However, since ending a meeting early was not the same as starting late, in that it could reflect the efficiency of the organ concerned, the analysis of meeting statistics should seek to provide a more accurate picture of utilization. | Однако ввиду того, что раннее окончание заседания - это не то же самое, что позднее начало в том смысле, что оно может свидетельствовать об эффективности работы соответствующего органа, целью анализа статистики проводимых заседаний должно быть получение более точной картины использования ресурсов. |
However, the starting date had to be shifted to January 2008, and further postponed to end of April 2008, because of the unavailability of courtroom space and judges. | Однако начало этого процесса было перенесено на январь 2008 года и затем вновь отложено до конца апреля 2008 года из-за отсутствия свободных залов судебных заседаний и судей. |
The current estimated projected cash flows are set out in table 3 below and take as their starting position the available cash balance as at early February 2014, equivalent to $231 million, which includes the accrued interest and working capital reserve funds. | Прогнозируемая на настоящий момент картина движения денежных средств представлена в таблице З, в которой за отправной пункт принят имеющийся остаток денежных средств на начало февраля 2014 года в размере 231 млн. долл. США, что включает начисленные проценты и резерв оборотных средств. |
On 25 October, the International Anti-Corruption Academy presented two of its training initiatives: the International Anti-Corruption Summer Academy and the master's degree in anti-corruption studies, an executive academic programme starting in 2012. | Международная антикоррупционная академия 25 октября представила свои две инициативы в области подготовки кадров, а именно Международную антикоррупционную летнюю академию и академическую программу получения степени магистра в области антикоррупционных исследований, начало которой намечено на 2012 год. |
Starting in 2008, The Egyptian government introduced newer machine-readable passport (MRP), in order to comply with international passport standards and requirements with 96.7% conformance to ICAO Document 9303. | Начиная с 2008 года Египетское правительство начало вводить более новые машиночитаемые паспорта (MRP) для того, чтобы соответствовать международным стандартам паспорта и требованиям ИКАО. |
In that regard, the planned database on technical assistance projects in the area of juvenile justice could serve as a starting base. | В этой связи была упомянута возможность использования в качестве отправной точки планируемой базы данных о проектах технического сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
It is the hope of Danish Confederation of Trade Unions and Danish Employers Confederation that this analysis can be the starting signal for a debate about wage formation on the labour market and a contribution to the labour market and education policy discussion. | Датская конфедерация профсоюзов и Датская конфедерация работодателей надеются, что этот анализ станет отправной точкой для начала дискуссии о структуре заработной платы на рынке труда и внесет свой вклад в дискуссию по вопросам рынка труда и политики в области образования. |
The versatility of the UV disinfection system, along with our knowledge, forms the starting points for understanding how to best apply this technology within your own activit. | Универсальность системы ультрафиолетового дезинфицирования, объединенная с нашими знаниями, являются отправной точкой для понимания того, как лучше применять эту технологию в вашей деятельности. |
From 1948, the race started at Charleroi; from 1960 the event ran in the opposite direction, starting at Liège and finishing at Charleroi (or, from 1965, Marcinelle). | В 1960 году гонка поменяла направление, отправной точкой стал Льеж, а конечной Шарлеруа (или Марсинелль с 1965 года). |
An industrial, or economic, census provides the benchmark for starting a registry database. | Отправной точкой для формирования базы данных регистра является промышленная или экономическая перепись. |
Well, I am starting to see why they don't give you a partner. | Вот теперь я начинаю понимать почему тебе не дают напарника. |
I am starting to believe that this Fuzzy fella doesn't exist. | Я начинаю думать, что твоего Кучерявого дружка не существует. |
I'm actually starting to get really worried. | Я на самом деле начинаю сильно волноваться. |
I don't know what's worse, That she used us or... I'm actually starting to believe you. | Не знаю, что хуже - что она нас использовала или... что я начинаю тебе верить. |
I'm really starting to hate you three. | Я начинаю ненавидеть вас троих. |
And if that happened, that means she's starting to accept becoming a Hexenbiest. | Если это случилось, значит, она начинает принимать свою новую сущность. |
By optimizing safety and the use of available capacity on the railway network, the system is starting to make a vital contribution to rail network efficiency as a whole both in terms of productivity and cost. | Эта система, позволяющая повысить уровень безопасности и добиться максимального использования имеющейся пропускной способности железнодорожной сети, начинает играть исключительно важную роль в деле обеспечения эффективности железнодорожного транспорта в плане продуктивности и затрат. |
And this is starting to excite me | И это начинает меня возбуждать. |
Now, this is starting to happen in transistors. | Сейчас этот эффект начинает наблюдаться и втранзисторах. |
And that comes at a time just as Izzy herself Is just starting to become a woman. | И все это происходит в тот момент, когда сама Иззи начинает становиться женщиной. |
In addition, several countries are starting to improve information by developing priority indicators. | Кроме того, некоторые страны начинают повышать качество информации путем разработки показателей приоритетности. |
Adults are starting to experience our participation in forums like this one. | Взрослые начинают ощущать результаты нашего участия в таких форумах, как этот. |
International agencies are starting to focus on long-term development and job creation, which is essential for the integration of East Timor into the global economy. | Международные учреждения начинают сосредоточивать внимание на задачах, связанных с долгосрочным развитием и созданием рабочих мест, которые имеют решающее значение для интеграции Восточного Тимора в мировую экономику. |
At the same time developments in the area of land administration that started in central and eastern European countries more than ten years ago are now starting in countries in Central Asia. | В то же время изменения в области управления земельными ресурсами, которые были инициированы в странах Центральной и Восточной Европы более десяти лет тому назад, уже начинают осуществляться и в странах Центральной Азии. |
There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it. | Есть реактор, который сейчас запускают и начинают продавать, - высокотемпературный газовый реактор. |
And you need your health if you're starting a new life. | Нужно хорошее здоровье, если хочешь начать новую жизнь. |
This matter is so serious that I urge the Secretary-General to pay a visit to the now tranquil and peaceful Caribbean region, starting in the Windward Islands, to get a sense of the situation for himself. | Этот вопрос настолько серьезен, что я настоятельно призываю Генерального секретаря нанести визит в пока что спокойный и мирный карибский регион и начать его с Наветренных островов, чтобы самому оценить ситуацию. |
Some say their top priority is one topic or the other and complain that their priorities are not being addressed, but it must be recognized that without starting somewhere nothing is going to be addressed. | Одни тут говорят, что их главным приоритетом является та или другая тема, и сетуют, что их приоритеты не улаживаются, но надо ведь признать, что если где-то не начать, то ничего и не будет улажено. |
Starting to watch a television show that might run for years isn't a decision to take lightly. | Начать смотреть сериал, который может идти годами, это не то решение, которое принимается так просто. |
Public-private partnerships are a valuable mechanism for encouraging and directing non-governmental interest; mobilising resources; and starting attitudinal change. | Партнерство между государственным и частным секторами является тем важным механизмом, который позволит повысить заинтересованность неправительственных участников и обеспечить его целенаправленный характер; мобилизовать ресурсы; и начать процесс, ведущий к изменению отношения к Конвенции. |
The guidelines produced by the WHO are starting to be disseminated and implemented through the WHO Healthy Cities Network. | В настоящее время начинается работа по распространению подготовленных ВОЗ руководящих принципов и их осуществлению через посредство сети "здоровых городов" ВОЗ. |
Work is also starting on the replacement of 22 fields of pressure mines by controllable mines in areas where there are high-risk government buildings or military bases. | Начинается также работа по замене 22 полей с нажимными минами управляемыми минами в районах, где находятся правительственные здания высокого риска или военные базы. |
Although the reform was less sweeping than expected, it marked a step in the right direction to permit the pilot disarmament, demobilization, and reintegration programme to proceed, starting today in Kunduz. | Хотя реформа была не столь широкомасштабной, как ожидалось, она стала шагом в нужном направлении, обеспечившим условия для осуществления экспериментальной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, реализация которой начинается сегодня в Кундузе. |
No, life is starting... | Нет, жизнь начинается... |
The friendly support, the quiet confidence, congenial hospitality shown by our Hawaiian and military hosts - (Music) this is starting - made the experience enjoyable and unforgettable. | Для тех, кто живёт на материке, было нелегко находиться вдали от дома. Дружеская поддержка, спокойная уверенность, тёплое гостеприимство, проявленные принимавшими нас на Гавайях военными - (Музыка) начинается - сделало наше пребывание там приятным и незабываемым. |
Carrie, you're just starting to get back on your feet. | Керри, ты только начинаешь вставать на ноги. |
You're starting to see things that aren't there. | Ты начинаешь видеть то, чего нет. |
I think Casey's starting to like you. | Думаю, ты начинаешь нравиться Кейси. |
Allen, you're starting to sound a little crazy. | Аллен, ты начинаешь говорить какое-то безумие. |
Not because you haven't had a conjugal in three years and maybe you're starting to hallucinate a little? | Не из-за того, что у тебя не было посетителей-супругов в течение трёх лет и, возможно, ты начинаешь немного галлюцинировать? |
We're starting to get a real picture of April 29th and what caused the blackout. | Мы начинаем получать цельную картину событий 29 апреля и причин "отключки". |
Sonny, things are starting to loosen up. | Мы начинаем работать над его возвращением. |
Just so you know they make shift tables cause we are just starting out. | Поэтому ты знаешь, что они накрыли столы простынями потому, что мы только начинаем. |
And we're starting over. | И мы начинаем сначала. |
We're starting our tour of Villeneuve, welcome! | Начинаем наше путешествие по Вильневу. |
The two countries have also signed an agreement to create a joint investment company with a starting capital of USD 500 M for agriculture, tourism and construction projects' research to select the best ones that would then receive financing by the company. | Эти две страны также подписали соглашение, о создании совместной инвестиционной компании с начальный капитал 500 млн. Долларов для сельского хозяйства, туризма и исследования проектов, чтобы выбрать лучшие из них для финансирование. |
According to the announcement, the company invests a total of 150 million yuan including 30 million yuan in the starting project. | В соответствии с заявлением, компания инвестирует в общей сумме 150 миллионов юаней, включая 30 миллионов юаней в начальный проект. |
The starting age for compulsory education seems fairly uniform worldwide and is set at 6 or 7, but the duration of primary school varies a great deal. | Начальный возраст для обязательного образования практически во всем мире установлен на одном и том же уровне и составляет шесть или семь лет, однако продолжительность учебы в начальной школе существенно различается. |
This shall identify the serial numbers involved in the transaction, the starting and ending number shall be the same]; | Этот элемент определяет серийные номера, являющиеся предметом операции начальный и конечный номера являются идентичными]; |
The cells are starting to revert back to their original state. | Клетки возвращаются в свой начальный вид. |
Pineiro originally started to pursue music in high school, starting as a producer. | Пинейро изначально начал заниматься музыкой в средней школе, начав в качестве продюсера. |
United Nations agencies and programmes have, in collaboration with development partners, including non-governmental organizations, spent some $136 million to address short-term needs while starting to build real capacity for the future. | Учреждения и программы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с партнерами в области развития, включая неправительственные организации, потратили примерно 136 млн. долл. США на цели удовлетворения краткосрочных потребностей, одновременно начав процесс по наращиванию реального потенциала на будущее. |
In 1990, the Rwandan Patriotic Front (RPF), a rebel group composed of 10,000 Tutsi refugees from previous decades of unrest, invaded the country, starting the Rwandan Civil War. | В 1991 году повстанцы Руандийского патриотического фронта (РПФ), состоявшего из беженцев тутси, изгнанных в предыдущие десятилетия, вторглись в страну, начав гражданскую войну. |
Two months later, he realized his childhood dream by starting work at the General Electric Research Laboratory in Schenectady, New York. | Двумя месяцами позже он осуществляет свою детскую мечту, начав работать в лаборатории General Electric в Скенектади. |
On 24 August 2013, Gagliolo made his Serie B debut, starting in a 0-1 loss at Ternana; he scored his first goal on 29 December, the only goal of the game in a home win over Juve Stabia. | 24 августа 2013 года Гальоло дебютировал в серии B, начав с поражения 0:1 с «Тернаной», он забил свой первый гол 29 декабря, единственный гол в игре на домашнем матче над «Юве Стабией». |
And to be honest with you, they're - they're starting to concern me. | И буду с вами честен, они начали меня напрягать. |
If it blew up just as the kids are maybe starting to get settled... | И в тот момент когда дети уже начали привыкать... |
Civil society organizations are already starting to make use of this framework, which, with its comprehensive scope and practical focus, should be a valuable tool for national action and regional cooperation in other parts of the world as well. | Организации гражданского общества уже начали использовать эту рамочную программу, которая, учитывая ее комплексный характер и практическую направленность, должна стать ценным инструментом в осуществлении действий на национальном уровне и в развитии регионального сотрудничества, применимым и в других частях мира. |
After starting the discs, the guys get the abilities associated with their gaming hobbies - the members of the Grandmasters team start to handle weapons with incredible skill, Rita becomes a professional driver, Max gets martial arts skills. | После запуска дисков, ребята получают способности, связанные с их геймерскими увлечениями - члены команды «Грандмастерс» начали невероятно мастерски обращаться с оружием, Рита становится профессиональным водителем, Макс же получает навыки боевых искусств. |
They're starting early tonight. | Помогите! Сегодня что-то рано начали. |
The starting term is "outer space". | Итак, исходный термин - "космическое пространство". |
Saves the starting document that contains the database fields. | Сохраняет исходный документ, содержащий поля базы данных. |
The chlordane starting material is prepared by the Diels-Alder condensation of hexachlorocyclopentadiene with cyclopentadiene. | Исходный материал, хлордан, изготовляется путем конденсации гексахлорциклопентадиена циклопентадиеном посредством реакции Дильса-Альдера. |
For the starting year 1952 a gross capital stock was derived from an inventory of capital stock that was still in operation after the Second World War. | За валовой объем капитала по состоянию на 1952, исходный, год были взяты результаты инвентарного учета капитала, продолжавшего функционировать после второй мировой войны. |
And so we get this starting so this starting material is back to the basic building block. | И это понимание пришло около двух десятилетий назад от человека, с которым мне очень повезло работать, - это Давид Каплан. Итак, мы получаем исходный материал. |
This is Troy Landrieu, San Diego's starting quarterback and my former client. | Это Трой Ландрье, стартовый квотербек Сан-Диего и мой бывший клиент. |
(This price does not include 2.600EUR starting capital for the registration of the company. | (Это не входит в цену 2.600EUR Стартовый капитал для регистрации компании. |
Starting pitcher and ace Ricky Romero led the team with 15 wins and a 2.92 ERA. | Стартовый питчер Рикки Ромеро привёл команду к 15 победам с 2.92 ERA. |
Wait, he's the starting pitcher? | Подожди, он стартовый питчер? |
He returned to the starting line-up in November, but following the signing of Czech goalkeeper Jaroslav Drobný in December, he was Bochum's second-choice goalkeeper once more. | Он вернулся в стартовый состав в ноябре, но через месяц после подписания чешского голкипера Ярослава Дробного, он снова стал вторым вратарём «Бохума». |
Recently its starting became even more urgent for the food branch which needs raw material for the polymeric packing. | В последнее время его запуск стал еще более актуален для пищевой отрасли, нуждающейся в сырье для полимерных упаковок. |
1.2.8.3. Engine starting and driving | 1.2.8.3 Запуск двигателя и движение |
Starting to transfer the stored procedures. | Запуск передачи хранимых процедур. |
The tow tractor is fitted with a starting preheater, enabling low-temperature engine starting. | На тягаче установлен предпусковой подогреватель, обеспечивающий запуск двигателя при низких температурах. |
Startup at lower speed enables to obtain a three-fold rise of the starting torque at less current consumed. | Запуск на малой скорости позволяет трехкратно увеличить пусковой момент при пониженной силе тока. |