Английский - русский
Перевод слова Spirits

Перевод spirits с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Духов (примеров 350)
By entering the spirit world through the portal, we bring with us something the spirits never had: Our bending. Теперь, когда мы вошли в Мир духов через портал, у нас есть то, чего никогда не было у духов - наша магия.
We have deciphered the location of the Moon and Ocean Spirits. Мы определили местонахождение Духов Луны и Океана.
None of the 37 spirits. Его нет среди 37 духов.
But I commune with the dead and channel their spirits. Вы потеряли тех, кого вы любили... но я могу входить в контакт с мёртвыми и вызывать их духов.
Aren't there Spirits here? А в нашем мире духов нет?
Больше примеров...
Духи (примеров 427)
So if these spirits aren't trying to hurt anyone - Ладно, если эти духи никого не пытаются обидеть...
Dean, how do you think angry spirits are born? Дин, как, ты думаешь, появляются злобные духи?
The Spirits, in their infinite mercy, granted his request. Духи, бесконечно милосердные, вняли его просьбе.
The spirits that know all mortal consequence have pronounced me thus: Мне духи рассказали о судьбах смертных мне они сказали:
Helpers, spirits, assistants, angels, all of these different entities have been fairly common throughout man's experiences of altered states and through much of man's mythology. Помощники, духи, ассистенты, ангелы, всё разнообразие этих существ сопровождает человека в измененном состоянии сознания, и присутствует во множестве различных мифологий.
Больше примеров...
Духами (примеров 133)
I see you're consulting with the spirits. я смотрю, ты советуешьс€ с духами.
Why is there so much conflict Between humans and spirits in the first place? Почему между людьми и духами столько ненависти и вражды?
He also rules over all the spirits of Africa. Он управляет всеми духами во всех частях Африки.
I bet this thing is crawling with ghosts, and other such spirits planning on dragging us down to the dark Viking underworld where they will torture us by tickling us for eternity! Уверен, он кишит призраками и прочими духами, которые хотят утащить нас в темную преисподнюю для Викингов, где будут вечность мучить нас щекоткой!
What will you say... up yonder... when your turn comes to face the spirits of our ancestors? Но что скажете там, когда предстанете перед духами предков?
Больше примеров...
Дух (примеров 147)
And keep people's spirits up, which is very important. И поддерживаешь боевой дух в тылу, а это очень важно.
Okay, I think Leslie should say something to the troops just to get everyone's spirits up. Хорошо, я полагаю, что Лесли должна сказать что-нибудь своему избирательному штабу, чтобы поднять боевой дух.
I was thinking... to keep spirits up, maybe we could... give 'em a little more latitude... little less exercise. Я думаю, чтобы поднять дух, надо дать им чуть больше времени на отдых.
On course and ship shape, we have now passed a critical point and spirits are high. Мы миновали..." "... критическую точку, дух по-прежнему высок".
In a productive and giving life that spanned the 20th century, Dr. Peale lifted the spirits of millions and millions of people who were nourished and sustained by his example, his teaching, and his giving. В плодотворной и щедрой жизни охватившей ХХ век Доктор Пил поднял дух миллионов и миллионов людей, которые воспитались и поддерживались его примером, его учением и его желанием отдавать.
Больше примеров...
Настроение (примеров 122)
I noticed your spirits shift over the afternoon. Я заметила, что у тебя настроение поменялось к вечеру.
I have a few suggestions that might boost people's spirits. У меня есть несколько предложений, которые поднимут людям настроение.
We'll find a way to lift your spirits. Мы найдем способ поднять тебе настроение.
I thought it would raise his spirits. Я думал, это поднимет ему настроение.
Lewis, you haven't even gotten off the ground yet, But you've already lifted our spirits. Льюис, ты ещё не оторвался от земли, но уже поднял нам настроение.
Больше примеров...
Души (примеров 105)
He's taking their souls, their spirits... and making the baby like him. Он передает ребенку души, чтобы сделать похожим на себя.
When we run, our spirits fly. Когда мы бежим, наши души парят.
Lyon and I, we are... kindred spirits. Лион и я, мы... родственные души.
And the restless spirits of those murdered sheep compelled Marguerite to loom ceaselessly, even as her husband went off to fight again and again... and again. И беспокойные души убитых овец заставили Маргарет ткать без остановки, даже когда ее муж отправлялся на битву, снова и снова... и снова.
We are kindred spirits. Мы - родственные души.
Больше примеров...
Духам (примеров 51)
The only problem is, we can't get near the tree spirits. Беда в том, что мы не можем подобраться к древесным духам.
It would show disrespect to the Spirits. Так вы проявите неуважение к Духам.
These lesser spirits lacked bodies, so their first line of attack was to steal ours. Этим малым духам не хватало тел, поэтому их первоочередным планом был захват наших.
I've read every Hindu textbook there is on mythology and spirits and demigods and nothing. Я прочитал все индуистские работы по мифологии, духам, полубогам, и ничего.
The creation of institutional curbs, such as sacred areas for purposes of worshipping ancestral spirits, spirit mediums and rain-making oracles, served to regulate societal attitudes toward the natural environment. Создание сдерживающих институтов (священные места для поклонения духам предков, медиумы и заклинатели дождя) помогало регулировать отношение членов общества к окружающей среде.
Больше примеров...
Настроении (примеров 78)
Dr. Kelloway called to say that Bru and the crew were in excellent spirits. Звонил доктор Келлоуэй и сказал, что Бру и экипаж в отличном настроении.
I have never beheld sour Gallienus in such high spirits. Никогда не видел зануду Галлиена в таком приподнятом настроении.
You're in good spirits tonight. Ты в хорошем настроении сегодня?
I have to be everywhere at once-in lessons, in the staffroom, occasionally in court, but always in high spirits. на уроках, в учительской, иногда в суде, но всегда в хорошем настроении.
To see your shoes and your spirits rise Увидеть тебя на каблуках и в хорошем настроении.
Больше примеров...
Спиртных напитков (примеров 42)
The dawn of the 18th century saw the British Parliament pass legislation designed to encourage the use of grain for distilling spirits. В XVIII веке британский парламент принял законы, направленные на поощрение использования зерна для перегонки спиртных напитков.
The Code of Administrative Offences establishes administrative responsibility for encouraging a juvenile to consume spirits, and for juveniles up to 16 years old appearing in public places in a drunken state. В соответствии с Кодексом об административных правонарушениях предусмотрена административная ответственность за вовлечение несовершеннолетних в употребление спиртных напитков, появление подростков в возрасте до 16 лет в общественных местах в нетрезвом виде.
An Austrian company, plaintiff, entered into a contract for the purchase and transport of spirits to Russia with the Swiss branch of a company that had its headquarters in Liechtenstein. Австрийская компания (истец) заключила договор на закупку и перевозку в Россию спиртных напитков с швейцарским отделением компании, штаб-квартира которой расположена в Лихтенштейне.
Opaline WSA excels in distinguishing premium wines, champagnes, spirits and liqueurs with a luxurious pearlescent sheen. Материал Opaline WSA идеально подхоит для маркировки дорогих вин, шампанского, спиртных напитков и ликеров, благодаря своему роскошному перламутровому мерцанию.
In 2000, 48,235 minors were brought before the internal affairs authorities in connection with the consumption of spirits, narcotic drugs, psychotropic substances and their chemical precursors, compared with 36,552 in 1999. В 2000 году в органы внутренних дел за употребление спиртных напитков, наркотических средств, психотропных веществ и химических прекурсоров доставлено 48235 несовершеннолетних, в то время как в 1999 году было доставлено 36552 несовершеннолетних.
Больше примеров...
Духом (примеров 49)
With scorched Earth and broken spirits left in your wake. С обгоревшей землей и сломленным духом, оставленным после своего шествия.
When you were born, it renewed his spirits. Когда ты родился, он воспрял духом.
But I try and keep my spirits up. Но я стараюсь не падать духом.
You know, she still has the memory loss, but I... her spirits are really up. Она все еще ничего не помнит, но я... она воспрянула духом.
He had a great spirit, like all the rest of them had great spirits. У него был такой силы дух, они все были очень сильны духом.
Больше примеров...
Призраки (примеров 25)
But there were all these other spirits that only I could see. Но были все эти призраки, и только я их видела.
What're you thinking, there are spirits? По-твоему, там могут быть призраки?
Child spirits are the worst. Призраки детей самые худшие.
When the door was opened it released disembodied spirits or "ghosts", which took possession of the miners. Когда дверь открылась, оттуда выбрались призраки, бестелесные духи, захватившие тела шахтёров.
Spirits aren't known for their potency. Неизвестно, в состоянии ли призраки делать такое.
Больше примеров...
Духах (примеров 21)
And don't say anything about those Indian spirits. И не пиши ни слова о духах индейцев.
I was speaking about spirits, of course - about bad fortune. Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
There's talk of restless spirits, empty graves. Они говорят о неспокойных духах, пустых могилах.
Started ranting' about spirits...? Начал нести чушь о... духах?
Ancient cultures, including the Mesopotamians, the Hebrews, the Ancient Greeks, and Romans all had tales of demons and spirits which are considered precursors to the modern vampire. В древних культурах, как Месопотамии, в еврейских, древнегреческих и римских, везде есть рассказы о демонах и духах, которые считаются предшественниками современных вампиров.
Больше примеров...
Душ (примеров 22)
Death, the great friend of generous and unfortunate spirits. Смерть - возлюбленный друг благородных несчастных душ.
Aki is fighting with only six of the spirits. Аки помогают бороться всего шесть душ.
one of our packs malfunctioned and destroyed a ghost so the Ghostbusters are now murdering spirits одна из наших ловушек не сработала и уничтожила привидение поэтому охотники за привидениями сейчас убивают душ
While it is true this is a small step, it is nevertheless a very important one for the reconciliation of hearts and spirits that the international community so much desires. Это, пусть и небольшой, но очень важный шаг на пути к достижению примирения сердец и душ, к чему так стремится международное сообщество.
Defend us in battle against the rulers of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places! Защити нас в битве против правящих этого мира тьмы, от нечестивых душ!
Больше примеров...
Алкоголь (примеров 9)
19.2 Prepared foodstuffs, beverages, spirits and tobacco 19.2 Готовые пищевые продукты, напитки, алкоголь и табачные изделия
I don't need spirits to assure that I'll have a wonderful evening. Мне не нужен алкоголь, чтобы быть уверенным, что у меня будет замечательный вечер.
She doesn't drink spirits. Она не пьет алкоголь.
The widow confided in him what she had kept from her husband, that she knows how to distil spirits from fermented dates. А вдова открыла ему секрет, который скрывала от пьяницы-мужа, что она знает, как дистиллировать алкоголь
Priests drink alcohol until they go into a trance and can converse with these spirits. Священники пьют алкоголь, чтобы войти в транс и говорить с духами.
Больше примеров...
Спирт (примеров 9)
Cooke warned the soldiers that the methylated spirits used to clean ulcers would hurt; her words were translated as "If doesn't hurt, it doesn't do any good." Кук предупредила солдат, что метиловый спирт, при помощи которого будут удалять язву, может привести к серьёзной боли, но её слова перевели как «Если не больно, то это плохо» (англ. If doesn't hurt, it doesn't do any good).
In a well-supplied budget, one should increase the role of excise duties by standardizing the list of goods subject to excise duty and reviewing rates of tax on spirits and tobacco products. В наполнении бюджета следует повысить роль акцизного сбора путем упорядочения перечня подакцизных товаров, пересмотра ставок налога на спирт, водочные и табачные изделия.
The compagny CFC is selling all types of spirits, rough or elaborated, liquors, in France, Europe or worldwide in drums, IBC's, bulk... Компания C.F.C предлагает в продажу любой тип спиртного напитка, чистый спирт или готовую продукцию, на французских, европейских рынках и на экспорт, в таре любого типа.
That whole stuffed dodos were present in Europe indicates they had been brought alive and died there; it is unlikely that taxidermists were on board the visiting ships, and spirits were not yet used to preserve biological specimens. Наличие цельных чучел дронтов указывает на то, что птиц привозили в Европу живыми и там же они потом и скончались; маловероятно, что на борту заходивших на Маврикий кораблей были таксидермисты, а спирт для консервации биологических экспонатов ещё не использовался.
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08).
Больше примеров...
Спиртной (примеров 1)
Больше примеров...
Spirits (примеров 16)
Since 2010 - Chairman of the Supervisory Board of the holding Global Spirits. С 2010 года - глава наблюдательного совета холдинга Global Spirits.
Erichsen enjoys listening to the music of PJ Harvey, the Danish group Kira and the Kindred Spirits, Janis Joplin and Jeff Buckley. Она слушает музыку Пи Джей Харви, датской группы Kira and the Kindred Spirits, а также Дженис Джоплин и Джефа Бакли.
From 1965 Rother played in the band Spirits of Sound, from which other members would later go on to join Kraftwerk (Wolfgang Flür) and Wunderbar. С 1965 играл в группе Spirits of Sound, члены которой впоследствии вошли в Kraftwerk и Wunderbar.
During August 2009, Navarro toured southern California as part of the Billy Corgan-led band Spirits in the Sky. В августе 2009 года Наварро гастролировал по Южной Калифорнии вместе с проектом Билли Коргана «Spirits in the Sky».
In 1979, de Lucía, John McLaughlin, and Larry Coryell formed The Guitar Trio and together made a tour of Europe and released a video recorded at London's Royal Albert Hall entitled Meeting of the Spirits. В 1979 году де Лусия вместе с Джоном Маклафлином и Ларри Корьеллом сформировали гитарное трио и вместе гастролировали по Европе, позднее выпустив видеозапись, сделанную в Лондонском Альберт-холле Meeting of the Spirits.
Больше примеров...