Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
Because fiscal policy did not stimulate the economy, a greater burden was placed on monetary policy. Поскольку фискальная политика оказалась не в состоянии стимулировать экономику, основная нагрузка легла на кредитно-денежную политику.
A number of countries have developed innovative financing mechanisms designed to stimulate emergence of industries or sectors, or firm formation in general. Ряд стран разработали инновационные механизмы финансирования, призванные стимулировать становление целых отраслей или секторов или создание компаний в целом.
Tax cuts were supposed to stimulate savings, but household savings in the US have plummeted to zero. Снижение налогов должно было стимулировать сбережения, но частные сбережения в США упали до нуля.
This paper, whose primary purpose is to stimulate discussion of these important issues, summarizes the issues and proposes steps that could be considered both by donors and by countries that are recipients of assistance. Главная цель настоящего документа заключается в том, чтобы стимулировать обсуждение этих важных проблем, обобщить полученный опыт и разработать меры, которые следует предложить для рассмотрения донорам и странам, получающим помощь.
Once the myriad legal and political obstacles are cleared, Mexico will be able to increase oil and gas production, drive down the price of electricity, and stimulate growth in an otherwise lethargic economy. После того как будут убраны мириады политических и правовых препятствий, Мексика сможет увеличить добычу нефти и газа, снизить цены на электроэнергию и стимулировать экономический рост при альтернативе в виде экономической летаргии.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
To promote the generation and transfer of clean technologies in order to raise productivity, develop environmentally friendly technical standards and stimulate environmentally sound production. Содействие разработке и передаче чистых технологий с целью повышения производительности и разработки экологических нормативов и стимулирования экологически безопасного производства.
In Papua New Guinea, for example, firms applying for large mining projects must include plans to stimulate local business activity. Например, в Папуа-Новой Гвинее фирмы, претендующие на получение контракта на осуществление крупных проектов в области добывающей промышленности, должны представлять планы стимулирования местной предпринимательской деятельности.
The overall strategy to stimulate development seemed to be to adopt policies based on the free market model, which his delegation and others had always questioned. Создается впечатление, что общая стратегия стимулирования развития предусматривает проведение в жизнь политики, основывающейся на модели свободного рынка, которую его делегация наряду с другими делегациями всегда подвергала сомнению.
Participants stressed the need to strengthen interaction among countries of the region so as to increase the information flow, to promote South-South research ventures, and to stimulate the dissemination of appropriate technology and know-how. Участники совещания подчеркнули необходимость активизации взаимодействия между странами региона в целях расширения потоков информации, стимулирования совместной исследовательской деятельности в странах Юга и поощрения распространения соответствующих технологий и ноу-хау.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been frustratingly slow in providing relief in order to the candidate countries, and it is woefully limited in its coverage, since it does not include all least developed countries that need debt relief in order to stimulate their economies. Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью удручающе медленно помогает странам-кандидатам и является крайне ограниченной по своему охвату, так как она не распространяется на все наименее развитые страны, нуждающиеся в облегчении бремени задолженности для стимулирования своей экономики.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
The Committee welcomes measures taken by the State party to stimulate employment, especially among women and in rural areas, through small enterprises, home-based jobs and simplified business regulations. Комитет приветствует принимаемые государством-участником меры по стимулированию занятости, особенно среди женщин и сельских жителей, путем развития малого бизнеса, поощрения работы на дому и создания благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
In this regard, efforts to stimulate economies and action to promote job creation and safety nets remain critical to ensuring that the remarkable gains of the past decade are preserved. В этой связи следует отметить, что усилия по стимулированию экономики и меры по созданию рабочих мест и систем социальной защиты по-прежнему исключительно важны для сохранения больших завоеваний прошлого десятилетия.
Examining its situation, Ghana concluded that a priority should be further efforts to stimulate agriculture, promoting exports and encouraging additional investments in that sector. Проанализировав свое положение, Гана пришла к заключению о том, что первоочередное внимание должно уделяться дальнейшим мерам по стимулированию сельского хозяйства, развитию экспортной составляющей и поддержке дополнительных инвестиций в этот сектор экономики.
Public participation was not just about access to documents or meetings, but feeling an equal part of a process to stimulate actions. Участие общественности касается не только доступа к документам или участия в совещаниях, но также приобретения статуса полноценного участника процесса по стимулированию действий.
Drawing on its successful experience in 2006-2008, the secretariat will also continue its efforts to actively engage the private sector in programme implementation and to stimulate a broad multi-stakeholder dialogue on issues addressed in the Programme of Work. С учетом успешного опыта, накопленного в 2006 - 2008 годах, секретариат продолжит также свои усилия по активному вовлечению частного сектора в осуществление программы и по стимулированию широкого диалога с участием многих заинтересованных сторон по вопросам, предусмотренным в Программе работы.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
The objective of the Foundation is to stimulate the participation of ethnic-minority women, with a focus on economic independence. Цель этого Фонда заключается в стимулировании участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества, в первую очередь для обретения ими экономической независимости.
The next challenge will be to identify similarly relevant and measurable outcome and impact indicators for the other areas of UNIDO's activities, and to stimulate the exchange of good practices between the Organization's various branches in order to take advantage of the most advanced experiences. Следующая задача будет состоять в установлении аналогичных необходимых и поддающихся оценке показателей результативности и эффективности для других областей деятельности ЮНИДО и в стимулировании обмена оптимальными видами практики между различными подразделениями Организации в целях использования передового опыта.
to help create an enterprise culture and stimulate entrepreneurial activity; and помощь в развитии предпринимательской культуры и стимулировании предпринимательской деятельности; и
Migrant remittances exceed the value of all overseas development aid combined, to say nothing of the taxes that migrants pay, the investments they make, and the trade they stimulate. Переводимые мигрантами денежные суммы превышают сумму всей помощи развивающимся странам, не говоря уже об уплачиваемых ими налогах, об их инвестициях и стимулировании торговли.
The Transitional Government's objective was to consolidate peace and security and then to rebuild infrastructures destroyed during the crisis, help with the reintegration of refugees and internally displaced persons, combat poverty and stimulate the economy for the benefit of all. Задача переходного правительства заключается в упрочении мира и безопасности, а затем восстановлении инфраструктур, разрушенных во время кризиса, оказании помощи в реинтеграции беженцев и вынужденных переселенцев, борьбе с нищетой и стимулировании развития экономики на благо всего населения.
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Mr. Titelman underscored the need to develop and strengthen inclusive financial markets in order to further the mobilization of domestic resources to stimulate growth and combat poverty and hunger. Г-н Тительман подчеркнул необходимость развития и усиления всеобъемлющих финансовых рынков в целях поощрения мобилизации национальных ресурсов на стимулирование роста и борьбу с нищетой и голодом.
Measures taken to improve the business environment, promote investment and simplify the procedures for setting up a business are likely to stimulate job opportunities. Деятельность, проводимая в области улучшения деловых отношений, поощрения капиталовложений и упрощения процедур создания предприятий, может содействовать росту предложения рабочих мест.
At the same time, it can stimulate economic growth and equip an economy with better tools to cope with rapid demographic changes by fostering green businesses and accompanying synergy effects, and generating green jobs. Вместе с тем он может стимулировать экономический рост и обеспечить эффективное перевооружение экономики для реагирования на стремительные демографические изменения на основе поощрения экологичных методов хозяйствования и сопутствующего синергетического эффекта и создания экологичных рабочих мест.
Strengthen governance, combat corruption at the national and international levels and put in place policies and investments to drive growth and stimulate the private sector and employment generation and maximize domestic resources to fund national development strategies укреплять управление, бороться с коррупцией на национальном и международном уровнях и осуществлять стратегии и инвестиции в целях поощрения роста и стимулирования частного сектора, создания рабочих мест и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития;
Stimulate and facilitate the creation of multi-stakeholder partnerships to promote the sound use of wood. Стимулировать и облегчать налаживание партнерских связей между различными заинтересованными группами в целях поощрения рационального использования древесины.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. Можно ожидать, что потоки ПИИ будут способствовать росту заработной платы женщин, поскольку они, как правило, стимулируют спрос на женский труд.
Safety nets can support access to food in times of crisis, have the potential to accelerate progress in reducing undernutrition and can work, if properly designed, to create demand and stimulate production among smallholder farmers. Системы социальной защиты могут способствовать предоставлению доступа к питанию во время кризисов, способны ускорять прогресс в деле уменьшения масштабов недоедания и могут при условии надлежащей организации обеспечить спрос и стимулировать производство силами мелких фермеров.
Some delegates highlighted that poverty could reinforce racial discrimination, in the sense that scarcity or economic decline could exacerbate ethnic tensions or stimulate xenophobic attitudes. Некоторые делегаты подчеркнули, что нищета может способствовать усилению расовой дискриминации в том плане, что нехватка ресурсов или экономический спад способны приводить к усилению напряженности в отношениях между различными этническими группами или стимулировать развитие ксенофобских настроений.
Promote good governance at all levels, pursue sound macroeconomic policies and put in place policies and investments to drive sustained economic growth, stimulate the private sector and promote employment generation способствовать утверждению принципов благого правления на всех уровнях, проводить рациональную макроэкономическую политику и осуществлять стратегии и инвестиции в целях обеспечения поступательного экономического роста, стимулирования частного сектора и расширения занятости;
The Bureau hopes that the paper would stimulate dialogue on the five points that would be beneficial in moving the process forward and assisting Member States in making progress in this important exercise in which we have been engaged for more than a decade. Бюро надеется на то, что этот документ позволит стимулировать диалог по указанным пяти пунктам, что могло бы способствовать продвижению процесса вперед и оказать содействие государствам-членам в достижении прогресса в этой важной работе, которой мы занимались на протяжении более чем 10-летнего периода.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
The Heads of State expressed their support for the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to stimulate and broaden the processes of integration in the region. Главы государств выразили свою поддержку усилиям Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана по активизации и расширению в регионе интеграционных процессов.
The idea was to stimulate debate and discussion on what could be done today to implement the abiding vision of that plan. Идея заключалась в активизации прений и обсуждений по вопросу о том, что можно сделать сегодня для реализации непреходящих целей этого плана.
The primary objective of the Decade is to raise awareness and stimulate action to improve the protection and management of the world's drylands, home to one third of the world's population and facing serious economic and environmental threats. Основная цель Десятилетия заключается в повышении осведомленности и активизации усилий по улучшению охраны и рационального использования засушливых районов мира, в которых проживает треть населения планеты и которые сталкиваются с серьезными экономическими и экологическими угрозами.
The importance of human rights education cannot be overemphasized, and I should like to appeal to the Commission to consider what it might do to stimulate international cooperation for the growth of human rights education and training, particularly in primary and secondary schools. Важность просвещения в области прав человека переоценить невозможно, и я хотел бы призвать Комиссию подумать над тем, что она могла бы сделать для активизации международного сотрудничества в интересах расширения масштабов просвещения и подготовки по вопросам прав человека, особенно в начальных и средних школах.
UNIFEM forged a partnership with the Government of Croatia in 2002 to raise awareness and stimulate regional action on implementation of the Convention, and secured endorsement by the Governments of Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. В 2002 году ЮНИФЕМ наладил с правительством Хорватии партнерские отношения в целях повышения уровня информированности и активизации усилий по принятию мер на региональном уровне, направленных на осуществление Конвенции, и заручился в этом плане поддержкой правительств Венгрии, Польши, Румынии, Словении, Хорватии и Чешской Республики.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
UNIDO works with the International Training Centre of the International Labour Organization to stimulate entrepreneurship through e-learning in Latin America. ЮНИДО работает совместно с Международным учебным центром Международной организации труда в интересах содействия предпринимательству в Латинской Америке с помощью электронного обучения.
Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий.
Regional training sessions on UNDAF familiarization in 2000 were conducted for each of the regional commissions to further stimulate their participation in common country assessments and UNDAF. В 2000 году для каждой региональной комиссии были проведены региональные ознакомительные учебные курсы по РПООНПР в целях дальнейшего содействия участию в общей страновой оценке и РПООНПР.
Concrete actions to stimulate employment Конкретные меры для содействия росту занятости
A renewed global partnership for development should help support and stimulate multi-stakeholder partnerships which advance implementation by engaging different stakeholders and enabling them to apply their respective strengths. Обновленное глобальное партнерство в целях развития должно помочь поддерживать и стимулировать партнерства с участием многих заинтересованных сторон для содействия реализации процессов за счет привлечения различных заинтересованных сторон и предоставления им возможности использовать их сравнительные преимущества.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
To stimulate the State secretariats for public safety to offer training courses and seminars on racism and racial discrimination; поощрять государственные секретариаты по вопросам государственной безопасности к организации учебных курсов и семинаров по проблемам расизма и расовой дискриминации;
In order to help the diffusion of knowledge and technology from TNCs, Governments needed to constantly fine-tune their policies to stimulate beneficial linkages between TNCs and host economies. Правительствам надо постоянно корректировать свои меры в целях стимулирования взаимовыгодных связей между ТНК и экономикой стран базирования, с тем чтобы поощрять распространение знаний и технологий, которыми располагают ТНК.
South-South cooperation should be supported, as a complement to North-South cooperation, because it provided the basis for greater self-reliance and helped stimulate economic growth and development. Необходимо поощрять сотрудничество в направлении Юг-Юг в дополнение к сотрудничеству в направлении Север-Юг, поскольку оно способствует укреплению самообеспеченности и экономическому росту и развитию.
The Secretariat has undertaken extensive outreach efforts mainly in the form of business seminars to stimulate and facilitate the registration of vendors from developing countries and countries with economies in transition. Секретариатом были приняты активные усилия, в основном в виде бизнес-семинаров, с тем чтобы стимулировать и поощрять регистрацию поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In general, therefore, Governments should act as facilitators rather than direct BDS providers, stimulate market development rather than subsidy dependence, avoid distortionary intervention, and promote the private sector as the main engine of business development, innovation and competitiveness. Таким образом, правительствам, как правило, следует стимулировать, а не напрямую оказывать УРБ, поощрять развитие рынка, а не его зависимость от субсидий, избегать таких мер, которые чреваты деформациями и развивать частный сектор как важнейший двигатель деловой жизни, новаторства и конкурентоспособности.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Efficient and affordable financial services and international money transfers provided by post offices can stimulate social and economic development and contribute to poverty reduction in LDCs. Эффективные и доступные финансовые услуги и услуги по международному переводу денег, предоставляемые почтовыми отделениями, способны стимулировать социально-экономическое развитие и содействовать сокращению масштабов нищеты в наименее развитых странах.
I hope that meetings such as this will stimulate social reform and strengthen the educational system necessary for creating the right conditions for good administration. Я надеюсь, что проведение заседаний, подобных этому, станет стимулом к осуществлению социальных реформ и будет содействовать укреплению систем просвещения, что является непременным условием создания обстановки, нужной для надежного управления.
It will encourage links between research, training, policy, practice and theory, and hopes to stimulate research and training in developing countries in particular. Она будет содействовать налаживанию связей между научными исследованиями, профессиональной подготовкой, политикой, практикой и теорией, и предполагается, в частности, что она будет стимулировать научные исследования и профессиональную подготовку в развивающихся странах.
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором.
She hoped that UNDP, in collaboration with other international organizations such as UNCTAD, would be able to stimulate multi-stakeholder discussions and solutions at the country level. Оратор выразила надежду на то, что ПРООН в сотрудничестве с другими международными организациями, такими, как ЮНКТАД, сможет содействовать проведению обсуждений с участием всех заинтересованных сторон и нахождению благодаря этому соответствующих решений на уровне стран.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
First, Mr. President, I would like to thank your predecessor and express my appreciation for his initiative to stimulate a substantive discussion of this issue. Прежде всего, г-н Председатель, мне хотелось бы поблагодарить Вашего предшественника и выразить ему свою признательность за его инициативу активизировать обсуждение существа данного вопроса.
In cooperation with the cluster members, UNIDO hopes to stimulate discussion and debate on the role of the productive sectors for the achievement of the MDGs, ultimately leading to greater investment and resources being channelled to these sectors. В сотрудничестве с членами этой группы ЮНИДО намерена активизировать дискуссии и обсуждения по вопросу о роли производственных секторов для достижения ЦРДТ, что в конечном итоге должно обеспечить этим секторам увеличение инвестиций и ресурсов.
The Declaration of Principles which, to a great extent, takes into account the concerns that my delegation voiced at the beginning of the Conference, opens up prospects and will serve to measure progress and to stimulate efforts to achieve all the goals of the Treaty. Декларация принципов, которая в значительной степени учитывает высказанную моей делегацией в начале Конференции обеспокоенность, открывает новые перспективы и позволит оценить достижения и активизировать усилия по достижению всех целей Договора.
It aims to stimulate action taken by national Governments, local communities, individuals, non-governmental organizations (NGOs), universities, public and private organizations and civil society in their broad coalition. План действий направлен на то, чтобы активизировать усилия, предпринимаемые правительствами, местными общинами, отдельными лицами, неправительственными организациями, университетами, государственными учреждениями, частными организациями и гражданским обществом в рамках их широкого взаимодействия.
The resolutions adopted by the United Nations General Assembly in November 1985 expressed the desire to amplify the activities of all States at governmental and non-governmental level in order to stimulate youth programmes and activities. В резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в ноябре 1985 года, подчеркивалось стремление активизировать усилия всех государств на правительственном и неправительственном уровнях в целях стимулирования молодежных программ и деятельности.
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
And this will further stimulate free movement of goods, services and people in the area. А это станет новым стимулом для движения товаров, услуг и населения в этом районе.
Information can also give an incentive to stimulate the research for alternatives and implementation of substitution. Информация также может послужить стимулом для изучения альтернатив и внедрения заменителей.
The following paragraphs are proposed as first steps in a dialogue in which it is hoped that Member States will provide additions and amendments which enable the United Nations to stimulate and support their own efforts to replace the culture of war by a culture of peace. Нижеследующие положения предложены в качестве первоначальных шагов в диалоге, в ходе которого государства-члены, как ожидается, выступят с дополнениями и изменениями, которые послужат стимулом и опорой для Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на то, чтобы культура войны была заменена культурой мира.
Our hope is that our suggestions today will motivate or stimulate other proposals on how cooperation between the General Assembly and the Security Council on matters concerning international peace and security could be further strengthened. Мы надеемся, что внесенные сегодня нами предложения придадут импульс или станут стимулом для выдвижения других предложений, нацеленных на дальнейшее укрепление сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью.
The more international adjudication there is, the more there is likely to be; the "judicial habit" may stimulate healthy imitation. Чем больше исков будут рассматривать международные судебные органы, тем больше их, вероятно, будет: "судебная привычка" может стать стимулом для здорового подражания.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
The State takes over almost the entire risk in order to stimulate people to start their own businesses. Практически весь риск берет на себя государство, с тем чтобы побудить население открывать свое собственное дело.
The Decade was initiated to stimulate Governments to renew their educational policies and practices in line with the tenets of sustainable development. З. Десятилетие призвано побудить правительства к приведению их образовательной политики и практики в соответствие с задачами устойчивого развития.
The use of female and male role models is employed to stimulate people to explore and use their options and opportunities. Чтобы побудить людей изучать возможности и варианты реализации своего потенциала, используются женские и мужские ролевые модели.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
It is possible that the current energy price increases, led by oil, could once again stimulate industry, individuals and economic agents to pay more attention to energy conservation and efficiency. Возможно, что нынешний рост цен на энергию, в первую очередь на нефть, вновь сможет побудить промышленность, отдельных лиц и хозяйствующих субъектов к тому, чтобы уделять больше внимания энергосбережению и энергоэффективности.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
The introduction of a clear time frame in the duration of sanctions could stimulate the target State to fulfil the precise conditions necessary for their lifting. Ограничение четкими временнми рамками продолжительности санкций могло бы побуждать государство-объект санкций к выполнению четко оговоренных условий, необходимых для их отмены.
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов.
We recognize the practical problems involved, but instead of being paralysed by such problems, we should stimulate new and constructive thinking. Мы признаем, что существуют проблемы практического характера, однако эти проблемы не должны нас обескураживать, а напротив, побуждать нас к новому и конструктивному их осмыслению.
Easy access to the information reported in "best practices" will stimulate groups to replicate the achievements of other developmental partners, facilitate the planning of successful new projects, give visibility to grass-roots groups and inform Governments on ways to improve the socio-economic status of their citizens. Предоставление свободного доступа к информации, касающейся наиболее эффективной практики, будет побуждать группы к использованию достижений других партнеров по процессу развития, способствовать планированию эффективных новых проектов, содействовать распространению информации о деятельности низовых организаций и обеспечивать информирование правительств о путях улучшения социально-экономического положения их населения.
But it is essential to stimulate their awareness, mobilize their participation and improve their knowledge and capabilities. Communication strategies, skills and technologies are central to those tasks. Поэтому необходимо стимулировать их информированность, побуждать их к участию, углублять их знания и совершенствовать их способности, а для решения этих задач в первую очередь необходимы коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
Then I'm going to stimulate the analogous area in the brain of a rhesus monkey and see if he cries. И потом я попробую простимулировать аналогичную зону в мозгу обезьяны и посмотрю заплакала ли она.
We're going to stimulate the parts of your brain that have reacted to the drug. Мы хотим простимулировать участки твоего мозга, которые отреагировали на состав.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
Try and stimulate blood production by giving E.P.O. Попробуем простимулировать выработку эритроцитов с помощью эритропоэтина.
A set of suggested guidelines has been prepared to stimulate papers. Для того чтобы простимулировать работу над документами, был подготовлен комплекс предлагаемых руководящих принципов.
Больше примеров...