Английский - русский
Перевод слова Stimulate

Перевод stimulate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стимулировать (примеров 1354)
Similar situations are not useful to make the experience and stimulate only the "fallacies of time" are the fallacies of taxonomy. Подобные ситуации не являются полезными, чтобы опыт и стимулировать только "заблуждения времени" являются заблуждениями таксономии.
According to the territorial Government, the emergence of medical and sports tourism, two new areas of focus in the tourism industry, was expected to stimulate growth of the local economy. По мнению правительства территории, рост местной экономики предположительно будет стимулировать появившиеся два новых основных направления в секторе туризма - медицинский туризм и спортивный туризм.
Furthermore, the information contained in the paragraphs below may stimulate discussion not only on how to identify priority areas for technical assistance but also on how technical assistance should be delivered in such areas in order to maximize its impact. Информация, приведенная в нижеследующих пунктах, призвана стимулировать обсуждение не только путей определения приоритетных областей, в которых требуется техническая помощь, но и путей обеспечения ее максимальной эффективности.
Referring to agenda item 6, he said that the field mobility policy presented a well-designed set of policies and incentives to stimulate the rotation of staff between Headquarters and the field whilst ensuring transparency and predictability in career development. По пункту 6 повестки дня он говорит, что политика по обеспечению мобильности на местах представляет собой хорошо подобранный набор мер и стимулов, призванных стимулировать рота-цию персонала между Центральными учрежде-ниями и отделениями на местах и в то же время обеспечивать прозрачность и предсказуемость развития карьеры.
Stimulate the participation of the family, community and non-governmental institutions in the implementation of educational policies, programmes and projects. Стимулировать участие семьи, общины и неправительственных учреждений в осуществлении политики, программ и проектов в сфере образования.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 936)
In order to stimulate the standards process, the international community should intensify its efforts in critical areas and review some current practices. В целях стимулирования процесса осуществления стандартов международное сообщество должно активизировать свои усилия в чрезвычайно важных областях и провести обзор некоторых видов нынешней практики.
Not all developing economies had the financial and fiscal capacity to mitigate the economic and social effects of the crisis, and to stimulate aggregate demand in particular. Не все развивающиеся страны имеют финансовые и бюджетные возможности для смягчения экономических и социальных последствий кризиса, и в частности, стимулирования совокупного спроса.
Under the terms of those memorandums, universities promised to re-establish or develop language programmes in order to stimulate demand and interest in pursuing language careers. В соответствии с этими меморандумами университеты обязуются возобновить или разработать программы языковой подготовки для стимулирования спроса и интереса к карьере в языковой области.
Policies and legal frameworks are in place to support and stimulate retrofitting of the existing residential housing stock in order to reduce its ecological footprint and make it more energy-efficient, making use of traditional knowledge and local building materials when possible. Существует нормативно-правовая база по вопросам поддержки и стимулирования переоснащения существующего фонда жилых зданий в целях обеспечения их экологической приемлемости и энергоэффективности, по возможности за счет использования местных знаний и строительных материалов.
The adoption of monetary, financial and trade measures would be required to stimulate economic growth; developed countries, whose macroeconomic policies had global influence, had a special responsibility in that process. Для стимулирования экономического роста необходимо принять меры в валютно-финансовой и торговой областях; особую ответственность в рамках этого процесса несут развитые страны, макроэкономическая политика которых приводит к глобальным последствиям.
Больше примеров...
Стимулированию (примеров 246)
At the London G-20 summit, we agreed on measures to stimulate developed and emerging economies and renew growth. Во время аналогичной встречи Группы 20 в Лондоне мы согласовали меры по стимулированию экономики развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой и по восстановлению роста.
The treatment granted to Guinea was generous and is expected to be supportive of the country's efforts to alleviate poverty and stimulate economic development. Гвинее были предложены весьма благоприятные условия, которые, как ожидается, положительно отразятся на усилиях этой страны по сокращению масштабов нищеты и стимулированию экономического развития.
Crisis-mitigation efforts by governments to stimulate demand played an important role in reducing the slowdown in output and trade, and new financial regulations and reform in economic governance were being pursued to address the root causes of the financial and economic crisis. Предпринимаемые правительствами усилия по стимулированию спроса для смягчения кризиса играют важную роль в противодействии замедлению роста производства и торговли, а новые меры по регулированию финансовой сферы и реформа экономического управления призваны устранить коренные причины финансово-экономического кризиса.
The programme to stimulate agricultural production in partnership with the Ministry of Agriculture was aimed at stemming the tide of migration to the cities by making it possible for the rural population to stay on the land. Программа по стимулированию сельскохозяйственного производства, осуществляемая в партнерстве с Министерством сельского хозяйства, направлена на то, чтобы уменьшить отток сельского населения в города путем создания надлежащих возможностей для того, чтобы сельские жители могли остаться в селе.
The new authority has overall responsibility for ensuring that efforts are made to meet national integration policy objectives, that the policy itself is widely disseminated throughout society and that active measures are taken to stimulate integration processes within the community. Этот новый орган ведает общими вопросами принятия мер по выполнению целей общенациональной политики интеграции, обеспечению широкого распространения этой политики в обществе и осуществления активных мероприятий по стимулированию процессов интеграции в общинах.
Больше примеров...
Стимулировании (примеров 79)
The goal of the laws is to stimulate recycling and guarantee environmentally friendly waste management. Цель этих законов состоит в стимулировании рециркуляции и обеспечении применения экологически безопасных методов удаления отходов.
The forum should aim to stimulate discussion of this important and topical theme, with the participation of government officials and a wide range of other stakeholders. Цель форума должна заключаться в стимулировании обсуждения этого важного тематического вопроса с участием правительственных чиновников и широкого круга других заинтересованных сторон.
A coordinating role for the Commission could be to stimulate global thinking and system-building on chosen topics, such as information technology, in order to devise programmes of a multilateral nature that would be instrumental in mobilizing resources from all available sources. Координирующая роль Комиссии могла бы заключаться в стимулировании глобального мышления и создания систем по избранным темам, таким, как информационная технология, в целях разработки программ многостороннего характера, которые позволили бы мобилизовать ресурсы из всех имеющихся источников.
The aim is to stimulate cooperation between different cultures and national identities, to promote tolerance of, and respect for, cultural differences, to raise awareness of the significance of intercultural dialogue, and to promote different cultures and ethnic diversity. Задача состоит в стимулировании взаимодействия разных культур и национальных идентичностей, поощрении терпимого отношения и уважения к культурным различиям, привлечении внимания к значению межкультурного диалога и поощрении разных культур и этнического разнообразия.
Technical support provided to the climate technology centre established under the Framework Convention on Climate Change and partnerships and multi-stakeholder networks facilitated to stimulate and encourage the development and transfer of climate technologies Техническая поддержка, предоставляемая центру климатических технологий, созданному в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, и содействие, оказываемое партнерским сетям и сетям с участием многих заинтересованных сторон в стимулировании и поощрении разработки и передаче климатических технологий
Больше примеров...
Поощрения (примеров 145)
Investment subsidies and tax reductions are frequently used to attract industrial companies to locate their factories in rural areas so as to stimulate the rural economy. Для поощрения промышленных компаний к созданию предприятий в сельских районах и развития на этой основе экономики этих районов часто используются инвестиционные субсидии и налоговые льготы.
The Regional Strategy on Information Society (RSIS) was launched in 1997 with the objectives of providing accessibility for all to Internet as a public service, to stimulate technological literacy and to promote new models of business and a new labour culture. В 1997 году была принята региональная стратегия в области информационного общества (РСИО) в целях обеспечения доступности Интернета для всех в качестве государственной услуги, стимулирования технической грамотности и поощрения новых моделей предпринимательской деятельности, а также новой культуры труда.
On the one hand, they seek to stimulate competition, while on the other they need to encourage the efficient operation and development of the industry by promoting quality of service and infrastructure extension. С одной стороны, они стремятся стимулировать конкуренцию, а, с другой стороны, им необходимо обеспечить эффективное функционирование и развитие отрасли путем поощрения качественного обслуживания и расширения инфраструктуры.
Enhancing the contribution of investment flows requires consideration of the policies and actions that home countries can introduce to encourage sustained investment flows and stimulate economic growth and development. Для увеличения отдачи от инвестиционных потоков следует уделить внимание политике и мерам, которые могут принимать страны базирования для поощрения устойчивых инвестиционных потоков и стимулирования экономического роста и развития.
Expansionary fiscal and monetary policies - large government deficits to stimulate aggregate demand, or low interest rates to encourage domestic investment - can no longer be used because of an overwhelming fear that such measures could lead to speculative capital flight and a run on the national currency. Политика бюджетно-денежной экспансии - крупные дефициты государственного бюджета, призванные стимулировать совокупный спрос или низкие процентные ставки для поощрения внутренних капиталовложений - уже не может использоваться из-за самых серьезных опасений того, что такие меры могут привести к бегству спекулятивного капитала и мощному нажиму на национальную валюту.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 196)
Taken together, housing construction and environmental reform will stimulate healthy growth in the housing market and contribute to the development of the national economy. В совокупности жилищное строительство и природоохранная реформа будут способствовать здоровому росту жилищного рынка и развитию национальной экономики.
Associate membership will stimulate direct trade between Bermuda and Caribbean countries. Ассоциированное членство будет способствовать развитию прямых торговых отношений между Бермудскими островами и странами Карибского бассейна.
The envisaged first European Union anti-corruption report would facilitate the exchange of best practices, identify trends and stimulate peer learning. Намеченный к опубликованию первый доклад Европейского союза по противодействию коррупции будет способствовать осуществлению обмена информацией о наилучших видах практики, выявлению тенденций и организации взаимного обмена знаниями.
This investment in the economy should help to stimulate growth and reduce vulnerability. Эти капиталовложения в экономику должны способствовать стимулированию роста и уменьшению уязвимости.
FDI flows might be expected to drive up the wages of women workers because they tend to stimulate demand for female labour. Можно ожидать, что потоки ПИИ будут способствовать росту заработной платы женщин, поскольку они, как правило, стимулируют спрос на женский труд.
Больше примеров...
Активизации (примеров 85)
In order to stimulate discussion on and possibly improve prospects for negotiating MRAs, some countries have developed generic guidelines for MRAs. В целях активизации обсуждений и улучшения перспектив заключения соглашений о взаимном признании некоторые страны разработали общие принципы для таких соглашений.
The idea was to stimulate debate and discussion on what could be done today to implement the abiding vision of that plan. Идея заключалась в активизации прений и обсуждений по вопросу о том, что можно сделать сегодня для реализации непреходящих целей этого плана.
It should be pointed out that the world economic environment has been unfavourable since 2001, notwithstanding the efforts made at different national and regional levels to stimulate the recovery of the economy. Следует отметить, что в период с 2001 года в мире существовали неблагоприятные экономические условия, что затрудняло выход страны из экономического кризиса невзирая на разнообразные усилия, предпринимаемые на национальном и региональном уровне для целей активизации экономики.
These are among the "quick wins" that would, it is hoped, stimulate other revitalization processes. Все это - быстрая отдача, которая, как можно надеяться, будет стимулировать и другие процессы активизации.
During the period covered by the report a new trend has been actively pursued in the provision of assistance for children with limited capabilities through the provision of a wide range of rehabilitation services to stimulate them. В отчетный период активное развитие получило новое направление помощи детям с ограниченными возможностями, связанное с оказанием широкого спектра реабилитационных услуг с целью активизации жизнедеятельности этих детей.
Больше примеров...
Содействия (примеров 172)
It was prepared to stimulate consideration of these issues by the Commission. Он был подготовлен в целях содействия рассмотрению этих вопросов Комиссией.
Covering the period from 2010 to 2013, it aimed to stimulate industrial activities to benefit infrastructure programmes, energy savings, green jobs and agro-industries. Этот план, рассчитанный на период с 2010 по 2013 годы, направлен на стимулирование промышленной деятельности в целях содействия осуществлению программ развития инфра-структуры, экономии энергии, создания "зеленых" рабочих мест и развития агропромышленных предприятий.
We shall stimulate the institutional environment necessary to facilitate the efficient functioning of the market through competition without privileges and the competitiveness of enterprises, all within the framework of absolute respect for labour law. Мы будем стимулировать развитие институциональной среды, необходимой для содействия эффективному функционированию рынка за счет создания равных условий для конкуренции и конкурентоспособности предприятий - и все это в рамках неукоснительного соблюдения трудового законодательства.
18.2 The ultimate contribution of ESCWA is based on assisting member countries in creating an enabling environment that would stimulate the achievement of sustainable development with its three interdependent and mutually reinforcing components: economic development, social development and protection of the environment. 18.2 Главная задача ЭСКЗА заключается в оказании странам-членам содействия в формировании благоприятных условий, которые способствовали бы обеспечению устойчивого развития с его тремя взаимозависимыми и взаимодополняющими компонентами: экономическим развитием, социальным развитием и охраной окружающей среды.
Concrete actions to stimulate employment Конкретные меры для содействия росту занятости
Больше примеров...
Поощрять (примеров 108)
Unemployment benefits have successfully been restructured in some OECD countries, such as to stimulate re-entry into labour markets. В ряде стран ОЭСР удалось успешно пересмотреть структуру пособий по безработице, с тем, например, чтобы поощрять людей к повторному выходу на рынок труда.
According to its terms of reference ECRI is to examine and evaluate the effectiveness of legislation, policy and other measures taken by member States to combat racism, anti-Semitism, xenophobia and intolerance, and to stimulate action in this field at local, national and European levels. В соответствии с предоставленными ей полномочиями ЕКРН должна изучать и определять эффективность законодательства, политики и других мер, которые принимают государства-члены по борьбе против расизма, антисемитизма, ксенофобии и нетерпимости, и поощрять действия, предпринимаемые в этой области, на местном, национальном и европейском уровнях.
We hope that those ratifications will take place and will encourage and stimulate other countries to do the same. Мы надеемся, что эти ратификации произойдут и будут поощрять и стимулировать другие страны к аналогичным действиям.
The official information media are endeavouring to stimulate greater awareness of human rights and to promote national unity, brotherhood and harmonious relations between the various ethnic groups and religious communities. Официальные средства массовой информации стремятся повышать информированность населения о правах человека и поощрять национальное единство, братство и гармоничные отношения между различными этническими группами и религиозными общинами.
GEF should be a learning entity and should strengthen its monitoring and evaluation functions and increase efforts to disseminate lessons learned from its experience in implementing its portfolio of projects and to stimulate the transfer and adoption of new technologies by recipient countries. ГЭФ должен стать центром накопления опыта, укрепить свои функции в области мониторинга и оценки и активизировать свои усилия по распространению опыта, накопленного в ходе осуществления комплекса своих проектов, а также поощрять передачу и внедрение новых технологий странами-получателями.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 144)
Incentives to encourage both foreign and local investors should be given in order to stimulate the adaptation of technologies acquired from abroad to meet local needs. Необходимо также обеспечить соответствующие стимулы как для иностранных, так и для местных инвесторов, с тем чтобы содействовать адаптации приобретаемых за рубежом технологий с учетом местных потребностей.
Our aim, however, must not be merely to stimulate an in-depth worldwide debate on the absolute need for food security; it must be much more. Вместе с тем наша цель не должна состоять лишь в том, чтобы содействовать проведению углубленного глобального обсуждения вопроса об острой необходимости обеспечения продовольственной безопасности; речь идет гораздо о большем.
Not only will the reopening of the rivers stimulate trade and facilitate the movement of persons and goods, it will also significantly reduce the operating costs of MONUC, which must at present transport all goods and personnel by air, at considerable expense. Открытие рек для судоходства будет не только содействовать торговле и перемещению лиц и товаров, но и заметно снизит оперативные расходы МООНДРК, которая в настоящее время вынуждена перевозить все материалы и персонал дорогостоящим воздушным путем.
With the aid of this support at local level, both municipalities and volunteer centres can properly realise the improvement of the position of female volunteers and informal care providers, and stimulate men to voluntary action and informal care. Такая помощь, оказываемая на местном уровне, позволит муниципалитетам и общественным центрам содействовать улучшению условий, в которых осуществляют свою деятельность по альтернативному уходу женщины, работающие на добровольных началах, и создаст стимулы для участия в такой работе мужчин.
The overall aim of mobility is to contribute to the development of a versatile and multi-skilled workforce, and to stimulate learning and development of skills. Общая цель мобильности заключается в том, чтобы содействовать формированию штата сотрудников широкого профиля, обладающих различными навыками, и стимулировать обучение и повышение квалификации.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 59)
In Latin America, UNIFEM is collaborating with the International Centre for Research on Women, PAHO and the Inter-American Development Bank to support a comparative analysis of public expenditures to inform and stimulate the implementation of policies or laws designed to address violence against women. В Латинской Америке ЮНИФЕМ сотрудничает с Международным центром исследований по вопросам женщин, ПАОЗ и Межамериканским банком развития в поддержку сравнительного анализа государственных ассигнований, призванных обеспечить должную информированность и активизировать осуществление стратегий или законов, направленных на искоренение проблемы насилия в отношении женщин.
In cooperation with the cluster members, UNIDO hopes to stimulate discussion and debate on the role of the productive sectors for the achievement of the MDGs, ultimately leading to greater investment and resources being channelled to these sectors. В сотрудничестве с членами этой группы ЮНИДО намерена активизировать дискуссии и обсуждения по вопросу о роли производственных секторов для достижения ЦРДТ, что в конечном итоге должно обеспечить этим секторам увеличение инвестиций и ресурсов.
The Declaration of Principles which, to a great extent, takes into account the concerns that my delegation voiced at the beginning of the Conference, opens up prospects and will serve to measure progress and to stimulate efforts to achieve all the goals of the Treaty. Декларация принципов, которая в значительной степени учитывает высказанную моей делегацией в начале Конференции обеспокоенность, открывает новые перспективы и позволит оценить достижения и активизировать усилия по достижению всех целей Договора.
This third publication of IFRS Issues and Solutions for the Pharmaceutical and Life Sciences Industries has been prepared in order to stimulate a discussion of these issues, and represents the first step in trying to establish a common platform or framework. Третье издание брошюры «МСФО: вопросы и решения для фармацевтической и медико-биологической отрасли» было подготовлено для того, чтобы активизировать обсуждение этих вопросов, и представляет собой первый шаг на пути создания единой платформы или системы для их решения.
Increase efforts to reduce poverty and stimulate development of the most marginalized groups, particularly indigenous communities, involving them in the decisions regarding their rights and interests (Mexico); 96.65 активизировать усилия по сокращению бедности и стимулированию развития наиболее маргинализированных групп, особенно общин коренных народов, вовлекая их в процесс принятия решений, касающихся их прав и интересов (Мексика);
Больше примеров...
Стимулом (примеров 53)
If we respond quickly and effectively where encouraging new developments occur, it will stimulate similar developments in other sectors. Если мы будем оперативно и эффективно реагировать на новые обнадеживающие события, то это явится стимулом для аналогичных процессов в других секторах.
By expanding productive capacities, public investments can help stimulate private investment and raise labour productivity. Посредством расширения производственных мощностей государственные инвестиции могут выступать дополнительным стимулом для частных инвестиций и повышения производительности труда.
Increased private capital flows, coupled with technology transfer, could stimulate sustained economic growth which would, in turn, encourage such savings. Увеличение притока частного капитала в сочетании с передачей технологии может служить стимулом устойчивого экономического роста, который в свою очередь будет стимулировать такие накопления.
Wider recognition of least developed country status, including by international financial institutions, would stimulate and facilitate better mainstreaming of the proposals in a programme of action into development policies. Более широкое признание статуса наименее развитых стран, в том числе международными финансовыми учреждениями, будет служить стимулом и подспорьем для усилий по более тщательному учету содержащихся в программе действий предложений в решениях политического характера в области развития.
Cash-for-training initiatives which develop entrepreneurial skills also stimulate the economy while building capacity for income generation. Стимулом для экономики, а также средством для создания возможностей получения дохода являются инициативы выплаты наличных в обмен на подготовку, которые способствуют развитию предпринимательских навыков.
Больше примеров...
Побудить (примеров 20)
The Women and HIV Trials Initiative aims to stimulate people to think freshly about research practices. Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» нацелена на то, чтобы побудить людей по-новому взглянуть на практику проведения исследований.
The use of female and male role models is employed to stimulate people to explore and use their options and opportunities. Чтобы побудить людей изучать возможности и варианты реализации своего потенциала, используются женские и мужские ролевые модели.
Several participants stressed that setting global forest goals in this regard may serve as a catalyst for action at all levels and stimulate countries to set their own target to fulfil this commitment. Несколько участников подчеркнули, что постановка глобальных целей в области лесоводства может стимулировать деятельность на всех уровнях и, в частности, может побудить страны к определению своих индивидуальных целей в рамках деятельности по выполнению обязательств, принятых в этой связи.
The purpose of this document is to stimulate your thinking between the second and third parts of our session, thus laying the groundwork for a constructive debate before the end of the annual session. Цель этого документа заключается в том, чтобы побудить вас к размышлениям в период между второй и третьей частями нашей сессии и тем самым заложить основы для конструктивных дискуссий до конца годовой сессии.
The "seal of approval" programme, which recognized the affirmative action efforts of the public sector corporations, was designed to serve as an example to private sector companies and stimulate them to implement their own affirmative action programmes. Программа под названием "Знак одобрения", в которой признаются конструктивные усилия корпораций государственного сектора, должна стать примером для компаний частного сектора и побудить их взять на вооружение аналогичные программы конструктивных мер.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 11)
The introduction of a clear time frame in the duration of sanctions could stimulate the target State to fulfil the precise conditions necessary for their lifting. Ограничение четкими временнми рамками продолжительности санкций могло бы побуждать государство-объект санкций к выполнению четко оговоренных условий, необходимых для их отмены.
The award will serve to stimulate businesses around the world to address the scourge of human trafficking and challenge them to adopt ethical business standards. Она также будет побуждать коммерческие предприятия во всем мире к решению проблемы торговли людьми и поощрять их к принятию этических деловых стандартов.
We recognize the practical problems involved, but instead of being paralysed by such problems, we should stimulate new and constructive thinking. Мы признаем, что существуют проблемы практического характера, однако эти проблемы не должны нас обескураживать, а напротив, побуждать нас к новому и конструктивному их осмыслению.
The European Union stressed that developing effective communication, education and public awareness strategies in the Regular Process was necessary to stimulate and engage people in the conservation of marine biodiversity and to use marine natural resources in a sustainable manner. Евросоюз подчеркнул, что разработка эффективных стратегий в области коммуникации, образования и осведомленности общественности в контексте регулярного процесса необходима для того, чтобы побуждать людей к участию в сохранении морского биоразнообразия и использованию морских природных ресурсов неистощительным образом.
The Commission on Human Rights and the Economic and Social Council should encourage and stimulate non-governmental organizations engaged in development issues in the field to participate actively in the Working Group on the Right to Development and in other human rights bodies. Комиссии по правам человека и Экономическому и Социальному Совету надлежит поощрять и побуждать неправительственные организации, занимающиеся на местах вопросами развития, принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по праву на развитие, а также других органов, занимающихся вопросами защиты прав человека.
Больше примеров...
Простимулировать (примеров 8)
When the govenment wants to stimulate the economy, while the central bank keeps the interest rate high, the government won't have much success. Если правительство хочет простимулировать экономику, а в то же время центральный банк поддерживает высокие процентные ставки, это правительство не добьется особых успехов.
Might stimulate locally and personally. Это должно простимулировать и персонально и в регионах.
Let me stimulate your intellect. Позволь простимулировать твой разум.
Try and stimulate blood production by giving E.P.O. Попробуем простимулировать выработку эритроцитов с помощью эритропоэтина.
A set of suggested guidelines has been prepared to stimulate papers. Для того чтобы простимулировать работу над документами, был подготовлен комплекс предлагаемых руководящих принципов.
Больше примеров...