Past achievements in economic growth, improved life expectancy and decreasing child mortality have been quickly reversed by the speed at which the HIV virus has spread. | Стремительное распространение вируса ВИЧ быстро подорвало прошлые достижения в области экономического роста, увеличения средней продолжительности жизни и снижения детской смертности. |
138.169. Continue its efforts to achieve balance between its counter-terrorism strategies and the need to forestall the spread of xenophobia (Trinidad and Tobago). | 138.169 продолжать свои усилия по достижению баланса между антитеррористическими стратегиями и необходимостью обуздать распространение ксенофобии (Тринидад и Тобаго). |
The spread of HIV/AIDS has been described by the Security Council as a threat to security because it imperils the right to life, which constitutes the cornerstone of human rights. | Распространение ВИЧ/СПИДа было определено Советом Безопасности как угроза безопасности, поскольку оно ставит под угрозу право на жизнь, которое является краеугольным камнем прав человека. |
The spread of international terrorism and its links with transnational organized crime, the illicit drugs trade and illegal arms trafficking have become a threat to the foundations of international relations as enshrined in the Charter of the United Nations. | Распространение международного терроризма и его связь с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием превратились в угрозу основам международных отношений, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The United Nations should take steps to identify both the perpetrators, and those who were giving the orders and to prevent the spread of such crimes. | Организация Объединенных Наций должна принять меры к тому, чтобы выявить и тех, кто совершает эти деяния, и тех, кто отдает соответствующие приказы, и предотвратить распространение таких преступлений. |
The violence that threatens to spread everywhere cannot be the way to a solution. | Насилие, угрожающее распространиться повсюду, не может быть способом какого бы то ни было урегулирования. |
And if we run before we get containment, this outbreak could spread. | Если мы сбежим до того, как обеспечим сдерживание инфекции, эта вспышка может распространиться. |
I do not want to exaggerate, but I can say that this subregion is in flames which can spread into other countries. | Без всякого преувеличения я могу сказать, что этот субрегион охвачен пламенем пожара, который может распространиться на другие страны. |
The original idea, it should be remembered, was that in the modern world, any conflict, whether regional or local, could affect the whole of international society, and that through alliances and interventions it could well spread, with all the devastating consequences imaginable. | Следует помнить, что первоначальная идея заключалась в том, что любой конфликт, региональный или локальный, может затронуть все международное общество, и через союзы и путем вмешательства может широко распространиться со всеми вытекающими из этого опустошительными последствиями, какие только можно представить. |
Instead, it has enabled America's failures to spread around the world, like a contagious disease. | Вместо этого она дала возможность американским порокам распространиться по всему миру подобно инфекционному заболеванию. |
It was also noted that crises tended to spread quickly on a regional scale and therefore contagion could be contained by stronger regional monetary cooperation. | Было также отмечено, что кризисные явления, возникшие в одной стране, сейчас имеют тенденцию быстро распространяться на весь соответствующий регион, поэтому "заражению" можно противостоять за счет укрепления регионального валютного сотрудничества. |
So, if I don't get you two out of here soon, the poison is going to spread. | Если в скором времени я не вытащу вас отсюда, яд будет распространяться. |
One key to this rebound was that, in contrast to the 1930s, the global economy maintained existing conditions: trade barriers remained low, as did restrictions on foreign direct investment, and cross-border exchange continued to spread with the Internet. | Одним из ключей к данным отсылкам является то, что, в отличие от 1930-х годов, мировая экономика поддерживает существующие условия: торговые барьеры остались низкими, как и ограничения на прямые иностранные инвестиции, а трансграничный обмен продолжает распространяться через Интернет. |
Second, markets could be incorrect in their assessment that conflicts like that between Russia and Ukraine, or Syria's civil war, will not escalate or spread. | Во-вторых, рынки могут ошибаться в своих оценках что конфликты, такие как между Россией и Украиной, или гражданская война в Сирии, не будут обостряться или распространяться. |
In conclusion, as one of the panellists, Mr. Jarbas Barbosa, Deputy Minister of Health of Brazil said, we must not wait another 30 years for HIV to spread even further. | В заключение, как сказал один из участников дискуссии заместитель министра здравоохранения Бразилии г-н Жарбас Барбосу, мы не должны ждать еще 30 лет, пока масштабы ВИЧ-инфекции распространяться еще шире. |
It was time to seize that opportunity and work to achieve a lasting solution rather than spread lies and foster hate. | Настало время, чтобы воспользоваться этой возможностью и действовать в целях достижения долговременного решения, а не распространять ложь и сеять ненависть. |
The derivatives market certainly helps spread risk more widely than this superficial calculation implies, but the basic point stands. | Рынок производных ценных бумаг, конечно, помогает распространять риски более широко, чем предполагает это поверхностное вычисление, но в основном это утверждение верно. |
The goal of the Centre is to promote and spread a culture that favours dialogue and peaceful coexistence. | Перед Центром поставлена задача формировать и распространять культуру диалога и мирного сосуществования. |
The music days unite thousands of musicians over 60 countries to help spread a message of respect for diversity and solidarity. | Дни музыки объединяют тысячи музыкантов-представителей более 60 стран, которые помогают распространять идею уважения разнообразия и солидарности. |
We have an obligation to teach, spread, defend and sanction the principles of freedom, tolerance, respect and solidarity, which are the best antidote against any sort of discrimination. | Наша обязанность - проповедовать, распространять, защищать и утверждать принципы свободы, терпимости, уважения и солидарности, которые являются наилучшим противоядием от любой дискриминации. |
The United Kingdom will also support the spread of this sterile insect technique to mainland Africa. | Соединенное Королевство поможет также распространить этот безопасный метод борьбы с насекомыми на континентальную Африку. |
I only hope those scientists leave me my mouth, so I may spread my message of peace through song. | Я надеюсь, что эти ученые не тронут моих уст, и я смогу распространить послание о мире через песню. |
Well, we need four of them, and a way to spread the inoculant if this gets out of control. | Нам нужны все четыре, и способ распространить вакцину, если все выйдет из-под контроля. |
Based on that survey the Board is to highlight good examples of different ways of working and methods and spread this information in existing networks for government agencies and among civil society organisations. | На основании этого обследования Совет должен привлечь внимание к хорошим примерам использования различных методов работы и распространить эту информацию в существующих сетях правительственных учреждений и среди организаций гражданского общества. |
The judge also ordered Warner Bros., EMI and Sony to spread the decision within fifteen days to media outlets on pain of a penalty of €125,000 for non-compliance with the court order. | Также судья предписал компаниям Warner Music Group, EMI и Sony распространить решение суда в течение 15 дней под угрозой штрафа в 125 тысяч евро. |
Figure 4 illustrates the geographical spread of the staff members with financial disclosure obligations: peacekeeping operations, New York, Geneva, Vienna and Nairobi offices and regional commissions. | На диаграмме 4 показано географическое распределение сотрудников, обязанных представлять декларации о доходах: операции по поддержанию мира, Нью-Йорк, отделения в Женеве, Вене и Найроби и региональные комиссии. |
Given the size and geographical spread of the grouping of developing economies, there is a natural interest in the performance of geographical sub-groupings. | Учитывая размеры и географическое распределение группы развивающихся стран, вполне естествен интерес к результатам экономической деятельности географических подгрупп. |
In particular, the High Commissioner emphasizes that, as recognized by the FAO, provided domestic policies are in place to spread around the gains and to compensate the losers, then trade liberalization can play an important role in improving access to food. | В частности, Верховный комиссар подчеркивает, что, как признано ФАО, при условии того, что внутренняя политика обеспечивает равномерное распределение выгод и компенсацию тем, кто оказывается в проигрышном положении, либерализация торговли может играть важную роль в улучшении доступа к питанию43. |
In some parts of the world, the incidence of poverty has increased in the past few years, not because the world as a whole is getting poorer, but because the benefits of growth as a result of globalization have been unevenly spread. | В некоторых районах мира за последние несколько лет проблема нищеты еще больше обострилась, и не потому, что человечество в целом становится беднее, а потому, что из-за глобализации распределение благ, которые приносит экономический рост, происходило неравномерно. |
We have matter spread evenly to the extreme corners of the room. | Фактически мы имеем равномерное распределение вещества по всем углам комнаты. |
Choosing to invest in another business or to work off-farm may add diversity to the operator's financial portfolio and spread risk and opportunity across multiple asset classes. | Решение инвестировать средства в другой бизнес или работать вне фермы может расширить разнообразие финансового портфеля оператора, а также распределить риск и возможности по многим категориям активов. |
Even spread over generations, satisfactory clean-up can only be managed by prioritizing the problems, tackling or containing those that are the most urgent and developing more cost-effective technologies. | Даже если распределить эту работу на несколько поколений, удовлетворительной очистки окружающей среды можно добиться лишь поэтапно, устраняя наиболее актуальные проблемы или предотвращения их обострение, а также разрабатывая более рентабельные технологии. |
In such situations, compulsory registration of large areas will invariably spread the survey and information collection costs, and reduce the unit cost of transaction per parcel. | В таких обстоятельствах проведение обязательной регистрации на территории больших районов, очевидно, позволит распределить расходы на проведение съемки и сбор информации и сократить удельные затраты на сделки с земельными участками. |
The forthcoming Doha process, beginning in December of this year, will provide another opportunity for the international community to equitably spread the fruits of globalization, take to task the imbalance that exists within the economic international system and address the challenges of vulnerable and fragile States. | Предстоящий процесс, который начнется в Дохе в декабре этого года, обеспечит международному сообществу еще одну возможность равномерно распределить плоды глобализации, заняться ликвидацией дисбалансов, существующих в международной экономической системе, и обратиться к вызовам, с которыми сталкиваются уязвимые и слабые государства. |
If your swap requirements are this high, however, you should probably try to spread the swap across different disks (also called "spindles"). | Если вам требуется много swap, лучше будет распределить его между разными дисками (такой метод называется "spindles" или "веретено"). |
Nothing is more important to prevent the spread of nuclear weapons than extending the treaty indefinitely and unconditionally. | И чтобы предотвратить расползание ядерного оружия нет ничего важнее, чем бессрочная и безусловная пролонгация Договора. |
A halt to the horizontal spread of nuclear weapons and the limit of five to the number of countries entitled to keep nuclear arsenals was achieved in Geneva through the NPT. | Благодаря ДНЯО в Женеве удалось остановить горизонтальное расползание ядерного оружия и ограничить пятеркой государств число стран, имеющих право содержать ядерные арсеналы. |
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its associated safeguards regime are the key elements of the global effort to prevent the spread of nuclear weapons. | К числу ключевых элементов глобальных усилий с целью предотвратить расползание ядерного оружия относится Договор о нераспространения ядерного оружия и сопряженный с ним гарантийный режим. |
The Conference on Disarmament can and should be at the forefront, as President Obama said earlier this month, of "stopping the spread of nuclear weapons and seeking a world without them". | Как говорил ранее в этом месяце президент Обама, Конференция по разоружению может и должна идти в авангарде усилий с целью "остановить расползание ядерного оружия и достичь мира, избавленного от него". |
We are convinced that ensuring the full implementation by all States of those resolutions is one of the principal means of counteracting the serious threat to international peace and security represented by the world-wide spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. | По нашему убеждению, обеспечение выполнения в полном объеме и всеми государствами данных решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций является одним из магистральных направлений борьбы с серьезной угрозой для международного мира и безопасности, которую представляет собой расползание по планете ОМУ и средств его доставки. |
Well, Ms. Sloan, go spread cheer and good will. | Ну, мисс Слоан, идите сеять доброе и вечное. |
For years - even decades - after hostilities have ended land-mines continue to spread terror. | Годы, даже десятилетия спустя после прекращения военных действий они продолжают сеять смерть. |
These criminal organizations use the financing from this illegal activity to spread fear and violence so as to secure their pursuit of greed and power. | Эти преступные организации используют доходы от этой незаконной деятельности для того, чтобы сеять страх и насилие, подстегиваемые своей алчностью и жаждой власти. |
This task is especially important at a time when the international community is threatened by the phenomenon of terrorism, which has demonstrated its willingness to use any weapon of mass destruction to spread hatred and destruction. | Эта задача имеет особое значение на этапе, когда международному сообществу угрожает феномен терроризма, который показал, что он готов использовать любое оружие массового уничтожения для того, чтобы сеять ненависть и гибель. |
I like to spread the love. | Я люблю сеять любовь. |
So you encouraged her to spread her wings and fly. | Так ты поддержал ее стремление расправить крылья и взлететь. |
don't let it spread its wings and fly away | "Не позволь ей расправить крылья и улететь" |
Events leading up are... pursued the suspect into the hallway, and he just got it into his head that he could spread his wings and fly. | Что произошло... преследовал подозреваемого до площадки, а ему вдруг взбрело в башку, что он может расправить крылышки и полетать. |
Let her spread her wings.   | Дай ей расправить крылья. |
It's never easy to push one's protege out of the nest, Ms. McInerney, but Norman is ready to spread his wings a little, and I think this is a good test flight for him. | Никогда не поздно выдвинуть свое протеже из гнезда, мисс МакИнерни, но Норман готов немного расправить крылья, и, думаю, это хороший испытательный полет для него. |
Not to mention the rumours he spread. | Неудобно говорить, какие слухи он распускал. |
This was made public, and rumors spread that Norton "made it clear he won't cooperate with publicity plans if he's not happy with the final product". | Об этом было объявлено публично и поползли слухи, что Нортон «дал понять, что не будет сотрудничать с рекламой, пока не будет доволен конечным продуктом». |
I will spread some rumours very cautiously about where you might live and I'll just throw away them off track. | Пущу слухи, очень осторожно, о том, где ты можешь жить. |
Word of this was spread among the Native Americans there, and the Navajo Jesse Williams brought three members of the expedition to some fossil bones he had discovered in 1940. | Слухи об экспедиции быстро распространились среди коренного населения местности, и представитель племени навахо Джесси Уильямс привёл группу палеонтологов к ископаемым костям, которые он обнаружил в 1940 году. |
He was probably the one who spread the news. | он эти слухи сам и распустил. |
From 25 to 29 April, 21 people were killed in bomb attacks alleged to have been carried out by right-wing groups in order to spread panic and fear among voters. | В период 25-29 апреля в результате нападений с применением взрывных устройств, которые, по утверждениям, были осуществлены группами правого крыла, с тем чтобы посеять панику и страх среди избирателей, погиб 21 человек. |
To spread fear and make a joke out of the FBI? | Чтобы посеять страх и высмеять Бюро? |
While admitting that the State should work tirelessly to meet the demands of its people, he affirmed that among those demanding change was a small group of criminals and religious extremists attempting to spread chaos. | Признав, что государство должно неустанно заботиться об удовлетворении требований своих граждан, он в то же время утверждал, что среди тех, кто призывает к переменам, есть небольшая группа криминальных элементов и религиозных экстремистов, пытающихся посеять хаос в стране. |
Valkyries use their power of intimidation to spread and plant doubt. | Валькирии используют свою силу запугивания чтобы распространить и посеять сомнения. |
And I know there are those individuals in the galaxy who would seek to promote fe and spread chaos. | И я знаю, что в галактике найдутся те, кто будут искать возможности посеять страх и распространить хаос. |
How about where to spread it? | А как насчет выбора места, куда её нести? |
Well, just getting started, need to spread the word... meet-and-greets, hospital visits, all those things, you know, we weren't doing before, but... | Ну, мы только начинаем, нужно нести слово... проводить встречи, посещать больницу, все то, ну вы понимаете, чего мы не делали раньше, но... |
I like to spread a little cheer. | Люблю нести радость людям. |
But he wanted to spread the word. | Но он хочет нести слово. |
So we have to keep plugging away, trying to correct the misapprehensions so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread. | А потому мы продолжаем нести наш груз, исправляя превратные толкования и заблуждения и распространяя только благотворные и полезные варианты наших идей. |
Hence, the wide spread in import figures was due chiefly to differences in quantities imported. | Таким образом, широкий разброс показателей импорта объясняется прежде всего различиями в его объемах. |
The orbit parameters of many of these fragments are spread more than in case of LEO break-ups due to the smaller velocity of the parent object. | Параметры орбиты многих из таких фрагментов имеют больший разброс, чем в случае распада на НОО вследствие меньшей скорости исходного объекта. |
There is a systematical spread of the results for alkalinity in this intercomparison, and this is mainly due to the different methods used by the laboratories. | В ходе этого взаимного сопоставления был обнаружен систематический разброс в полученных результатах для щелочности, что объясняется, главным образом, тем, что отдельные лаборатории использовали различные методы. |
engines to be within a total spread of 15 per cent | общий разброс объема двигателей не должен превышать 15%. |
But the current spread between the yield on German sovereign debt and that of the Italian and Spanish governments far exceeds what is required to ensure that investors differentiate appropriately. | Однако существующий в настоящее время разброс между доходностью немецкого государственного долга и долгом итальянского и испанского правительства значительно превышает уровень, необходимый для того, чтобы обеспечить правильность дифференцированного подхода инвесторов. |
Large supermarket chains should spread the cost of wider SPS compliance throughout the food chain via public-private partnerships with national Governments. | Крупным сетям супермаркетов следует распределять расходы на обеспечение более широкого выполнения санитарных и фитосанитарных требований по всем звеньям продовольственной цепочки посредством налаживания партнерских связей с правительствами стран. |
Developing nations have an obligation to spread new wealth fairly, to create new opportunities, to build new, open economies. | Развивающиеся страны обязаны справедливо распределять новое богатство, создавать новые возможности, строить новые, открытые экономики. |
One way to spread risk and make efficient use of resources is to cooperate at a regional level to share knowledge and resources. | Один из способов, позволяющих распределять риск и добиваться эффективного использования средств, заключается в сотрудничестве на региональном уровне в целях обмена знаниями и ресурсами. |
The belief among market participants and regulatory agencies that the globalization of markets and diversification of instruments would automatically spread the sharing and dispersion of risk in the financial system has proved unfounded. | Участники рынка и регулирующие органы считали, что глобализация рынков и диверсификация инструментов будет автоматически распределять риск равномерно по всем структурам финансовой системы, однако такие представления оказались необоснованными. |
In the planning of commemorative activities, the Department will attempt to spread events more widely throughout 2014. | При планировании памятных мероприятий Департамент будет стараться более равномерно распределять мероприятия на весь 2014 год. |
We're ready for the accessories spread in the conference room. | Матильда? Мы готовы обсудить разворот с аксессуарами в конференц-зале. |
Two-Page spread, color glossies from the kawatche caves. | Двухполосный разворот, лакированные фотографии из Кавачи. |
Am I going to use a two-page spread like a comic book for more grandiose effect, I guess? | Буду ли я использовать двухстраничный разворот, как в книжке комиксов, для создания более грандиозного эффекта? |
We'll have Damien Thorn shoot my "Playgirl" spread. | Дэмиен Торн сфотографирует меня на разворот "Плэйгерл". |
It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. | Она не имеет никакого отношения к книге, но мне кажется это красивый разворот. |
In addition to placing the site we'll help you manage your hosting: create email addresses, subdomains, users, ftp, spread sites. | Кроме размещения сайта мы поможем Вам управлять хостингом: создавать электронные адреса, поддомены, пользователей ftp, выкладывать сайты. |
Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
My mission is to spread the word of the Companions. | Моя миссия - насаждать учение Сподвижников. |
International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. | Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
"Spread" - difference between Ask and Bid prices. | "Спрэд" - разница между ценами Бид и Аск. |
Spread on developing country bonds (percentage) | Спрэд доходности облигаций развивающихся стран (в процентах) |
A ratio spread of options established as a neutral position by using the deltas of the options concerned to determine the hedge ratio. | Спрэд отношения опционов, устанавливаемый как нейтральное положение путем использования параметров "дельта" соответствующих опционов для определения коэффициента хеджирования. |
"Contract's specification" - main trade conditions (spread, minimum/maximum value of transaction, step of changing value for transaction, starting margin, margin for locked positions etc. | "Спецификация контракта" - основные торговые условия (спрэд, минимальный/максимальный объем торговой операции, шаг изменения объема торговой операции, начальная маржа, маржа для локированных позиций и т.д. |
The spread between the bid and the ask is called the Bid/Ask Spread or Dealing Spread. | Разница между ценой продажи и ценой покупки называется спрэд (разница) цен на покупку/продажу. |