We have focused our efforts on the development of priority legal and policy issues, such as HIV/AIDS-related stigma and discrimination and the right to health. |
Мы сосредоточили наше внимание на рассмотрении приоритетных правовых вопросов и вопросов политики, таких, как обусловленные ВИЧ/СПИДом остракизм и дискриминация и право на охрану здоровья. |
In Kenya, aggressive media campaigns and the many workshops at the community level in schools and other institutions carried out by the Government in coordination with civil society and the private sector have helped to reduce the stigma and combat the social exclusion connected with the epidemic. |
В Кении правительство в координации с гражданским обществом и частным сектором проводило агрессивные кампании в средствах массовой информации и множество семинаров на уровне общин, которые помогли сократить остракизм и бороться с социальной изоляцией, связанной с эпидемией. |
There is also a need to strengthen confidence in the Government's services, as well as to eradicate the stigma, fear and secrecy that ultimately make it difficult to control the epidemic. |
Существует также потребность в усилении уверенности в способности государства контролировать эту проблему, а также искоренить остракизм, страх и скрытность, которые в конечном счете осложняют контроль за эпидемией. |
Recognizing also that the clinical, social and cultural elements of HIV/AIDS, including the impairment which can result from it and the ignorance, discrimination and stigma which surround it, indicate that it is appropriate to consider HIV/AIDS as a disability for purposes of protection against discrimination, |
признавая также, что клинические, социальные и культурные элементы ВИЧ/СПИДа, включая вытекающие из этого возможное ухудшение положения и невежество, дискриминацию и остракизм, свидетельствуют о том, что ВИЧ/СПИД следует считать инвалидностью с точки зрения защиты от дискриминации, |
Stigma and discrimination continue to threaten the success of our programmes. |
Остракизм и дискриминация продолжают угрожать успеху наших программ. |
Stigma prevents people from getting tested and therefore from getting treated. |
Остракизм не позволяет людям подвергаться тестированию и соответственно проходить лечение. |
Stigma and discrimination tend to isolate those in need and prevent them from accessing care, treatment and support. |
Остракизм и дискриминация ведут к изоляции тех, кто нуждается в доступе к уходу, лечению и поддержке, и лишают их этого доступа. |
Stigma and discrimination contribute to low utilization of voluntary counselling and testing services, especially in rural areas. |
Остракизм и дискриминация способствуют незначительному использованию услуг по добровольному консультированию, особенно в сельской местности. |
Stigma and discrimination have damaging effects on HIV/AIDS patients. |
Негативное воздействие на ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом оказывают остракизм и дискриминация. |
Stigma, discrimination and punitive laws against key populations were likely causes of late access to HIV services. |
Остракизм, дискриминация и карательные законы, направленные против ключевых слоев населения, являются вероятными причинами их запоздалого доступа к услугам, связанным с ВИЧ. |
Violence and stigma in widowhood. |
Насилие и остракизм в отношении вдов. |
The Programme Coordinating Board further requested UNAIDS, together with Member States and other partners, to intensify its assistance to networks of people living with HIV and key populations at risk to measure HIV-related stigma and discrimination and to mobilize comprehensive responses to reduce it. |
Программный координационный Совет также просил ЮНЭЙДС, государства-члены и других партнеров более активно оказывать помощь общинам ВИЧ-инфицированных и основным группам населения, подверженным риску инфицирования, с тем чтобы оценить связанные с ВИЧ остракизм и дискриминацию и мобилизовать всеобъемлющие усилия по борьбе с таким отношением. |
There is also a stigma associated with HIV and AIDS and that discourages people from testing to know their status and encourages those who know to hide instead of seeking medical assistance. |
С ВИЧ и СПИДом связан также определенный остракизм, и это отбивает у людей желание тестироваться для того, чтобы узнать о своем состоянии, и побуждает тех, кто о нем знает, скрывать его, вместо того чтобы обращаться за медицинской помощью. |
A. Stigma and discrimination |
А. Остракизм и дискриминация |
Stigma and discrimination persist. |
Сохраняется остракизм и дискриминация. |
Stigma is an especially serious obstacle to the success of HIV prevention programmes, including services for vulnerable populations and for preventing mother-to-child transmission. |
Остракизм является особенно серьезным препятствием на пути успешного осуществления программ профилактики ВИЧ, включая предоставление услуг для находящихся в уязвимом положении групп населения и предупреждения передачи вируса от матери ребенку. |
Stigma and discrimination are major obstacles to the success of HIV policies and programmes as they prevent people from getting tested and treated. |
Остракизм и дискриминация являются одними из основных препятствий для успешного осуществления политики и программ борьбы с ВИЧ, поскольку люди в связи с этим не могут пройти анализы и получить лечение. |
Furthermore, as stigma and discrimination are continuing obstacles to accessing prevention and care services, our Ministry of Public Health has stepped up efforts to decrease stigma and discrimination by means of continuous information, education and communication campaigns. |
Кроме того, поскольку остракизм и дискриминация остаются препятствиями для доступа к профилактическим услугам и услугам по уходу, наше министерство здравоохранения активизирует усилия с целью снизить и ослабить остракизм и дискриминацию посредством неустанного проведения кампаний информирования и просвещения общественности и общения с ней. |
Despite increased education and public awareness, taboo and stigma remain formidable obstacles to effective responses. |
Несмотря на повышение уровня образования и информированности общественности, такие явления как остракизм и клеймо позора, по-прежнему являются серьезным препятствием для осуществления эффективных мер. |
The smell from the constant leakage combined with misperceptions about its cause often results in stigma and ostracism by communities. |
Запах от постоянного недержания в сочетании с непониманием его причин часто влечет за собой презрительное отношение к женщинам и остракизм со стороны общин. |
The stigma of living with HIV/AIDS is more painful for women than men, and the women affected are often victims of violence and discrimination. |
Женщины, зараженные ВИЧ/СПИДом, переносят остракизм тяжелее, чем мужчины, причем они также часто подвергаются насилию и дискриминации. |
The stigma of AIDS is still highly prevalent in Serbia among the general population, as well as in the health sector. |
Остракизм, связанный со СПИДом, все еще широко распространен в Сербии среди взрослого населения, а также в секторе здравоохранения. |
We also need to prevent and combat stigma and related discrimination against people living with HIV, including travel restrictions. |
Столь же важно предотвращать остракизм и связанную с этим дискриминацию в отношении людей, живущих с ВИЧ, включая ограничения их в поездках, и бороться с этим явлением. |
Furthermore, such stigma and discrimination can impede efforts to mobilize active cooperation on AIDS prevention from businesses, pharmaceutical companies, the media, regional organizations, national assemblies and even the political leadership itself. |
Кроме того, подобного рода остракизм и дискриминация могут создать трудности в усилиях по мобилизации активного сотрудничества в рамках профилактики СПИДа со стороны организаций, фармацевтических компаний, национальных ассамблей и даже самих политических лидеров. |
Given the low-skilled type of work of most public works programmes and the stigma frequently attached to them, there is a risk of trapping participants in secondary labour markets. |
Ввиду того, что большинство программ общественных работ требуют низкоквалифицированного труда и нередко порождают предвзятость и остракизм, участники таких программ рискуют оказаться в ловушке на вторичных рынках труда. |