The spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases remains at epidemic levels, affecting all aspects of development. | Распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний по-прежнему носит эпидемический характер и затрагивает все аспекты развития. |
The spread of the disease has resulted in a downturn in economic growth, to say nothing of the devastating human and social consequences of the scourge. | Распространение этой эпидемии ведет к сокращению темпов экономического роста, не говоря уже о разрушительных социальных последствиях этого бедствия и его последствиях для человека. |
As is well described in the United Nations Panel of Governmental Experts report on missiles, the increasing number, range, technological sophistication and geographical spread of ballistic missiles are viewed as overriding issues of security concern in that field. | Как хорошо сказано в докладе Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций о ракетах, растущее число, все более широкий радиус, технологическое совершенствование и географическое распространение баллистических ракет считаются вопросами первоочередной важности в этой области. |
The scale of the HIV/AIDS epidemic has led the United Nations Security Council to make a historical move by adopting resolution 1308 which not only addresses a health issue for the first time, but specifically links the spread of HIV/AIDS to the maintenance of global peace and security. | Масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа вынудили Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять историческую резолюцию 1308, в которой этот вопрос здравоохранения не только рассматривается в первый раз, но и распространение ВИЧ/СПИДа непосредственно увязывается с поддержанием международного мира и безопасности. |
In September 2000, the international community had promised the world's poor that by 2015 poverty would be cut in half, the under-five and maternal death rate would be reduced by two thirds, the spread of HIV/AIDS would be reversed and malaria eliminated. | В сентябре 2000 года международное сообщество обещало малоимущим жителям нашей планеты, что к 2015 году масштабы нищеты сократятся вдвое, смертность среди детей в возрасте до пяти лет и материнская смертность - на две трети, распространение ВИЧ/СПИДа будет остановлено, а малярия полностью ликвидирована. |
With regard to the prevalence of HIV/AIDS, it is still contained but can spread rapidly. | Что касается распространения ВИЧ/СПИДа, то нам по-прежнему удается сдерживать его, хотя это заболевание может быстро распространиться. |
In a speculative bubble, the contagion is amplified by people's reaction to price movements, but social epidemics do not need markets or prices to get public attention and spread quickly. | В спекулятивном пузыре заражение усиливается реакцией людей на движение цен, но социальные эпидемии не нуждаются в рынках или ценах, чтобы привлечь внимание общественности и быстро распространиться. |
Now it can spread everywhere? | Они могут распространиться везде? |
Two weeks may be just enough time for infection to spread and take away your way of life. | Инфекция может распространиться всего за две недели и разрушить ваш жизненный уклад. |
The original idea, it should be remembered, was that in the modern world, any conflict, whether regional or local, could affect the whole of international society, and that through alliances and interventions it could well spread, with all the devastating consequences imaginable. | Следует помнить, что первоначальная идея заключалась в том, что любой конфликт, региональный или локальный, может затронуть все международное общество, и через союзы и путем вмешательства может широко распространиться со всеми вытекающими из этого опустошительными последствиями, какие только можно представить. |
A fire can spread faster than you can run. | Огонь может распространяться быстрее, чем вы бежите. |
In spite of increased political commitment, heightened HIV awareness and additional financial resources, the epidemic continues to spread. | Несмотря на рост политической приверженности, более высокий уровень осознания опасности ВИЧ и дополнительные финансовые ресурсы, эта эпидемия продолжает распространяться. |
The trend bottomed out in 1997, when the crisis began and spread. | Эта тенденция достигла нижнего предела в 1997 году, когда кризис разразился и начал распространяться. |
Municipalization will spread on the enterprises which serve the certain sites of municipal needs. | Муниципализация будет распространяться на предприятия, которые обслуживают определенные участки коммунальных потребностей. |
In many parts of the world, HIV epidemics continue to spread at alarming rates within specific, often marginalized, groups, such as injecting drug users. | Во многих регионах мира эпидемия ВИЧ-инфекции продолжает распространяться тревожными темпами внутри отдельных, часто маргинальных групп, в частности в среде лиц, потребляющих наркотики путем инъекций. |
I'm thinking I can't let her spread lies about me. | Я думала, что не могу позволить ей распространять ложь про меня. |
He asked whether such webcasts could be archived in the original languages, as that would help to spread the message of the United Nations. | Он интересуется, можно ли хранить такие веб-трансляции на языке подлинника, потому что это поможет распространять идеи Организации Объединенных Наций. |
While the decision of the Regional Assembly was encouraging, certain leaders continued to mobilize sections of the population, particularly displaced persons, and to spread false rumours to the effect that the international borders would be closed. | Хотя решение районной скупщины было отрадным, некоторые руководители продолжали вести работу среди различных групп населения, особенно перемещенных лиц, и распространять лживые слухи о том, что международные границы будут закрыты. |
All public agencies and services, including the courts, municipal governments and educational establishments, have been asked to spread the information, to the public at large and to individuals, about these new provisions. | Всем государственным органам и службам, в частности, судам малой инстанции, органам местного самоуправления и учебным заведениям поручено распространять информацию как общего, так и индивидуального характера об этих новых положениях. |
Community volunteers going from village to village helped to spread health messages with megaphones. | Оснащенные мегафонами добровольцы-общественники, следуя из одной деревни в другую, помогали распространять информацию санитарно-просветительского характера. |
Trade links promoted the spread of these cults to other Mesoamerican societies, who took and transformed them. | Торговые связи помогли распространить культы этих богов в остальные общества Месоамерики, которые переняли их и видоизменили. |
His meteoric rise over the previous years had made him some enemies in local society, who now took the opportunity to spread slanderous rumours about him at court. | За последние годы быстрого подъёма по карьерной лестнице он нажил себе некоторых врагов в местном обществе, которые теперь воспользовались возможностью распространить о нём плохие слухи при дворе. |
It's a way to spread fire from wherever it starts to other flammable materials already there, right? | Это способ распространить огонь от очага к другим горючим материалам, да? |
In replacing the Organization of African Unity with the African Union, Africa, for its part, is making a huge effort to control conflict on the continent, as well as to spread observance of human rights and pursue the struggle against poverty. | Заменой Организации Африканского Единства на Африканский Союз, Африка, в свою очередь, огромными усилиями пытается взять конфликт на континенте под свой контроль, равно как и распространить соблюдение прав человека и бороться с бедностью. |
In total, 652 members, staff and like-minded people participated in the sessions, which helped to spread awareness among the police of domestic violence, to help them better handle the cases referred to them by the organization. | В целом на учебных занятиях присутствовали 652 человека из числа членов, сотрудников и единомышленников, что позволило распространить информацию о насилии в семье среди сотрудников полиции, с тем чтобы они могли эффективнее рассматривать дела, передаваемые им организацией. |
One of the key challenges in implementing the Monterrey Consensus is to spread the benefits of trade more inclusively across and within developing countries, while sustaining development and accelerating growth. | Один из главных вызовов, связанных с осуществлением Монтеррейского консенсуса, - более широкое распределение выгод торговли между развивающимися странами и внутри них при одновременной поддержке и ускорении роста. |
The geographic spread of meetings which during the first five years have been held in affected States in all regions of the world was aimed at supporting the universalisation of the Convention and also visualise the global ownership and relevance of the Treaty. | Географическое распределение совещаний, которые в течение первых пяти лет были проведены в затронутых государствах во всех регионах мира, было направлено на обеспечение поддержки для универсализации Конвенции, а также было призвано наглядно продемонстрировать глобальную ответственность и актуальность этого договора. |
"to 'manage' the process of globalization better so as to minimize its negative effects, make the opportunities provided by globalization available to all and spread its benefits wider". | «возникает настоятельная необходимость в более эффективном «управлении» процессом глобализации, с тем чтобы свести к минимуму его негативные последствия; обеспечить доступность открываемых ею возможностей для всех и более широкое распределение приносимых ею благ». |
To minimize the burden on poor households, payment schemes can spread repayment of investment costs over time, for example by adding them to the monthly water and sanitation utility bills. Alternatively, low-interest loans could serve a similar purpose. | В целях сведения к минимуму бремени, ложащегося на неимущие домашние хозяйства, системы оплаты могут предусматривать распределение взносов на возврат инвестиционных расходов в течение определенного времени, например, посредством добавления их к ежемесячным счетам за пользование водой и канализацией. |
(c) Distribution of educational service facilities that is still not yet spread equally, in particular at villages, rural areas and small islands, causing difficulties of access for children; | с) сохраняющееся неравномерное распределение образовательных учреждений, в частности в деревнях, сельских районах и на малых островах, что затрудняет доступ к ним детей; |
Even spread over generations, satisfactory clean-up can only be managed by prioritizing the problems, tackling or containing those that are the most urgent and developing more cost-effective technologies. | Даже если распределить эту работу на несколько поколений, удовлетворительной очистки окружающей среды можно добиться лишь поэтапно, устраняя наиболее актуальные проблемы или предотвращения их обострение, а также разрабатывая более рентабельные технологии. |
The forthcoming Doha process, beginning in December of this year, will provide another opportunity for the international community to equitably spread the fruits of globalization, take to task the imbalance that exists within the economic international system and address the challenges of vulnerable and fragile States. | Предстоящий процесс, который начнется в Дохе в декабре этого года, обеспечит международному сообществу еще одну возможность равномерно распределить плоды глобализации, заняться ликвидацией дисбалансов, существующих в международной экономической системе, и обратиться к вызовам, с которыми сталкиваются уязвимые и слабые государства. |
These networks cross borders to take advantage of differences in comparative advantage, to capture economies of synergy or scale, to spread the risks of high fixed costs, and to gain access to technologies, new markets, distribution channels and other factors affecting competitiveness. | Эти сети носят трансграничный характер, с тем чтобы можно было использовать различия в сравнительных преимуществах, добиться экономии за счет синергизма или масштабов, распределить риск высоких постоянных затрат и получить доступ к технологиям, новым рынкам, каналам распределения и другим факторам, влияющим на конкурентоспособность. |
In the case of energy infrastructure, for local authorities and utilities that have difficulty raising financing individually, bond pools or bond banks could offer the opportunity to spread risks across a heterogeneous group of municipalities or other subnational entities. | Если необходимо финансировать развитие энергетики, то местные органы власти и коммунальные предприятия, которые вряд ли в состоянии самостоятельно получить кредиты, могут использовать облигационные пулы или облигационные банки, для того чтобы распределить риски среди разнородных органов местного самоуправления или других субнациональных структур. |
To the extent possible, we have sought to spread the pain equitably, and we believe we have achieved this. | Мы стремились по возможности к тому, чтобы справедливо распределить бремя взносов, и считаем, что нам удалось добиться этого. |
Such measures reduce but hardly eliminate the proliferation risks inherent in closing the fuel cycle, and it remains of paramount importance to discourage the spread of such sensitive technologies. | Такие меры позволяют сократить, но едва ли устранить распространенческие риски, присущие завершающему звену топливного цикла, и тут по-прежнему крайне важно сдерживать расползание столь чувствительных технологий. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its associated safeguards regime are the key elements of the global effort to prevent the spread of nuclear weapons. | К числу ключевых элементов глобальных усилий с целью предотвратить расползание ядерного оружия относится Договор о нераспространения ядерного оружия и сопряженный с ним гарантийный режим. |
We will continue to believe in the need for strong and comprehensive export controls to prevent the uncontrolled spread of nuclear supplies and technologies, a matter, Mr. President, which I know you are very concerned to move forward on. | Мы будем по-прежнему исповедовать необходимость сильного и всеобъемлющего экспортного контроля с целью предотвратить бесконтрольное расползание ядерных материалов и технологий - проблематика, чье продвижение вперед, как мы знаем, весьма заботит вас, г-н Председатель. |
There is a higher purpose and a higher calling - the calling to prepare the world for nuclear disarmament and stem the spread of weapons of mass destruction. | Есть более высокая цель и более высокая миссия - подготовить мир к ядерному разоружению и искоренить расползание оружия массового уничтожения. |
We are also concerned about the spread of missile technology that may not threaten the United States at this time, but poses serious threats to our friends and allies, as well as to deployed United States forces. | Заботит нас и расползание ракетной технологии, которое, быть может, пока еще и не угрожает Соединенным Штатам, но зато создает серьезные угрозы для наших друзей и союзников, равно как и для развернутых войск Соединенных Штатов. |
In Angola, for example, we have seen fresh outbreaks of armed action by UNITA, which continues to spread death and destruction. | В Анголе, например, мы стали свидетелями новых вспышек боевых действий со стороны УНИТА, который продолжает сеять смерть и разрушения. |
These crimes are intended to intimidate societies and to spread chaos and panic among peoples, and they serve to remind us of our responsibility to confront and eradicate this phenomenon. | Эти преступления призваны запугивать общества и сеять хаос и панику среди народов; они служат нам напоминанием о нашей ответственности за рассмотрение и искоренение этого явления. |
It is easy to see that we are dealing with an act devoid of any military objective whose sole aim was simply to spread death, suffering and destruction of our people in the most atrocious way. | Легко понять, что мы являемся свидетелями акта, лишенного какого-либо военного смысла, единственная цель которого - самым варварским способом сеять смерть, страдания и разрушения среди нашего народа. |
It has been involved in killing civilians and destroying establishments in order to spread terror among the population and to force them to accept its political point of view. | Мы также обвиняем Израиль - оккупирующую державу - в проведении политики государственного терроризма против нашего народа. Израиль убивает мирных граждан и разрушает объекты нашей инфраструктуры, с тем чтобы сеять террор среди населения и принудить его согласиться со своей политической позицией. |
I like to spread the love and that's not all I like to spread. | "Я люблю сеять любовь и не только любовь". |
I try to spread my wings. | Я стараюсь расправить мои крылья пошире. |
And just think what you can do with our resources and the freedom to really spread your wings. | Просто подумайте, что вы сможете делать, имея наши ресурсы и свободу действительно расправить крылья. |
I know I do, but in my heart I want to spread my wings and soar. | Знаю, но в глубине души я хочу расправить крылья и воспарить. |
Just let her... spread her wings. | Дай ей... расправить крылья. |
I too want to spread mywings freely like all of them and fly! | И я тоже хочу расправить свои крылья, быть свободным как все и летать. |
Don't spread propaganda, you're just playing into their hands. | Не распускай слухи, ты играешь им на руку. |
Andy and Ollie will discreetly spread the word around town. | Энди и Олли очень осторожно распространят слухи по всему городу. |
Word spread, it grew. | Слухи ширились, дело росло. |
But as word of mouth continues to spread, Internet providers are predicting that it could be one of the most widely-viewed live events in web history. | Слухи продолжают расползаться, а Интернет-провайдеры предсказывают что это будет самым посещаемым сюжетом за всю историю Интернета. |
Word spread through the ex-looper grapevine because the first thing he did was start closing loops. | А слухи он нем разносят бывшие Петельщики, потому что первым делом он начал закрывать все петли. |
From 25 to 29 April, 21 people were killed in bomb attacks alleged to have been carried out by right-wing groups in order to spread panic and fear among voters. | В период 25-29 апреля в результате нападений с применением взрывных устройств, которые, по утверждениям, были осуществлены группами правого крыла, с тем чтобы посеять панику и страх среди избирателей, погиб 21 человек. |
When associated with large-scale criminal activity, it can undermine State institutions, spread fear and insecurity and contribute to a climate of impunity. | В сочетании с крупномасштабной преступной деятельностью вооруженное насилие может подорвать устои государственности, посеять страх и чувство незащищенности среди населения, создать атмосферу безнаказанности. |
The goals of terrorism are clear: to spread fear, to weaken the rule of law, to undermine the exercise of our most basic human rights, to demoralize law-abiding citizens and ultimately, to destroy the essential institutions of society. | Цели терроризма ясны: посеять страх, ослабить правопорядок, подорвать наши основополагающие права человека, деморализовать законопослушных граждан и в конечном итоге уничтожить важнейшие институты общества. |
Whether through the burning or looting of public or private buildings, especially shops, or the random seizure of vehicles, the aim is to spread chaos and thus prevent the regular functioning of public services, schools, markets etc. | Будь то поджог или разграбление государственных учреждений или частных домов, в частности магазинов, либо бессистемный захват транспортных средств, преследуется одна цель - посеять хаос и помешать нормальной работе государственных учреждений, школ, рынков и т.д. |
We were watchful, which is what has to be done, in order not to sow panic or create an uproar and give the perpetrators what they wanted, which was to affect the economy of the country and spread terror. | Нами была проявлена бдительность, и именно так и надо поступать, чтобы не вызвать панику, не спровоцировать скандал и не позволить преступникам достичь желаемой цели: нанести урон экономике страны и посеять страх. |
Only then will you be ready to spread the word. | Только тогда ты будешь готов нести слово. |
I don't need a private room to spread the good word. | Мне не нужна одиночная камера, дабы нести слово Божье. |
Sam do wish us to get out and spread the Word. | Сэм хочет уехать и нести в мир слово Божие. |
It is their moral duty to spread the message of peace and cooperation with members of other religions in order to create a common future and society. | Их нравственный долг - нести идеи мира и сотрудничества с представителями других религий в целях построения общего будущего и единого общества. |
Several permanent members have complained of the financial burdens they bear, and have sought to spread them more widely. | От нескольких постоянных членов раздавались сетования на финансовое бремя, которое им приходится нести, и поступали предложения о распределении этого бремени среди членов Организации на более широкой основе. |
There is a considerable spread in the properties of red clump stars even within a single population of similar stars such as an open cluster. | Существует значительное разброс свойств красных гигантов скоплений даже в пределах одной популяции подобных звёзд, таких как открытое скопление. |
Five shots, at 1,000 yards, an inch-and-a-half spread. | Пять выстрелов с 900 метров, разброс попаданий 4 сантиметра. |
Recent work by Mark Phillips of the Cerro-Tolodo Inter-american Observatory in Chile has shown that there is a significant spread in the intrinsic radiated energy in visible light of this key subtype of supernova. | Согласно недавним исследованиям Марка Филлипса из Межамериканской обсерватории в Серро-Толодо (Чили) в видимом свете этого ключевого подкласса сверхновых существует значительный разброс значений внутренней излученной энергии. |
The spread is indicative of a country's varying ability to rapidly enlarge operational partnerships, and to make strategic decisions on government measures, such as subsidies, likely to improve equity of access to interventions. | Разброс показателей отражает различную способность стран оперативно решить задачу расширения оперативных партнерств и принимать стратегические решения по таким входящим в компетенцию государства вопросам, как субсидии, которые могут повысить доступность проводимых мероприятий. |
What's the point spread in the next Super Bowl? | Какой разброс очков в следующем Супер-Кубке? |
The wide scope of UNDP activity constitutes a weakness when resources are spread too thinly. | Однако такой широкий спектр деятельности ПРООН превращается в проблему, когда необходимо распределять ограниченный объем ресурсов на значительное число потребностей. |
Confirmation that Sudanese rebels are training in Eritrea may well raise the stakes as Sudan finds itself increasingly shunned by neighbours and having to spread its defenses more thinly. | Подтверждение того, что суданские повстанцы проходят подготовку в Эритрее может лишь повысить ставки, поскольку Судан находится все в большей изоляции со стороны своих соседей и ему все труднее распределять свои силы для обороны. |
Thus, it had been considered appropriate to envisage the provision of supplementary funding, seeking to spread the loss among multiple actors, including the State, as appropriate. | В частности, она сочла необходимым предусмотреть дополнительный механизм финансирования, с помощью которого можно было бы в соответствующих случаях распределять убытки среди нескольких сторон, включая государство. |
This design helped spread the earthquake risk from Japan to foreign investors, who could accept the risk and were enticed by higher expected yields. | Данная схема помогала распределять риски, связанные с землетрясениями, между японскими и иностранными инвесторами, которые могли пойти на риск и были привлечены высокими ожидаемыми прибылями. |
We need an international mechanism to spread the burden of rebuilding after major weather catastrophes. | Нам нужен международный механизм, способный после крупных стихийных бедствий распределять бремя восстановления. |
I booked this huge spread in Italian vogue, but the date of the shoot conflicts with our opening. | Я заказала разворот в итальянском Вог, но дата съемок назначена на наш день открытия. |
And she could probably do a very big spread on you. | И она, возможно, могла бы сделать большой разворот о тебе. |
The two-page spread of the miniature and the text makes a vivid introductory statement for the prefatory material. | Двухстраничный разворот с миниатюрой и текстом оживляет вступительную часть материала. |
We got the Playboy spread coming out. | Скоро выходит разворот Плейбоя. |
In the same year, Vogue did a spread called "Grunge & Glory" with fashion photographer Steven Miesel who shot supermodels Naomi Campbell and Kristen McMenamy in a savanna landscape wearing grunge-styled clothing. | В том же году журнал Vogue напечатал разворот под названием «Grunge & Glory», снятый фотографом Стивеном Мизелем, на котором были изображены супермодели Наоми Кэмпбелл и Кристен Макменами в «гранжевой» одежде на фоне саванны. |
In addition to placing the site we'll help you manage your hosting: create email addresses, subdomains, users, ftp, spread sites. | Кроме размещения сайта мы поможем Вам управлять хостингом: создавать электронные адреса, поддомены, пользователей ftp, выкладывать сайты. |
Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
My mission is to spread the word of the Companions. | Моя миссия - насаждать учение Сподвижников. |
International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. | Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
Spread from 0.5 point for the primary currency pairs on Institutional accounts. | Спрэд от 0.5 пункта по основным валютным парам на Институциональных счетах. |
"Spread" - difference between Ask and Bid prices. | "Спрэд" - разница между ценами Бид и Аск. |
Spread on developing country bonds (percentage) | Спрэд доходности облигаций развивающихся стран (в процентах) |
A ratio spread of options established as a neutral position by using the deltas of the options concerned to determine the hedge ratio. | Спрэд отношения опционов, устанавливаемый как нейтральное положение путем использования параметров "дельта" соответствующих опционов для определения коэффициента хеджирования. |
The spread between the bid and the ask is called the Bid/Ask Spread or Dealing Spread. | Разница между ценой продажи и ценой покупки называется спрэд (разница) цен на покупку/продажу. |