According to over 30 civil society reports, stigma and discrimination against people living with HIV are pervasive. |
Согласно более 30 докладам гражданского общества, остракизм и дискриминация в отношении лиц, инфицированных ВИЧ, получили широкое распространение. |
Discrimination, stigma and gender inequalities continue to fuel the spread of HIV. |
Дискриминация, остракизм и неравенство мужчин и женщин по-прежнему являются факторами, способствующими распространению ВИЧ. |
These factors include stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS and the marginalized social status of women. |
К числу этих барьеров относятся остракизм и дискриминация больных ВИЧ/СПИДом и низкий социальный статус женщин. |
Marginalization and stigma are still a major impediment to real progress - one that must be corrected and given great attention. |
Маргинализация и остракизм по-прежнему являются основными препятствиями на пути подлинного прогресса, и это положение следует исправить и уделять ему более пристальное внимание. |
Discrimination and stigma - born of ignorance - have driven the failure to meaningfully address HIV/AIDS. |
Дискриминация и остракизм, порождаемые невежеством, лежат в основе неудач, связанных с неспособностью по-настоящему эффективно противостоять эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Most important, drawbacks such as stigma and discrimination towards HIV-positive people can be eliminated only in a sound civil society. |
Очень важно, что такие проблемы, как остракизм и дискриминация по отношению к ВИЧ-инфицированным, можно устранить лишь в условиях здорового гражданского общества. |
It means mustering the political will to address the factors that drive the epidemic, including gender inequality, stigma and discrimination. |
Это означает мобилизацию политической воли для устранения факторов, подпитывающих эпидемию, включая гендерное неравенство, остракизм и дискриминацию. |
These include gender inequality, stigma, social exclusion and patterns of economic development and associated labour mobility. |
Они включают в себя гендерное неравенство, остракизм, социальную изоляцию и модели экономического развития и связанную с этим мобильность рабочей силы. |
Furthermore, she commented that we all knew that stigma and discrimination undermined the ability to progress at a faster pace. |
Далее она заявила, что, как всем известно, остракизм и дискриминация подрывают способность государства двигаться по пути ускоренного прогресса. |
Where stigma, discrimination and inequality persist, the response to HIV/AIDS cannot be effective or sustainable. |
Там, где сохраняются остракизм, дискриминация и неравенство, борьба с ВИЧ/СПИДом не может быть эффективной или устойчивой. |
The stigma associated with HIV/AIDS and the resulting feared, or actual, discrimination are known to be among the most difficult obstacles to effective HIV prevention. |
Остракизм, связанный с ВИЧ/СПИДом, и вызванная им - мнимая или истинная - дискриминация, как известно, являются наиболее серьезными препятствиями на пути эффективной профилактики ВИЧ. |
The silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. |
Молчание и политический паралич в некоторых кругах, крики стыда и остракизм лишь укрепляют порочный круг невежества, нищеты и поражения. |
In our response to the challenges of the epidemic, we in the Commonwealth have focused on such barriers as stigma, discrimination and social marginalization. |
В нашей борьбе с эпидемией на уровне Содружества мы сосредоточились на преодолении таких барьеров, как остракизм, дискриминация и социальная маргинализация. |
It should be noted, however, that these incidents might also go highly underreported given the associated stigma. |
Однако следует отметить, что о таких инцидентах зачастую могут и не сообщать, учитывая связанный с ними остракизм. |
Conditions surrounding the migration process can increase vulnerability to ill health, including marginalization, stigma, violence and exploitation, for certain populations. |
Условия, в которых проходит миграция, могут повысить уязвимость некоторых категорий населения к болезням, включая маргинализацию, остракизм, насилие и эксплуатацию. |
Moreover, where stigma and discrimination are associated with indigenous status, there is a disincentive for indigenous peoples to disclose their status if asked. |
Более того, когда остракизм и дискриминация ассоциируются со статусом представителей коренного народа, у них может отсутствовать желание сообщать об их статусе в ходе проведения опросов. |
Section 31 of the HIV/AIDS (Prevention and Control) Act (2008) prohibits any kind of stigma and discrimination against any person on actual, perceived or suspected HIV/AIDS status. |
В статье 31 (Профилактика и борьба) Закона о ВИЧ/СПИДе (2008 года) запрещается любой остракизм и дискриминация в отношении лиц на основании их фактического, предполагаемого или подозреваемого ВИЧ/СПИД-статуса. |
Finally, let me emphasize that we have to eliminate the stigma and discrimination associated with the disease, through legislation, policies, education and public awareness campaigns. |
Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что мы должны искоренить остракизм и дискриминацию, связанные с этим заболеванием, на основе соответствующего законодательства, политики, просвещения и кампаний информирования общественности. |
All the Americans in the Chamber can remember very well when the stigma in this country was as great as it is today in other countries. |
Все американцы, присутствующие в этом зале, хорошо помнят о том, что остракизм в этой стране был также распространен, как и сегодня в других странах. |
It is concerned that underlying problems such as school dropout, family disintegration and extreme poverty, stigma and negative perception of street children in society, including the media, perpetuate the phenomenon. |
Он обеспокоен тем, что это явление закрепляется наличием таких коренных проблем, как отсев из школ, распад семьи и нищета, остракизм и негативное восприятие беспризорников в обществе, в том числе в СМИ. |
Because many of those factors - such as gender inequality, stigma and discrimination and the failure to protect human rights - are deeply ingrained in society, the necessary changes or desired goals will not be achieved at once. |
Поскольку многие из этих факторов, такие как гендерное неравенство, остракизм и дискриминация, а также неспособность защитить права человека, глубоко укоренились в обществе, невозможно в одночасье добиться необходимых перемен или достижения поставленных целей. |
Secondly, the stigma and discrimination associated with HIV/AIDS in many countries continue to be major obstacles to grounding the AIDS response in the field of human rights. |
Во-вторых, во многих странах остракизм и дискриминация, связанная с ВИЧ/СПИДом, продолжает оставаться основной преградой в борьбе со СПИДом в контексте защиты прав человека. |
And we are aware that stigma and discrimination negates the human rights of people infected and affected by HIV/AIDS, and still constitute a major barrier to an effective response to the HIV/AIDS pandemic. |
Мы сознаем, что остракизм и дискриминация лишают ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом возможности осуществлять свои права человека и по-прежнему являются серьезным препятствием для принятия эффективных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Taboos, stigma and isolation only lead to greater dangers, to a greater likelihood of the spread of the disease and to reduced opportunities for treatment for those who require it. |
Бойкотирование, остракизм и изоляция чреваты еще более опасными последствиями и, вероятнее всего, могут привести к распространению заболевания и сокращению возможностей лечения для тех, кто в нем нуждается. |
Community-based programmes are also working closely with associations of people living with HIV/AIDS, who participate and share experiences in the area of prevention and care, and thus overcome stigma and discrimination vis-à-vis the epidemic. |
Программы на уровне общин также осуществляются в тесном контакте с ассоциациями людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, которые принимают участие и обмениваются опытом в области профилактики и ухода и тем самым преодолевают остракизм и дискриминацию в связи с эпидемией. |