Английский - русский
Перевод слова Spirits

Перевод spirits с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Духов (примеров 350)
You will see... something clouded in the unknown in a world of clairvoyants and divination, a world of spirits. Вы увидите... нечто скрытое в бессознательном в мире провидцев и предсказаний, в мире духов.
However, Klausen and Passman (2007) report that imaginary companions were originally described as being supernatural creatures and spirits that were thought to connect people with their past lives. Тем не менее, Клаузен и Пассман (2007) пишут, что первоначально воображаемых партнёров описывали в виде сверхъестественных существ и духов, которые, как считалось, связывают людей с их прошлыми жизнями.
Your dynamic bodies dance to our ancestors' spirits (Каждая нота крепко обнимает духов предков)
I bet if we take a little walk around town we'll find out what these people did to the environment to make the spirits mad. Уверен, если мы прогуляемся по городу, мы узнаем, что такого сделали эти люди окружающей среде, что бы разозлить духов
The materialization of spirits and the distribution of... elephants. Материализация духов и раздача слонов.
Больше примеров...
Духи (примеров 427)
My spirits could free me in a second. Мои духи могут освободить меня в одно мгновение.
Those who do not honor nor show respects to these spirits are punished. Тех кто не уважает этих духов, духи наказывают.
Tell that to the sailors who are being attacked by angry spirits in Southern waters. Скажи это морякам южных вод, на которых охотятся злые духи.
Perched as spirits, not beasts. Расположившись как духи, не как звери.
Spirits high for our Khan and our kingdom. Духи добры к нашему Хану и королевству.
Больше примеров...
Духами (примеров 133)
He gave them power against unclean spirits to cast them out. Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их.
They are said to be the attendant spirits of churches, overseeing the welfare of their particular church. Гримы являются сопутствующими духами церквей и призваны надзирать за благосостоянием конкретной церкви.
When we are reborn as innocent spirits past the horizon of extinction, our souls shall not be lonely, knowing that we are together. Когда мы переродимся непорочными духами за горизонтом вымирания, наши души не будут одиноки, осознавая что мы вместе.
They consider it an honor that you want to seek the Spirits. Они сочли за честь, что вы ищете встречи с Духами.
With these... spirits. С этими... духами.
Больше примеров...
Дух (примеров 147)
He used the law to give people hope, to lift their spirits, not shatter their dreams. Он использовал закон, чтобы дарить людям надежду, поднимать их дух, а не разрушать их мечты.
Nothing ever dampens your spirits, does it Sam? Больше ничего не расхолаживает твой дух Сэм?
I mean, Ellie, I assume you're just going to wait a little while, then crush your husband's spirits, like usual. То есть, Элли, я полагаю, что ты собираешься просто подождать немного, а затем сломить дух своего мужа, как обычно.
There has to be organization, there has to be patience and some new people whose spirits have not yet been broken. Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
However, a run in the Hampshire Senior Cup that took the side all the way to the final - played at The Dell, home of then-Premier League club Southampton, lifted the players' spirits. Однако в кубке Хэмпшира, команда дошла до финала, игра на стадионе Делл, домашней арене клуба Саутгемптон, подняла командный дух.
Больше примеров...
Настроение (примеров 122)
Dr Watson and Mr Holmes might have more luck raising your spirits. Может быть, доктору Ватсону и мистеру Холмсу лучше удастся поднять тебе настроение.
I can't think of a better way to lift your spirits. Думаю, это лучший способ поднять себе настроение.
That always seems to lift your spirits. Это всегда приводит вас в хорошее настроение.
He would see your spirits raised. Он хотел поднять тебе настроение.
But his spirits were high. Но его настроение было отличным.
Больше примеров...
Души (примеров 105)
We're kindred spirits, abandoned by the women we love. Мы ведь родственные души, нас бросили женщины, которых мы любили.
I can feel their spirits reaching out to me but I'm getting the same message from all of them. Вроде я чувствую их души, но... я слышу одно и тоже ото всех.
We are kindred spirits. Мы - родственные души.
Made a case that he and I were kindred spirits. Говорит, что мы с ним родственные души.
Eventually, their immortal spirits will overwhelm and consume their bodies, rendering them "bodiless", whether they opt to go to Valinor or remain in Middle-earth. Со временем бессмертные души эльфов одержат победу над их телами и поглотят их, оставив их «бестелесными» (вне зависимости от того, захотят ли они вернуться в Валинор или остаться в Средиземье).
Больше примеров...
Духам (примеров 51)
The only problem is, we can't get near the tree spirits. Беда в том, что мы не можем подобраться к древесным духам.
But why do spirits walk the earth? Но зачем духам блуждать по земле?
We greet the sun with humble reverence, we pay our respects to the ancient astral spirits and thank them for showing us the way and for blessing me, their humble servant, with the gift of their message. Мы приветствуем солнце с покорным благоговением, мы выражаем своё почтение древним астральным духам и благодарим их за то, что они указали нам путь и благословили меня, их покорного слугу, даром принимать их послания.
That night, Mani called forth the spirits of the forest... in a language that even the knight himself did not understand... and the wolves brought them to the beast. Этой ночью Мани воззвал к духам леса на языке, непонятном даже Фронсаку. И тогда волки вывели их к Зверю.
The creation of institutional curbs, such as sacred areas for purposes of worshipping ancestral spirits, spirit mediums and rain-making oracles, served to regulate societal attitudes toward the natural environment. Создание сдерживающих институтов (священные места для поклонения духам предков, медиумы и заклинатели дождя) помогало регулировать отношение членов общества к окружающей среде.
Больше примеров...
Настроении (примеров 78)
You're in high spirits, sir. Вы в хорошем настроении, сэр.
It was Christmas Eve, and all the children were in high spirits. Это был канун Рождества, и все дети были в приподнятом настроении.
He is in high spirits today. Сегодня он в приподнятом настроении.
You're in excellent spirits. Ты находишься в прекрасном настроении.
The State offered no evidence in support of its explanation, and the author of the communication was unable to adduce more than circumstantial evidence - mainly, that Dermit had been in good spirits inasmuch as he expected to be released shortly. Государство не представило никаких доказательств в поддержку своего разъяснения, и автор сообщения не смог представить ничего, кроме косвенных доказательств, главным образом, что Дермит был в хорошем настроении, поскольку он ожидал скорого освобождения.
Больше примеров...
Спиртных напитков (примеров 42)
The Criminal Code of the Russian Federation establishes responsibility for encouraging a juvenile to become a systematic drinker of spirits. Уголовным кодексом Российской Федерации установлена ответственность за вовлечение несовершеннолетнего в систематическое употребление спиртных напитков.
The number of juveniles brought to the militia for drinking spirits and being drunk in public places increased by a factor of 2.4 times between 1992 and 1996 and reached 289,000. Численность несовершеннолетних, доставленных в милицию за распитие спиртных напитков и появление в пьяном виде в общественных местах, увеличилась за период с 1992 по 1996 год в 2,4 раза и достигла 289000 человек.
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов.
A quarter of the adolescents registered with the commissions are on their lists as drinkers of spirits. Четвертая часть подростков, состоящих на учете в комиссиях по делам несовершеннолетних, поставлена на учет по причине употребления спиртных напитков.
With about 650 varieties the Ratskeller has the world's greatest selection of German wines exclusively, even in total there are about 1,200 different spirits available. «Ратскеллер» имеет самую большую в мире коллекцию исключительно немецких вин - около 650 сортов, а в общей сложности для посетителей доступны около 1200 различных спиртных напитков.
Больше примеров...
Духом (примеров 49)
When roy's spirits are drooping, the problem is global. Когда Рой падает духом, это глобальная проблема.
The teenage Victoria was a "tall, dark girl, with violet eyes... with the assuredness of an Empress and the high spirits of a tomboy," according to one observer. Юная Виктория Мелита, по наблюдениям одного из современников, была «высокой, темноволосой девочкой с фиалковыми глазами... обладавшей уверенностью императрицы и духом девочки-сорванца».
Well, I'm sure the sight of you alone will be sufficient to revive his spirits, my darling, but yes, I'll be along later. Ну, я уверен, что твоего присутствия будет достаточно чтобы он воспрянул духом, моя дорогая, но, да, позже я его навещу.
Keep your spirits up, Martin! Не падай духом, Мартин!
So you've got to keep your spirits up! Так что не падайте духом!
Больше примеров...
Призраки (примеров 25)
In this kind of fog spirits come to haunt the seas. В таком тумане призраки приходят с моря.
I must be getting old I seem to see spirits these days В последнее время мне являются призраки.
But it has yet to be inhabited1 because some say the spirits of Vannacutt and his victims still live within the walls of the House on Haunted Hill. Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме.
Actually over there, there's a green shaft of light that looks like it's rising up out of the mountain in the distance and it looks like spirits drifting up from the mountain into heaven. Но сейчас я об этом не думаю, я просто восхищаюсь этими зелёными каскадами, парящими над горами, словно призраки, улетающие в небеса.
Ghosts are spirits of human beings. Потому что призраки - духи людей.
Больше примеров...
Духах (примеров 21)
I was speaking about spirits, of course - about bad fortune. Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
Can we not talk about dark spirits, please? А мы можем не говорить о темных духах сейчас?
Although "Bob" has been married to other women, spirits, deities, and inanimate objects, Connie is described in the SubGenius documentary Arise! as "his first, and still his primary wife." Хотя «Боб» и был женат на других женщинах, духах, божествах, а иногда и на неодушевленных предметах, Конни, в документальном фильме о Церкови недомудреца, указывается, как «первая и до сих пор основная жена».
Several ancient myths were based upon the natural elements of the turbulent and ever changing sea surrounding Orkney, but the stories of the two spirits are among the oldest legends on the islands. Некоторые древние мифы были основаны на естественных явлениях, наблюдаемых в водах бурного и переменчивого моря, окружающего Оркнейские острова, при этом рассказы о двух духах являются одними из самых старых легенд из известных на островах.
A concept similar to karma is also prevalent where children are told stories of sprites (mambang in Malay) and forest spirits who will take retribution if their sanctity is violated. Также распространена концепция, похожая на карму, о которой рассказывают детям в форме историй о духах и леших леса, которые дадут возмездие, если будет нарушена их нерушимость.
Больше примеров...
Душ (примеров 22)
I don't have friends, Mr Francatelli, or kindred spirits neither. У меня нет друзей, мистер Франкателли, родственных душ и подавно.
How many vaults must be filled and young spirits extinguished? Сколько еще сокровищниц должно быть заполнено и юных душ загублено?
Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat. Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха.
My love, tonight we will ecstatic joining of our spirits... with the union... of our aching bodies. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
Defend us in battle against the rulers of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places! Защити нас в битве против правящих этого мира тьмы, от нечестивых душ!
Больше примеров...
Алкоголь (примеров 9)
I thought so. It's got spirits in it. Так и думал, там алкоголь.
19.2 Prepared foodstuffs, beverages, spirits and tobacco 19.2 Готовые пищевые продукты, напитки, алкоголь и табачные изделия
I don't need spirits to assure that I'll have a wonderful evening. Мне не нужен алкоголь, чтобы быть уверенным, что у меня будет замечательный вечер.
Spirits weigh me down. Алкоголь нагоняет на меня депрессию
Priests drink alcohol until they go into a trance and can converse with these spirits. Священники пьют алкоголь, чтобы войти в транс и говорить с духами.
Больше примеров...
Спирт (примеров 9)
I stay because the people of this town... gave me spirits... and let me drink till I was asleep. Я застрял здесь, потому что люди... дали мне спирт... и я пил, пока не уснул.
Spirits, beer, anything. Пиво, спирт, всё что угодно.
alcohol, spirits, liqueur Спирт, алкогольные напитки и ликеры
The compagny CFC is selling all types of spirits, rough or elaborated, liquors, in France, Europe or worldwide in drums, IBC's, bulk... Компания C.F.C предлагает в продажу любой тип спиртного напитка, чистый спирт или готовую продукцию, на французских, европейских рынках и на экспорт, в таре любого типа.
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08).
Больше примеров...
Спиртной (примеров 1)
Больше примеров...
Spirits (примеров 16)
Since 2010 - Chairman of the Supervisory Board of the holding Global Spirits. С 2010 года - глава наблюдательного совета холдинга Global Spirits.
His first screenplay was called "Spirits in Passing". Его первый сценарий был назван "Spirits in Passing".
From 1965 Rother played in the band Spirits of Sound, from which other members would later go on to join Kraftwerk (Wolfgang Flür) and Wunderbar. С 1965 играл в группе Spirits of Sound, члены которой впоследствии вошли в Kraftwerk и Wunderbar.
In 1979, de Lucía, John McLaughlin, and Larry Coryell formed The Guitar Trio and together made a tour of Europe and released a video recorded at London's Royal Albert Hall entitled Meeting of the Spirits. В 1979 году де Лусия вместе с Джоном Маклафлином и Ларри Корьеллом сформировали гитарное трио и вместе гастролировали по Европе, позднее выпустив видеозапись, сделанную в Лондонском Альберт-холле Meeting of the Spirits.
The series began serialization in Shogakukan's Monthly Big Comic Spirits magazine in 2014, before moving to the magazine Weekly Big Comic Spirits in 2016. Манга начала печататься в ежемесячном журнале Big Comic Spirits издательства Shogakukan в 2014 году, прежде чем перейти к журналу Weekly Big Comic Spirits в 2016 году шесть томов были опубликованы.
Больше примеров...