Взаимодействие с академическими кругами» был организован проведенный в обеденный перерыв дискуссионный форум в Организации Объединенных Наций для содействия широкому обсуждению актуальных вопросов и глобальных ответов.
Covering the period from 2010 to 2013, it aimed to stimulate industrial activities to benefit infrastructure programmes, energy savings, green jobs and agro-industries. Этот план, рассчитанный на период с 2010 по 2013 годы, направлен на стимулирование промышленной деятельности в целях содействия осуществлению программ развития инфра-структуры, экономии энергии, создания "зеленых" рабочих мест и развития агропромышленных предприятий.
The funds are to be used to rebuild State institutions and the military, repair damaged infrastructure, organize the presidential election, support dialogue with groups in the north and stimulate the economy. Эти средства предполагается использовать для восстановления государственных институтов и военного сектора, ремонта поврежденных объектов инфраструктуры, проведения президентских выборов, содействия диалогу с группами в северных областях и стимулирования экономики.
Reconstruction and economic rehabilitation projects are vital in order to provide employment and stimulate a return to normal economic activity and growth in the region. Проекты в области реконструкции и восстановления экономики имеют ключевое значение в деле предоставления занятости и содействия восстановлению нормальной экономической деятельности и росту в этом районе.
Where feasible, multisessional programming should be used, in order to ensure continuity and to facilitate effective preparations, as well as to stimulate dialogue at the national and regional levels. По возможности следует применять сессионное программирование на перспективу в целях обеспечения последовательности и содействия эффективной подготовке, а также стимулирования диалога на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
It might also stimulate States parties to create effective national remedies and recourse mechanisms for women. Это могло бы также поощрять государства к созданию эффективных национальных механизмов средств восстановления и защиты для женщин.
Improved access of drylands products to the international markets should be granted as it would contribute to sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification. Следует улучшить доступ на международные рынки товаров из засушливых районов, поскольку это будет способствовать повышению устойчивости источников средств к существованию в затрагиваемых районах и поощрять привлечение частного сектора к борьбе с опустыниванием.
Their role is to encourage, to stimulate and to service the media, but not to compete with them. Их задача состоит не в том, чтобы соревноваться с ними, а в том, чтобы поощрять и стимулировать их деятельность и оказывать им соответствующие услуги.
MICIVIH sought to stimulate public debate on judicial reform through a number of public presentations on different reform strategies, drawing on the experiences of other countries in the region that have undergone similar processes. МГМГ стремилась поощрять в обществе обсуждение судебной реформы путем проведения ряда публичных презентаций по различным направлениям реформы, используя для этого опыт других стран региона, в которых проводилась аналогичная реформа.
During the self-evaluation by the 2013 Working Party there was a clear desire to "encourage and facilitate roundtables during Working Party meetings to stimulate more in-depth discussions on key issues". В ходе самооценки, проведенной Рабочей группой в 2013 году, было высказано пожелание "поощрять и обеспечивать проведение в ходе сессий Рабочей группы заседаний за круглым столом в целях стимулирования более углубленного обсуждения ключевых вопросов".
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Our aim, however, must not be merely to stimulate an in-depth worldwide debate on the absolute need for food security; it must be much more. Вместе с тем наша цель не должна состоять лишь в том, чтобы содействовать проведению углубленного глобального обсуждения вопроса об острой необходимости обеспечения продовольственной безопасности; речь идет гораздо о большем.
Not only will the reopening of the rivers stimulate trade and facilitate the movement of persons and goods, it will also significantly reduce the operating costs of MONUC, which must at present transport all goods and personnel by air, at considerable expense. Открытие рек для судоходства будет не только содействовать торговле и перемещению лиц и товаров, но и заметно снизит оперативные расходы МООНДРК, которая в настоящее время вынуждена перевозить все материалы и персонал дорогостоящим воздушным путем.
During the past year, UNIFEM has engaged in numerous initiatives to stimulate learning in support of future programming, to link knowledge to action, and to mainstream understanding of gender through the mass media. За последний год ЮНИФЕМ участвовал в реализации многих инициатив, чтобы стимулировать учебу в интересах будущих программ, увязать учебу и практику и содействовать освещению гендерных вопросов средствами массовой информации.
(a) To stimulate the democratic conscience and the active participation of citizens, as an expression of the fundamental rights to freedom, life and full development of the country; а) содействовать формированию демократического сознания и активному участию в нем граждан в качестве проявления основных прав на свободу, жизнь и всестороннее развитие страны;
The EU had submitted a proposal in WTO, as part of the GATS 2000 negotiations, in order to stimulate debate on these barriers, with a view to promoting the interests of all participants through progressive liberalization. ЕС представил в ВТО предложение в рамках переговоров ГАТС-2000, с тем чтобы активизировать дискуссии в отношении таких барьеров и содействовать учету интересов всех участников путем прогрессивной либерализации.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
One delegation asked how UNFPA and UNDP intended to speed up and further stimulate coordination efforts among the UNDG members. Одна из делегаций поинтересовалась, каким образом ЮНФПА и ПРООН намерены ускорить и активизировать усилия по координации между членами ГООНВР.
In order to transition from recovery to growth, the Government had increased consumption tax, introduced tax incentives to stimulate investment and provided 5 trillion yen in fiscal stimulus measures. Для того чтобы перейти от этапа восстановления к росту правительство повысило налог на потребление, ввело налоговые стимулы, чтобы активизировать инвестиционный процесс, и выделило 5 трлн. иен на меры налогово-бюджетного стимулирования.
The Chair proposed that he should prepare a short note, with the assistance of a small drafting group, to stimulate discussion in the Committee on the issue of the minimum requirements for a risk evaluation. Председатель выступил с инициативой подготовить при содействии небольшой редакционной группы краткую записку, с тем чтобы активизировать дискуссию в Комитете по вопросу о минимальных требованиях применительно к оценке рисков.
The Declaration of Principles which, to a great extent, takes into account the concerns that my delegation voiced at the beginning of the Conference, opens up prospects and will serve to measure progress and to stimulate efforts to achieve all the goals of the Treaty. Декларация принципов, которая в значительной степени учитывает высказанную моей делегацией в начале Конференции обеспокоенность, открывает новые перспективы и позволит оценить достижения и активизировать усилия по достижению всех целей Договора.
However, under agenda item 5, "Reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action", the SBSTA requested the secretariat to enhance the coordination of its capacity-building activities relating to the use of the IPCC guidance and guidelines. Однако в рамках пункта 5 повестки дня "Сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: подходы к стимулированию действий" ВОКНТА просил секретариат активизировать координацию его деятельности по укреплению потенциала в связи с использованием руководящих указаний и руководящих принципов МГЭИК.
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
We hope that the multilateral trade negotiations will stimulate economic growth in our countries and in the world economy. Мы надеемся, что эти многосторонние переговоры по торговле явятся стимулом для экономического роста в наших странах и в мировой экономике.
The following paragraphs are proposed as first steps in a dialogue in which it is hoped that Member States will provide additions and amendments which enable the United Nations to stimulate and support their own efforts to replace the culture of war by a culture of peace. Нижеследующие положения предложены в качестве первоначальных шагов в диалоге, в ходе которого государства-члены, как ожидается, выступят с дополнениями и изменениями, которые послужат стимулом и опорой для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы культура войны была заменена культурой мира.
Discussions on a national level might stimulate a debate on important issues also at the regional and local levels to develop targeted programmes on specific issues. Дебаты на национальном уровне могут стать стимулом для обсуждения важных вопросов на региональном и местном уровнях в интересах выработки целевых программ в конкретных областях.
(e) Wherever appropriate, the workshops should stimulate and create opportunities for international cooperation and technical assistance. ё) в соответствующих случаях семинары-практикумы должны служить стимулом и создавать условия для международного сотрудничества и оказания технической помощи.
In this context, the Porter hypothesis claims that strict and well-designed environmental regulation in a competitive environment will stimulate firms' R&D activities towards the development of technologies that allow to offset, at least partially, the increased costs of complying with the stringent standards. В этом контексте, согласно гипотезе, выдвинутой Портером, строгое и хорошо продуманное экологическое регулирование в конкурентной среде будет служить стимулом для проведения фирмами комплекса НИОКР в направлении развития технологий, позволяющих, хотя бы частично, компенсировать возрастающие издержки, связанные с необходимостью соблюдать жесткие экологические нормы.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
Increasing the number of female teachers, especially in rural schools, may stimulate more girls to enroll for primary and secondary education. Рост числа учителей-женщин, особенно в сельских школах, может побудить еще большее количество девочек к получению начального и среднего образования.
The use of female and male role models is employed to stimulate people to explore and use their options and opportunities. Чтобы побудить людей изучать возможности и варианты реализации своего потенциала, используются женские и мужские ролевые модели.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
The objective of the sub-programme "Support of repairs of leaden water distribution systems in houses" is to reduce lead concentration in drinking water and to stimulate house owners to replace distribution pipes made of lead with alternatives that are not harmful to health. В ее рамках осуществляется подпрограмма "Содействие ремонту свинцовых водораспределительных систем в домах", цель которой - снизить концентрацию свинца в питьевой воде и побудить домовладельцев к замене свинцовых водопроводных труб трубами из альтернативных материалов, не наносящих вреда здоровью.
The Government has initiated a task force, Part-time Plus, to stimulate women working less than 24 hours per week to increase their number of working hours. Правительство сформировало целевую группу по увеличению продолжительности частичной занятости, с тем чтобы побудить женщин, которые работают менее 24 часов в неделю, увеличить количество своих рабочих часов.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
The introduction of a clear time frame in the duration of sanctions could stimulate the target State to fulfil the precise conditions necessary for their lifting. Ограничение четкими временнми рамками продолжительности санкций могло бы побуждать государство-объект санкций к выполнению четко оговоренных условий, необходимых для их отмены.
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов.
Secondly, requesting such documentation from countries without a well-defined space policy could stimulate top national leaders and policy makers to consider developing and refining policies that were consistent with their internal needs. Во-вторых, обращение за такой документацией к странам, у которых еще нет четко определенной космической политики, будет побуждать высших политических руководителей и лиц, принимающих решения, к рассмотрению проблем, связанных с разработкой и уточнением соответствующих политических курсов, которые отвечали бы их внутренним потребностям.
Easy access to the information reported in "best practices" will stimulate groups to replicate the achievements of other developmental partners, facilitate the planning of successful new projects, give visibility to grass-roots groups and inform Governments on ways to improve the socio-economic status of their citizens. Предоставление свободного доступа к информации, касающейся наиболее эффективной практики, будет побуждать группы к использованию достижений других партнеров по процессу развития, способствовать планированию эффективных новых проектов, содействовать распространению информации о деятельности низовых организаций и обеспечивать информирование правительств о путях улучшения социально-экономического положения их населения.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
Then I'm going to stimulate the analogous area in the brain of a rhesus monkey and see if he cries. И потом я попробую простимулировать аналогичную зону в мозгу обезьяны и посмотрю заплакала ли она.
When the govenment wants to stimulate the economy, while the central bank keeps the interest rate high, the government won't have much success. Если правительство хочет простимулировать экономику, а в то же время центральный банк поддерживает высокие процентные ставки, это правительство не добьется особых успехов.
Might stimulate locally and personally. Это должно простимулировать и персонально и в регионах.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
Try and stimulate blood production by giving E.P.O. Попробуем простимулировать выработку эритроцитов с помощью эритропоэтина.
Больше примеров...