Authorities are attempting to control its deadly spread. | Власти пытаются остановить его смертельное распространение. |
One of the main concerns in Lesotho is the spread of HIV and AIDS, which has a disproportionate impact on women due to social and cultural factors. | Одной из главных проблем в Лесото является распространение ВИЧ и СПИДа, которое оказывает непропорционально большое воздействие на женщин вследствие социальных и культурных факторов. |
There is a growing need for addressing new problems that negatively affect women and children, in particular, such as conflicts, spread of infectious diseases, trafficking in persons, and large-scale natural disasters. | Все в большей мере необходимо решать новые проблемы, оказывающие негативное воздействие на женщин и детей, такие как вооруженные конфликты, распространение инфекционных заболеваний, торговля людьми и крупномасштабные стихийные бедствия. |
We remember and pay tribute to those who gave their lives to try to minimize and stop the spread of the atomic radiation emission caused by the accident at the Chernobyl nuclear power plant. | Мы помним о тех, кто отдал свою жизнь, пытаясь свести к минимуму и остановить распространение атомной радиации, вызванное катастрофой на Чернобыльской атомной электростанции, и отдаем дань их памяти. |
But one of the most difficult challenges is to spread the lessons learned and get the recommendations implemented in reality and followed up by different stakeholders and organisations in the road transport system. | Вместе с тем одной из самых сложных задач является распространение информации об извлеченных уроках и выполнение рекомендаций, а также их использование различными заинтересованными сторонами и организациями в рамках автотранспортной системы. |
You should know that the spread of the virus has stopped. | Вам стоит знать, что вирус не смог распространиться. |
The fire was put out before it could spread. | Пожар был потушен до того, как он смог распространиться. |
We can't let this spread. | Мы не можем позволить этому распространиться. |
Given the speed and volume of international air travel today, the virus could spread more rapidly, possibly reaching all continents in less than 3 months. | С учетом сегодняшней скорости и объема международных перевозок воздушным транспортом этот вирус может распространиться гораздо быстрее, проникнув, по всей вероятности, на все континенты менее чем за три месяца. |
The international community must think of this now, before the struggle moves on to Kosovo, Sandjac and Vojvodina on the same ethnic and religious bases, after which it could spread further to other neighbouring regions. | Международное сообщество должно подумать об этом сейчас, прежде чем борьба по тем же самым этническим и религиозным причинам не охватила Косово, Санджак и Воеводину, после чего она может распространиться далее на другие соседние регионы. |
HIV has not been fundamentally controlled and could therefore still spread. | ВИЧ пока, по большому счету, не контролируется и поэтому мог бы все еще распространяться. |
As dual-use technology and expertise continue to spread internationally, the prospects for nuclear, biological and chemical terrorism are also growing. | По мере того, как технологии и знания двойного назначения продолжают распространяться в международных масштабах, расширяются также возможности ядерного, биологического и химического терроризма. |
The cholera epidemic spread rapidly throughout the country. | По всей стране быстрыми масштабами стала распространяться эпидемия холеры. |
Drake leads his group to create a cure for vampire weaknesses while Blade and his new team create a vampire virus that can spread worldwide. | Дрейк возглавляет свою группу, чтобы создать лекарство от слабостей вампиров, в то время как Блэйд и его новая команда создают вирус вампира, который может распространяться по всему миру. |
The highly pathogenic avian influenza virus H5N1 continues to spread; in some countries, it has become endemic. | Продолжает распространяться эпидемия птичьего гриппа, вызываемого обладающим сильным патогенным действием вирусом H5N1, причем в некоторых странах это заболевание приобрело эндемический характер. |
Only that its intent is to spread Taelon doctrine. | Только то, что их цель - распространять тейлонскую доктрину. |
That's how the bugs spread. | Вот как жуки собираются распространять себя. |
We call on them to spread a culture of enlightenment based on tolerance, respect for differences and the renunciation of fanaticism, hatred and zealotry. | Мы призываем их распространять культуру просвещения, в основе которой лежат терпимость, уважение к разным взглядам и отказ от фанатизма и ненависти. |
Here's a great idea to spread: End polio now. | Девиз, который необходимо распространять: Уничтожим полиомиелит сегодня! |
You want to make a play for Rayna Hecht, by all means, have a meeting and make your pitch, but to denigrate me, to spread lies about my dedication to my firm! | Вы можете очаровывать Рэйну Хэкт всеми средствами, встречаясь и набивая себе цену, но принижать меня и распространять слухи о моей преданности фирме, это уж что-то! |
And I know there are those individuals in the galaxy who would seek to promote fe and spread chaos. | И я знаю, что в галактике найдутся те, кто будут искать возможности посеять страх и распространить хаос. |
Japan had the chance to open up and then to spread her power around the world, just like any European country. | У Японии был шанс чтобы явить миру, а затем и распространить по нему свою власть, как и любая другая европейская стана. |
The groups have launched dozens of mortars a day at Damascus and the surrounding countryside, especially the town of Jaramana, in order to spread panic and kill as many civilians as possible. | Ежедневно группы ведут минометный огонь, выпуская десятки снарядов по Дамаску и прилегающим районам, особенно городу Джарамана, с целью распространить панику и убить как можно больше мирных жителей. |
They're actually developing a lot of their science and engineering curriculum to spread widely around the world in our system and they're also trying to develop all of their software tools completely open-source. | Они разрабатывают широкий ряд естественнонаучных и инженерных учебных курсов чтобы распространить их по миру в нашей системе и ещё они пытаются разрабатывать всё их ПО по принципам open-source. |
The arrests referred to by the representative of Canada had been aimed at inhibiting attempts to spread violence and damage public property by some demonstrators who had broken away from the orderly rally; almost all the detainees had been released from custody. | Имевшие место аресты, на которые сослался представитель Канады, преследовали цель воспрепятствовать попыткам некоторых демонстрантов, которые ударились в беспорядки, распространить насилие и нанести ущерб общественной собственности; почти все задержанные были отпущены. |
Workload spread over a longer time period | Распределение объема работы в течение более длительного периода времени |
A secondary consideration was also applied seeking regional spread of nominations to visualise the global relevance and support for the Convention. | Вторичным соображением было стремление обеспечить такое региональное распределение кандидатур, чтобы наглядно продемонстрировать глобальную актуальность и поддержку Конвенции. |
With this geographical spread comes the governing challenge to effectively deliver public service to the populace. | Такое территориальное распределение создает управленческие проблемы, связанные с эффективным предоставлением общественных услуг населению. |
The following tables are intended to illustrate the regional spread of manufacturing of some commonly used instruments used in law enforcement but implicated in torture and ill-treatment. | Нижеследующие таблицы призваны наглядно показать региональное распределение производства некоторых общераспространенных средств, используемых в правоохранительной сфере, но могущих применяться также и для пыток и жестокого обращения. |
Even in the case of the dependent nature of some risk, insurers added that they have historically been careful to spread their catastrophe exposure widely through diversification and reinsurance. | Даже в отношении обусловленного другими факторами характера некоторых видов рисков страховщики указывают на то, что они на протяжении длительного времени тщательно старались обеспечить широкое распределение своих рисков в связи с катастрофами путем диверсификации и перестрахования. |
A UNOPS that caters to the needs of countries in crisis and supports clients working with countries at various stages on the development ladder, and in a wider range of service fields, could spread its risks more evenly and make necessary insurance provisions. | ЮНОПС, которое обслуживает потребности стран, переживающих кризис, и поддерживает заказчиков, работающих со странами, находящимися на различных этапах своего развития, а также оказывает широкий круг услуг на местах, могло бы более равномерно распределить свои риски и создать необходимую систему страхования. |
Depreciation is used to spread the cost of tangible capital assets over an asset's useful life (the number of years it functions as designed). | Амортизационные отчисления используются для того, чтобы распределить стоимость основных материальных фондов на весь срок эксплуатации оборудования (число расчетных лет службы системы). |
However, to spread this burden the Convention requires "Each State Party in a position to do so to provide assistance for the implementation of the obligations referred to in Article 5 of this Convention" as a means of helping affected States Parties to fulfil their obligations. | Однако, для того чтобы распределить это бремя, Конвенция устанавливает следующее требование: "Каждое государство-участник, обладающее соответствующими возможностями, содействует осуществлению изложенных в статье 5 настоящей Конвенции обязательств" - в качестве средства оказания помощи затронутым государствам-участникам в выполнении своих обязательств. |
To the extent possible, we have sought to spread the pain equitably, and we believe we have achieved this. | Мы стремились по возможности к тому, чтобы справедливо распределить бремя взносов, и считаем, что нам удалось добиться этого. |
Sample redesign is an opportunity to introduce new techniques, for example, multiple frames and adaptive sampling, and to spread the respondent burden more evenly. | Переработка выборки - это возможность внедрить новые методы, например такие, как многократные основы выборки и адаптивная выборка, и более равномерно распределить лежащее на респондентах бремя. |
An FMCT represents an essential instrument to halt the spread of nuclear arsenals, as called for by the NPT. | ДЗПРМ представляет собой существенный инструмент с целью остановить расползание ядерных арсеналов, как к тому призывает ДНЯО. |
Such measures reduce but hardly eliminate the proliferation risks inherent in closing the fuel cycle, and it remains of paramount importance to discourage the spread of such sensitive technologies. | Такие меры позволяют сократить, но едва ли устранить распространенческие риски, присущие завершающему звену топливного цикла, и тут по-прежнему крайне важно сдерживать расползание столь чувствительных технологий. |
The excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons pose a significant threat to peace and security, as well as to the social and economic development of many countries. | Чрезмерное накопление и бесконтрольное расползание стрелкового оружия и легких вооружений составляет значительную угрозу миру и безопасности, равно как и социально-экономическому развитию многих стран. |
Replace throughout the draft Programme of Action the terms "spread" and "proliferation" of small arms and light weapons, by the term "trafficking in" and "circulation of" such weapons. | Заменить во всем тексте проекта программы действий термины «расползание» и «распространение» стрелкового оружия и легких вооружений терминами «оборот» и «обращение» такого оружия. |
It justly identified deepening poverty and inequality, proliferating conflict, the deadly spread of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and continuing discrimination, particularly against women and girls, as formidable challenges in developing future actions for children. | В нем правильно указано, что усиление нищеты и неравенства, расползание конфликтов, смертоносное распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и продолжающаяся дискриминация, особенно в отношении женщин и девочек, являются огромными проблемами, которые необходимо учитывать при разработке будущих мер в интересах детей. |
With the Jedi Council focused on the war effort, criminal minds are left unchecked to spread fear and corruption. | Пока Совет джедаев сосредоточен на ведении войны, преступники могуть бесконтрольно сеять страх и коррупцию. |
If that were true, my goal would be to spread fear. | Если бы это было так, я бы стремился сеять страх. |
But we know of no evidence that they are engaged in activities designed to spread terror among the civilian population. | Однако нам ничего не известно об их участии в деятельности, направленной на то, чтобы "сеять страх среди гражданского населения". |
With respect to the Allied Democratic Forces (ADF), the Special Representative mentioned that ADF continued to spread terror in the north, with massive human rights violations. | Относительно Альянса демократических сил (АДС) Специальный представитель упомянул о том, что АДС продолжал сеять террор на севере страны, совершая массовые нарушения прав человека. |
These seem to be the methods chosen by these groups to spread terror in regions in which the population are accused of "helping the guerrillas". | Как представляется, эти методы целенаправленно избираются такими группами, с тем чтобы сеять террор в районах, жители которых обвиняются в "связях с партизанами". |
I think it's time you spread your wings. | Думаю, для вас настало время расправить крылья. |
Henry, when two trees grow beside each other and one tree can't grow in the shade of the other, it might want to spread its wings. | Генри, когда два дерева растут рядом, и одно дерево не может расти в тени другого, они могут захотеть расправить крылья. |
"like the caged macaw Who cannot spread her wings." | "Как попугай в клетке, который не может расправить крылья." |
Let her spread her wings. | Дай ей расправить крылья. |
It was time for this eagle-hawk to spread his wings and fly. | Наш орёл решил, что пришло время расправить крылышки и полететь. |
The rumors have already spread around the stock exchange. | Слухи уже разлетелись по всей фондовой бирже. |
But he schemed and lied and spread horrible stories. | Но он жульничал, лгал и распускал гнусные слухи. |
However, there is an opinion that rumors about the Italian origin of the mansion were spread by Suprunov to draw attention to the business. | Однако есть мнение, что слухи об итальянском происхождении особняка распространил сам Супрунов, чтобы привлечь внимание к своему бизнесу. |
Word spread through the ex-looper grapevine because the first thing he did was start closing loops. | А слухи он нем разносят бывшие Петельщики, потому что первым делом он начал закрывать все петли. |
Rumours and envoys from the rebels spread the tidings fast, and precipitated widespread rebellions and uprisings, but the Company learned of the events at Delhi even more quickly, thanks to the telegraph. | Новости и слухи о восстании в Мератхе и захвате Дели быстро распространились по Индии и побуждали новые мятежи, но британцы узнавали о событиях в Дели даже быстрее, чем по телеграфу. |
The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. | Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
See, to secure the survival of the species, the heads of every pride have to, spread their seed with as many female members as possible. | Видишь ли, чтобы обеспечить выживание видов, глава каждой стаи должен... посеять свое семя в насколько можно большее количество самок. |
One possible motive is the intent to spread fear among the population, destabilize the security situation and cause damage to infrastructure. | Одним из возможных мотивов является намерение посеять страх среди населения, дестабилизировать обстановку в плане безопасности и нанести ущерб объектам инфраструктуры. |
The goals of terrorism are clear: to spread fear, to weaken the rule of law, to undermine the exercise of our most basic human rights, to demoralize law-abiding citizens and ultimately, to destroy the essential institutions of society. | Цели терроризма ясны: посеять страх, ослабить правопорядок, подорвать наши основополагающие права человека, деморализовать законопослушных граждан и в конечном итоге уничтожить важнейшие институты общества. |
Evidence from a number of countries shows that mines are often used as part of deliberate military strategies designed to spread terror among civilians or prevent them from cultivating the land to produce food for themselves or enemy troops. | Сведения, поступающие из ряда стран, показывают, что мины зачастую используются как часть преднамеренной военной стратегии, направленной на то, чтобы посеять страх среди гражданского населения и помешать обработке земли для производства продовольствия для себя или войск противника. |
I would never tell my brother how to spread the good word. | Я никогда не стану учить брата, как нести благую весть. |
You shall be my herald and spread music and peace to all my people. | Отныне ты будешь моим глашатаем. Ты будешь нести музыку и мир моему народу. |
Well, just getting started, need to spread the word... meet-and-greets, hospital visits, all those things, you know, we weren't doing before, but... | Ну, мы только начинаем, нужно нести слово... проводить встречи, посещать больницу, все то, ну вы понимаете, чего мы не делали раньше, но... |
It was a message that women in positions of prominence in Kenya should seek to spread within the society. | Кенийские женщины на ключевых постах должны нести эту идею в массы. |
If it is viewed as such, Governments, the international community and international lending institutions should be accountable for failing to take appropriate action to stop the continued spread of poverty. | Если посмотреть на это явление с такой точки зрения, то правительства, международное сообщество и международные финансовые учреждения должны нести ответственность за непринятие надлежащих мер, преграждающих распространение нищеты. |
The orbit parameters of many of these fragments are spread more than in case of LEO break-ups due to the smaller velocity of the parent object. | Параметры орбиты многих из таких фрагментов имеют больший разброс, чем в случае распада на НОО вследствие меньшей скорости исходного объекта. |
These data show a high statistical spread, therefore the average numbers are only approximate. | Поскольку эти данные имеют большой статистический разброс, средние показатели являются лишь приблизительными. |
They're spread too wide for a chain reaction. | Разброс велик для цепной реакции. |
The spread is indicative of a country's varying ability to rapidly enlarge operational partnerships, and to make strategic decisions on government measures, such as subsidies, likely to improve equity of access to interventions. | Разброс показателей отражает различную способность стран оперативно решить задачу расширения оперативных партнерств и принимать стратегические решения по таким входящим в компетенцию государства вопросам, как субсидии, которые могут повысить доступность проводимых мероприятий. |
However, the notion of average service life provides only limited information if the spread around the average of the service life is not known. | Однако понятие среднего срока службы обладает лишь ограниченной информативностью, если неизвестен разброс значений среднего срока службы. |
That technique allows lenders to spread credit risk among the participants in the syndication, thereby enabling them to extend larger volumes of credit. | Этот прием позволяет кредиторам распределять риск кредитования среди участников синдиката, тем самым давая им возможность выделять более крупные по объему кредиты. |
Thus, it had been considered appropriate to envisage the provision of supplementary funding, seeking to spread the loss among multiple actors, including the State, as appropriate. | В частности, она сочла необходимым предусмотреть дополнительный механизм финансирования, с помощью которого можно было бы в соответствующих случаях распределять убытки среди нескольких сторон, включая государство. |
We have become a country with experience in managing these problems and with a capacity to manage rationally and effectively the resources that the aid community continues to supply. However, despite these efforts we must acknowledge that this epidemic is continuing to spread dangerously. | Наша страна обогатилась опытом в решении этих проблем и стала способна рационально и эффективно распределять ресурсы, которые продолжают поступать от сообщества доноров. |
In the planning of commemorative activities, the Department will attempt to spread events more widely throughout 2014. | При планировании памятных мероприятий Департамент будет стараться более равномерно распределять мероприятия на весь 2014 год. |
The financial burdens, it is consequently argued, ought therefore be more widely spread. | И, соответственно, предлагается распределять финансовое бремя на более широкой основе среди членов Организации. |
I offered her a spread in the January '99 issue. | Я предлагала ей разворот в январском выпуске 1999-го года. |
I booked this huge spread in Italian vogue, but the date of the shoot conflicts with our opening. | Я заказала разворот в итальянском Вог, но дата съемок назначена на наш день открытия. |
It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. | Она не имеет никакого отношения к книге, но мне кажется это красивый разворот. |
We'd like to do a spread for Parade Magazine - you two at home, carving pumpkins, maybe baking some pfeffernusse cookies for the trick-or-treaters. | Мы хотим дать вам разворот в журнале "Парад" - сфотографировать, как вы дома вырезаете тыкву, готовите печеньки "феффернус" для детишек. |
In the same year, Vogue did a spread called "Grunge & Glory" with fashion photographer Steven Miesel who shot supermodels Naomi Campbell and Kristen McMenamy in a savanna landscape wearing grunge-styled clothing. | В том же году журнал Vogue напечатал разворот под названием «Grunge & Glory», снятый фотографом Стивеном Мизелем, на котором были изображены супермодели Наоми Кэмпбелл и Кристен Макменами в «гранжевой» одежде на фоне саванны. |
In addition to placing the site we'll help you manage your hosting: create email addresses, subdomains, users, ftp, spread sites. | Кроме размещения сайта мы поможем Вам управлять хостингом: создавать электронные адреса, поддомены, пользователей ftp, выкладывать сайты. |
Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
My mission is to spread the word of the Companions. | Моя миссия - насаждать учение Сподвижников. |
International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. | Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
The spread between Ukrainian CDS and those of Argentina and Venezuela widened to 249.1 b.p. | Спрэд между CDS Украины и таких стран как Аргентина и Венесуэла продолжает расширяться, и в текущее время составляет 249.1 б.п. |
Spread from 0.5 point for the primary currency pairs on Institutional accounts. | Спрэд от 0.5 пункта по основным валютным парам на Институциональных счетах. |
A ratio spread of options established as a neutral position by using the deltas of the options concerned to determine the hedge ratio. | Спрэд отношения опционов, устанавливаемый как нейтральное положение путем использования параметров "дельта" соответствующих опционов для определения коэффициента хеджирования. |
"Contract's specification" - main trade conditions (spread, minimum/maximum value of transaction, step of changing value for transaction, starting margin, margin for locked positions etc. | "Спецификация контракта" - основные торговые условия (спрэд, минимальный/максимальный объем торговой операции, шаг изменения объема торговой операции, начальная маржа, маржа для локированных позиций и т.д. |
The spread between the bid and the ask is called the Bid/Ask Spread or Dealing Spread. | Разница между ценой продажи и ценой покупки называется спрэд (разница) цен на покупку/продажу. |