Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
This helps to improve productivity, competitiveness, profit margins and to stimulate higher income. Это помогает повысить производительность труда, конкурентоспособность, нормы прибыли и стимулировать увеличение доходов.
Crucially, many of the problems that induce people to migrate also limit the ability of remittances to stimulate development in communities of origin. Важно отметить, что многие из проблем, побуждающих людей мигрировать, ограничивают и способность денежных переводов стимулировать развитие в общинах происхождения.
(a) capacity development of local governments to promote and stimulate the local economy; а) укрепление способности местных органов управления развивать и стимулировать местную экономику;
Another possibility might be provision of information by countries on the extent to which renewable energy would be expected to contribute in each sector at the national level so that such information could stimulate international cooperation. Другая возможность могла бы заключаться в том, чтобы страны сообщали информацию о том, какой вклад, по их оценкам, должны вносить возобновляемые источники энергии в каждом секторе на национальном уровне, с тем чтобы такая информация могла стимулировать международное сотрудничество.
Low-income rural dwellers will enhance their incomes and stimulate local economies by being key participants in the manufacture, distribution, operation and maintenance of the technologies, as well as in the dissemination of information. Малоимущие жители сельских районов повысят свои доходы и будут стимулировать развитие местной экономики, становясь основными участниками процессов в сферах промышленного производства, распространения, использования и обслуживания технологий, а также в сфере распространения информации.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
Others spoke of the need to stimulate public and private investment in sustainable sectors and activities, providing green employment and decent livelihoods. Другие говорили о необходимости стимулирования государственных и частных инвестиций в устойчивые сектора и виды деятельности, создавая удовлетворяющие принципам экологичности рабочие места и источники обеспечения достойных средств к существованию.
The guidelines could be a valuable instrument to stimulate capacity-building in the areas covered by the Convention. Эти руководящие принципы могут стать ценным инструментом для стимулирования деятельности по наращиванию потенциала в областях, охватываемых Конвенцией.
The room for using fiscal policy to stimulate recovery in developing countries was limited, owing to debt sustainability concerns. Из-за обеспокоенности по поводу приемлемости уровней долга пространство для использования средств финансово-бюджетной политики в целях стимулирования подъема в развивающихся странах является ограниченным.
In that regard, we should study the possibility of implementing policies and mechanisms that stimulate the return of migrants and enable them to reintegrate more easily into their country of origin, thereby avoiding brain drain. В этой связи мы должны изучить возможность осуществления политики и использования механизмов стимулирования возвращения мигрантов, с тем чтобы помочь им легче реинтегрироваться в странах их происхождения, что позволит предотвратить «утечку умов».
Such partnerships with international business have enormous potential to strengthen capacity in disaster-prone countries, as well as to stimulate productive investment in countries emerging from crisis. Такое партнерство с деловыми кругами разных стран открывает широчайшие возможности в плане укрепления потенциала подверженных бедствиям стран, а также стимулирования продуктивных инвестиций в экономику стран, находящихся на этапе преодоления последствий кризиса.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
Work designed to stimulate progress at the Conference on Disarmament will continue through the 2013-2014 period. Работа по стимулированию прогресса на Конференции по разоружению будет продолжена в период 2013 - 2014 годов.
We must help stimulate economic growth through enabling policy measures that empower our countries for greater and more meaningful participation in world trade. Мы должны содействовать стимулированию экономического роста, принимая на политическом уровне меры, способствующие более активному и содержательному участию наших стран в мировой торговле.
In the context of the world economic slowdown, his Government had adopted gender-inclusive measures to stimulate the economy and was committed to addressing the emerging needs of families, employees and businesses. В контексте мирового экономического кризиса его правительство приняло учитывающие гендерные факторы меры по стимулированию экономики и готово решать возникающие в связи с кризисом проблемы семей, работников и бизнесов.
While it is entirely a matter for ministers to decide, a number of questions are suggested to help to stimulate the round-table discussions: Хотя прерогатива принятия решений остается за министрами, ниже приводятся некоторые вопросы, призванные содействовать стимулированию дискуссий в рамках круглого стола:
The level of civil society engagement in Estonia appeared to be low, and the Committee would welcome information about the vitality of the Estonian human rights movement and possible measures to stimulate its activity. Складывается впечатление о вялости гражданского общества в Эстонии, в связи с чем Комитет был бы признателен за информацию о том, насколько активным является правозащитное движение в Эстонии, и о возможных мерах по стимулированию такой активности.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
The objective is to stimulate interest in African LDCs by providing potential investors with the information they need to make investment decisions. Цель заключается в стимулировании интереса в африканских НРС благодаря предоставлению потенциальным инвесторам информации, необходимой им для принятия инвестиционных решений.
The forum should aim to stimulate discussion of this important and topical theme, with the participation of government officials and a wide range of other stakeholders. Цель форума должна заключаться в стимулировании обсуждения этого важного тематического вопроса с участием правительственных чиновников и широкого круга других заинтересованных сторон.
The goals of the program were to foster the development of an information society in Egypt and stimulate the growth of a strong, competitive, vibrant, export-oriented ICT sector. Цели программы заключались в содействии развитию информационного общества в Египте и стимулировании роста сильного, конкурентоспособного, динамичного, ориентированного на экспорт сектор ИКТ.
The aim of ICID, the largest international and scientific non-governmental organization in the field of irrigation and drainage, is to stimulate and promote irrigation and development worldwide in a sustainable manner. Цель МКИД как международной научной неправительственной организации в области ирригации и дренажа состоит в стимулировании и поощрении ирригации и развития во всем мире на устойчивой основе.
to help create an enterprise culture and stimulate entrepreneurial activity; and помощь в развитии предпринимательской культуры и стимулировании предпринимательской деятельности; и
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Bulgaria launched a project to stimulate the equality of girls and women through sports. В Болгарии начато осуществление проекта поощрения равенства девочек и женщин с помощью спорта.
Supplementary "teaching hours" were allocated to this project as part of a comprehensive effort to stimulate girls' interest in technical education. Под этот проект предусматривались дополнительные "педагогические часы", причем ставилась цель: выработать общий подход для поощрения девочек к занятиям техническими дисциплинами.
(b) Design a supplier linkages programme to stimulate and promote local sourcing and the local supply base. Ь) разработка программы налаживания связи с поставщиками в целях стимулирования и поощрения использования местных поставщиков и местной базы снабжения.
Organize congresses to stimulate collegiality, dialogue, study and reflection among members on timely themes, to witness to human values in journalism and in all the media and to foster the exchange of professional information and experience проведение конгрессов в целях поощрения среди членов коллегиальности, диалога, исследования и освещения актуальных вопросов, пропаганда человеческих ценностей в журналистике и во всех СМИ и содействие обмену профессиональной информацией и опытом;
(b) Initiatives to stimulate and encourage Governments to design and implement national action plans for youth employment, as called for in General Assembly resolution 57/165; Ь) инициативы в области стимулирования и поощрения деятельности правительств по разработке и осуществлению национальных планов действий в области обеспечения занятости молодежи в соответствии с резолюцией 57/165 Генеральной Ассамблеи;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
In connection with the 2005 Human Development Report, Azerbaijan had embarked on a survey of gender attitudes to stimulate public debate and trigger policy action to ensure greater gender equality. В связи с подготовкой Доклада о развитии человеческого потенциала 2005 года Азербайджан провел обследование отношения общества к гендерным вопросам, чтобы стимулировать обсуждение этих вопросов в обществе и способствовать политическим действиям, которые обеспечивали бы укрепление гендерного равенства.
It has become essential to stimulate large numbers of people on every continent to reflect seriously on human conflict, its causes and consequences and on ways to prevent its deadly outcome. Оно стало в значительной степени способствовать тому, что большое количество людей на всех континентах стали всерьез анализировать конфликты, их причины и последствия и пути предотвращения их смертоносных результатов.
The price incentive should also stimulate increased output of more carbon-efficient products and services. Меры ценового стимулирования также должны способствовать увеличению объема продукции и услуг, производство и оказание которых сопряжены с меньшими выбросами углерода.
Finally, this initiative is designed to stimulate positive debate, even if the weight of the international situation and the new strategic positions being struck continue to press down on our work. Наконец, эта инициатива призвана способствовать динамике позитивных перемен, хотя над нашей работой и тяготеет бремя международной конъюнктуры и определения новых стратегических диспозиций.
As complementary media, the function of the regional stations is to inform, stimulate, educate and relax, with the aim of promoting communication among the population and contributing to overall social and cultural development within their broadcasting area. Являясь вспомогательными средствами массовой информации, районные телестанции призваны содействовать развитию контактов между соответствующими группами населения и способствовать социальному и культурному развитию в целом путем трансляции информационных, развлекательных и учебных передач.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
The Heads of State expressed their support for the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to stimulate and broaden the processes of integration in the region. Главы государств выразили свою поддержку усилиям Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана по активизации и расширению в регионе интеграционных процессов.
Joint regional outreach activities involving regional organizations and various functional international bodies can help stimulate regional cooperation in combating terrorism and develop national inter-agency cooperation, which is also very important. Совместная региональная деятельность по установлению контактов с участием региональных организаций и различных официальных международных органов может способствовать активизации регионального сотрудничества в области борьбы с терроризмом и налаживанию межучрежденческого взаимодействия, что также является очень важным.
In order to further stimulate sessions of the Working Party, the Informal Meeting agreed to propose that, on the occasion of the next session of the Working Party, a half-day session be organized, with a detailed agenda and time-framework, devoted to a concrete subject. Для дальнейшей активизации сессий Рабочей группы участники неофициального совещания решили вынести предложение организовать по случаю проведения следующей сессии Рабочей группы совещание в течение половины рабочего дня, посвященное какому-либо конкретному вопросу, с подготовкой подробной повестки дня и указанием временных рамок.
The Government also considered enhancing project implementation and special measures to stimulate the construction industry. США. Правительство также рассмотрело вопрос об активизации осуществления проектов и специальных мер по стимулированию строительной отрасли промышленности10.
The MTPF for 2008-2011 will also incorporate a number of programmatic enhancements that have been initiated and developed in recent months, such as the proposed measures to promote youth employment, enhance the use of biofuels, and stimulate increased South-South cooperation for industrial development. В РССП на 2008-2011 годы будет также включен ряд предложенных и разработанных в последние месяцы мер по совершенствованию программной деятельности, в частности по повышению уровня занятости молодежи, расширению использования различных видов биологического топлива и стимулированию активизации сотрудничества Юг-Юг в области промышленного развития.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
It was prepared to stimulate consideration of these issues by the Commission. Он был подготовлен в целях содействия рассмотрению этих вопросов Комиссией.
More efforts would be needed to stimulate business and industry, in particular to promote the transfer of environmental knowledge and experience to Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in a most direct and practical way. Потребуются дополнительные усилия по стимулированию делового сообщества и промышленности, в частности в области содействия наиболее непосредственной и практической передачи экологических знаний и опыта странам Восточной Европы, Кавказского региона и Центральной Азии.
The Special Unit for South-South Cooperation is also committed to fostering business-to-business linkages in order to support the growth of entrepreneurship in the South to stimulate job creation and employment opportunities, poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг привержена также делу содействия налаживанию связей между предпринимателями в целях поддержки развития предпринимательства в странах Юга в качестве стимула для создания рабочих мест и возможностей в области занятости, сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Stimulate coverage and awareness by assisting in distributing communications on the "Environment for Europe" process to the media; and а) способствовать освещению и повышению информированности путем оказания содействия распространению информационных материалов о процессе "Окружающая среда для Европы" в средствах массовой информации;
The regular process will therefore seek to stimulate regional, subregional and national assessment processes by promoting capacity-building, strengthening the knowledge base, encouraging inter-comparability and facilitating networking among institutions and individuals concerned with marine assessment; Таким образом, регулярный процесс будет стимулировать проведение региональных, субрегиональных и национальных оценок путем содействия созданию потенциала, укрепления базы знаний, поощрения взаимной сопоставимости и содействия созданию сетей между учреждениями и отдельными исследователями, которые занимаются проведением оценок морской среды;
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
Environmental and sustainable development issues should be considered in a pragmatic manner to stimulate practical measures for the implementation of globally agreed goals and targets. Вопросы экологически безопасного и устойчивого развития следует рассматривать в прагматическом ключе, с тем чтобы поощрять практические меры по реализации целей и задач, согласованных на мировом уровне.
We are convinced that they will have the energy, perseverance and flexibility to stimulate a rapprochement of views and to focus the Working Group's attention on substantive activities - on the forest, not the trees. Мы уверены, что им хватит настойчивости, энергии и гибкости, чтобы поощрять сближение взглядов, фокусировать внимание Рабочей группы на субстантивной деятельности, на "лесе", а не на заслоняющих его "деревьях".
Since its inception, WASME has been striving to stimulate, foster, promote and coordinate international cooperation and movement for the growth and development of SMEs. С момента своего создания ВАМСП стремилась стимулировать, поощрять, развивать и координировать международное сотрудничество и движение за рост и развитие МСП.
Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, улучшать структуру людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями.
In the Millennium Development Goals, world leaders had renewed their commitment to promote gender equality and the empowerment of women as effective ways to confront poverty, hunger and disease and to stimulate sustainable development. В Целях тысячелетия в области развития руководители стран мира подтвердили свое обязательство поощрять гендерное равенство и обеспечивать соблюдение прав женщин, которые являются эффективными способами борьбы с нищетой, голодом и заболеваниями и стимулами для дальнейшего устойчивого развития.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Practice has shown that developing clean technology action plans can help stimulate the required green innovation. Сложившаяся практика свидетельствует о том, что разработка планов действий в области экологически чистых технологий может содействовать стимулированию искомых "зеленых" инноваций.
Encouraging the private sector to stimulate local development, job creation and basic social infrastructure can contribute to long-term social stability and improved local livelihoods. Поощрение частного сектора к стимулированию местного развития, созданию рабочих мест и базовой социальной инфрастуктуры может содействовать долгосрочной социальной стабильности и улучшению условий жизни на местном уровне.
For those countries, better aid would mean allocating resources in support of their policy priorities in order to promote justice, stimulate economic growth and improve social welfare for their citizens. Для этих стран более эффективная помощь означала бы направление ресурсов в поддержку их первоочередных задач директивного уровня, с тем чтобы содействовать установлению справедливости, стимулировать экономический рост и повышать уровень социального благосостояния их граждан.
The Panel of Experts has provided a number of recommendations to the Committee to help stimulate increased and more in-depth reporting concerning national implementation of the measures contained in the resolutions. Группа экспертов представила Комитету ряд рекомендаций с целью содействовать увеличению числа более подробных докладов об осуществлении на национальном уровне мер, предусмотренных в этих резолюциях.
With these in mind, UNIDO developed a proposal in 2012, to promote the harmonization of international standards and stimulate their adoption, as it has successfully done with the ISO 50001 energy management system standard. Исходя из этого, в 2012 году ЮНИДО подготовила предложения, призванные содействовать унификации международных стандартов и стимулировать их принятие, как это было успешно сделано в отношении стандарта ИСО 50001 в отношении системы рационального использования энергии.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
The wider objectives of this initiative are to improve transparency in international transactions and to stimulate greater international cooperation in dealing with transnational criminal activity involving offshore financial centres. Более широкие цели этой инициативы состоят в том, чтобы повысить транспарентность международных операций и активизировать международное сотрудничество в деле противодействия транснациональной преступной деятельности, в которую вовлекаются офшорные финансовые центры.
In order to transition from recovery to growth, the Government had increased consumption tax, introduced tax incentives to stimulate investment and provided 5 trillion yen in fiscal stimulus measures. Для того чтобы перейти от этапа восстановления к росту правительство повысило налог на потребление, ввело налоговые стимулы, чтобы активизировать инвестиционный процесс, и выделило 5 трлн. иен на меры налогово-бюджетного стимулирования.
At the same time, upon the adoption of the comprehensive development framework, the World Bank proposed to the United Nations system to stimulate exchanges and participation in this work by members of UNDG and by other agencies of the United Nations system. В то же время после принятия всеобъемлющих рамок развития бреттон-вудские учреждения предложили системе Организации Объединенных Наций активизировать обмены и участие членов ГООНР и других учреждений системы Организации Объединенных Наций в этой работе.
The changes in the Ministry of Agriculture must also be used to inject new energy into boosting agricultural production and to help us to avoid serious and frequent shortages of food and stimulate economic growth. Изменения в министерстве сельского хозяйства также необходимо использовать для того, чтобы активизировать сельскохозяйственное производство и помочь нам избежать серьезной и частой нехватки продовольствия, а также для того, чтобы стимулировать экономический рост.
The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. Отмечалось, что рекламно-информационную деятельность, в частности усилия недавно созданной организации - Европейской ассоциации внутреннего судоходства, - следует активизировать, для того чтобы убедить директивные органы и другие ведомства в том, что внутренний водный транспорт - это отрасль транспорта с большим будущим.
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
His delegation hoped that the report would stimulate discussion at the sixty-second session of the General Assembly. Делегация, которую представляет оратор, надеется, что данный доклад послужит стимулом для дискуссии на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
At the national level, policies aimed at reducing risks and lowering transaction costs could further stimulate investment in the productive capacities of the economy, particularly in the agricultural sector. Дополнительным стимулом для инвестиций в производственные мощности экономики, прежде всего в сельском хозяйстве, могла бы стать проводимая на национальном уровне политика смягчения рисков и снижения операционных издержек.
The following paragraphs are proposed as first steps in a dialogue in which it is hoped that Member States will provide additions and amendments which enable the United Nations to stimulate and support their own efforts to replace the culture of war by a culture of peace. Нижеследующие положения предложены в качестве первоначальных шагов в диалоге, в ходе которого государства-члены, как ожидается, выступят с дополнениями и изменениями, которые послужат стимулом и опорой для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы культура войны была заменена культурой мира.
A well prepared and focused agenda, submitted in timely fashion, as well as documentation which clearly indicates the issues for discussion, would stimulate more widespread ministerial participation. Хорошо подготовленная и сфокусированная повестка дня, причем своевременно представленная, равно как и документация, четко определяющая вопросы для обсуждения, могли бы стать стимулом для более широкого участия в дискуссии на уровне министров.
In this context, the Porter hypothesis claims that strict and well-designed environmental regulation in a competitive environment will stimulate firms' R&D activities towards the development of technologies that allow to offset, at least partially, the increased costs of complying with the stringent standards. В этом контексте, согласно гипотезе, выдвинутой Портером, строгое и хорошо продуманное экологическое регулирование в конкурентной среде будет служить стимулом для проведения фирмами комплекса НИОКР в направлении развития технологий, позволяющих, хотя бы частично, компенсировать возрастающие издержки, связанные с необходимостью соблюдать жесткие экологические нормы.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
Increasing the number of female teachers, especially in rural schools, may stimulate more girls to enroll for primary and secondary education. Рост числа учителей-женщин, особенно в сельских школах, может побудить еще большее количество девочек к получению начального и среднего образования.
The Special Rapporteur's role was to stimulate country delegations to consider how they might press forward with implementation of the Rules within their countries. Роль Специального докладчика заключалась в том, чтобы побудить делегации стран рассмотреть вопрос о том, как они могут настаивать на осуществлении Правил в своих странах.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
Nevertheless, further efforts by the Council to stimulate Member States in fulfilling their obligations and to assist them in the strengthening of their capacity will be required. Тем не менее необходимы дальнейшие усилия Совета с целью побудить государства-члены выполнять свои обязательства и оказать им помощь в укреплении их потенциала.
The objective of the sub-programme "Support of repairs of leaden water distribution systems in houses" is to reduce lead concentration in drinking water and to stimulate house owners to replace distribution pipes made of lead with alternatives that are not harmful to health. В ее рамках осуществляется подпрограмма "Содействие ремонту свинцовых водораспределительных систем в домах", цель которой - снизить концентрацию свинца в питьевой воде и побудить домовладельцев к замене свинцовых водопроводных труб трубами из альтернативных материалов, не наносящих вреда здоровью.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
(b) To stimulate Member States to develop their own systems of criminal justice information; Ь) побуждать государства-члены к разработке своих собственных информационных систем в области уголовного правосудия;
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов.
Secondly, requesting such documentation from countries without a well-defined space policy could stimulate top national leaders and policy makers to consider developing and refining policies that were consistent with their internal needs. Во-вторых, обращение за такой документацией к странам, у которых еще нет четко определенной космической политики, будет побуждать высших политических руководителей и лиц, принимающих решения, к рассмотрению проблем, связанных с разработкой и уточнением соответствующих политических курсов, которые отвечали бы их внутренним потребностям.
Without placing increased burden on international financial institutions or donor countries, this would rather stimulate third States to accumulate additional resources and to direct them to the needs of the affected sectors of the economy. Это не ляжет дополнительным бременем на международные финансовые учреждения или страны-доноры, а будет побуждать третьи государства к накоплению дополнительных ресурсов и направлению их для удовлетворения потребностей пострадавших секторов экономики.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
Then I'm going to stimulate the analogous area in the brain of a rhesus monkey and see if he cries. И потом я попробую простимулировать аналогичную зону в мозгу обезьяны и посмотрю заплакала ли она.
We're going to stimulate the parts of your brain that have reacted to the drug. Мы хотим простимулировать участки твоего мозга, которые отреагировали на состав.
Might stimulate locally and personally. Это должно простимулировать и персонально и в регионах.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
A set of suggested guidelines has been prepared to stimulate papers. Для того чтобы простимулировать работу над документами, был подготовлен комплекс предлагаемых руководящих принципов.
Больше примеров...