| So, the living give birth to the spirits. | Таким образом, живущие рождают духов. |
| Eating the bad spirits that haunt the streets. | Пожирают плохих духов, бродящих по улицам. |
| DAD, IT'S MY JOB TO BE THE BRIDGE BETWEEN THE SPIRITS AND THE PHYSICAL WORLD, | Пап, это моя работа - быть мостом между мирами духов и нашим. |
| She has special connections to the spiritual world which had enabled her to talk with spirits until Shintaro broke the bond. | Имеет особую связь с миром духов и часто общалась с ними, пока Синтаро не нарушил связь. |
| The author presents to use the term "Spiritualism" to denote the metaphysical point of view, which is the opposite of materialism, and the explanation of mediumistic phenomena through participation of "spirits", he offers to call by the term "Spiritism." | Автору представляется целесообразным использовать термин «спиритуализм» для обозначения метафизической точки зрения, противоположной материализму, и, соответственно, чтобы избежать путаницы, «спиритизмом» следует называть, по его мнению, объяснение медиумических явлений посредством участия «духов». |
| You know, my spirits keep me here. | Как ты знаешь, мои духи поддерживают меня. |
| And it wasn't made by spirits. | И угрожали ей явно не духи. |
| Some of the young think they got more use for that gold than those old spirits. | Молодые думают, что они с большей пользой потратят это золото, - Чем эти старые духи. |
| This is a temporary state in which spirits will be taught the gospel and have the opportunity to repent and accept ordinances of salvation that are performed for them in temples. | Это временное состояние, пребывая в котором духи получат возможность изучать Евангелие, покаяться и принять таинства спасения, совершаемые за них в храмах. |
| Sedna, Tornarsuk and the tornat (spirits of animals and natural formations) and tupilak (souls of dead people) live in Adlivun, which is usually described as a frozen wasteland. | В Адливуне, обычно описываемом как замерзшая пустыня, живут Седна, Торнарсук, торнат (духи животных и природных созданий) и тупилак (души мертвых людей). |
| I know you have the famous stone and also the capacity to communicate with the spirits of the 4 elements. | Я знаю, что у вас есть знаменитый камень и способность общаться с духами четырех стихий. |
| I just can communicate with the spirits. | Я могу только связываться с духами. |
| I know that you've always had a deep connection with the spirits, but you're still a man. | Я знаю, что ты всегда имел глубокую связь с духами, но ты все еще человек. |
| I was with the spirits... | Я был с духами... |
| She can speak to the spirits. | Она может говорить с духами. |
| It pulls the spirits down with it. | И она же угнетает их дух. |
| Luckily, as a former cheerleader, I haven't lost my gift for lifting spirits. | К счастью, бывший чирлидер не потерял способность поднимать дух. |
| So do whatever it takes to break their spirits. | Так что, делайте все, чтобы сломить их дух. |
| The spirits of the men are lifted after our victory at Saratoga. | Дух людей на подъеме после нашей победы в Саратоге. |
| Spirits weigh me down. | Нужно чем-то поднять твой дух. |
| Well, at least they're in good spirits. | По крайней мере, у них хорошее настроение. |
| I can't bake, but I can sit and lift the spirits. | Я не умею печь, но я могу сидеть и поднимать настроение. |
| Well, how about a little something to lower your spirits? | Хотите, немного испорчу вам настроение? |
| We were all in high spirits. | Настроение у всех было превосходное. |
| Clergy to raise spirits. | Духовенство, чтобы поднять настроение. |
| I stick to what I said about people who deny that spirits do return to earth. | Я настаиваю на том, что я сказал о людях, которые отрицают то, что души возвращаются на землю. |
| Kindred spirits, if you will. | Родственные души, так сказать. |
| I think there must be spirits and souls floating all around us. | Думаю, что, должно быть, духи и души плавают вокруг нас. |
| Spirits that are confused, lost and angry. | Их души сбить с толку, они потеряны и полны злобы. |
| Disturbed spirits are attracted to people in pain... they feel a kindredness. | Эти души приходят к таким как мы, кто страдает от боли. |
| Samhain... it is the time of year when we feel closest to the spirits of our ancestors. | Самайн... это время года, когда мы наиболее близки к духам наших предков. |
| 36 the horror Also has attacked all, and argued between itself: what does it mean, what it with authority and force rules to dirty spirits, and they leave? | 36 И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
| So now I'll pray for the Spirits to protect the Cahairn, or Wizard, or Seeker. | Теперь я буду молиться духам чтобы они защитили Кахарина, Волшибника, Искателя. |
| Since prehistoric times the tribes of the Indonesian archipelago often revered earth and nature spirits as a life giving mother, a female deity of nature. | Начиная с доисторических времён племена Индонезийского архипелага поклонялись духам земли и природы как богине-матери, божеству природы. |
| That night, Mani called forth the spirits of the forest... in a language that even the knight himself did not understand... and the wolves brought them to the beast. | Этой ночью Мани воззвал к духам леса на языке, непонятном даже Фронсаку. И тогда волки вывели их к Зверю. |
| He was actually in good spirits. | На самом деле, он был в приподнятом настроении. |
| Well, you certainly seem in high spirits. | Ты, кажется, сегодня в приподнятом настроении. |
| All the more reason to keep her in good spirits. | Ещё больше причин держать её в хорошем настроении. |
| It was Christmas Eve, and all the children were in high spirits. | Это был канун Рождества, и все дети были в приподнятом настроении. |
| I have never beheld sour Gallienus in such high spirits. | Никогда не видел зануду Галлиена в таком приподнятом настроении. |
| Public pressure is brought to bear on children observed to be consuming spirits who have not committed other offences. | К детям, замеченным в употреблении спиртных напитков и не совершим иных правонарушений, применяются меры общественного воздействия. |
| On the extension of additional protection to products other than wines and spirits, the GC Decision provides for its consideration as an outstanding implementation issue and for the continuation of consultations by the WTO Director General. | В связи с вопросом о распространении дополнительной защиты на другие товары, помимо вин и спиртных напитков, в Решении Генерального совета говорится, что он рассматривается как нерешенный имплементационный вопрос и Генеральный директор ВТО продолжит проведение соответствующих консультаций. |
| High-quality wines (including sparkling wines), spirits and spirituous beverages; | вин (включая игристые вина), различных видов водки и крепких спиртных напитков; |
| The 17th consecutive specialized International Trade Fair Wine and Spirits ProWein 2010 for few days, from 21 till 23 of March, turned Dusseldorf into a world wine capital. | Благодаря международной выставке ProWein-2010 с 21 по 23 марта Дюссельдорф стал винной столицей мира. Это уже 17-я специализированная выставка вин и спиртных напитков. |
| However, in 1690, England passed "An Act for the Encouraging of the Distillation of Brandy and Spirits from Corn" and within four years the annual production of distilled spirits, most of which was gin, reached nearly one million gallons. | В 1690 году в Англии был принят «Закон о поощрении перегонки коньяка и спиртов из зерна», и в течение четырёх лет годовой объём производства крепких спиртных напитков, главным образом джина, достиг почти миллиона галлонов. |
| My charity work keeps my spirits up. | Моя благотворительная работа не дает падать духом. |
| "A small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history." | «Небольшая группа сильных духом, движимых твердой верой в свое предназначение людей, способна изменить ход истории». |
| That's it, keep the spirits up, Olive. | Так-так, не падайте духом, Олив! |
| When her spirits were low. | Когда она пала духом. |
| While some opportunities to advance our efforts have been squandered, some events this year have lifted our lagging spirits and faith and have renewed our determination on these issues. | И хотя ряд возможностей для дальнейших наших усилий было упущено, некоторые события в этом году позволили нам воспрять духом и возродили веру и решимость в отношении данных вопросов. |
| I must be getting old I seem to see spirits these days | В последнее время мне являются призраки. |
| So angry spirits are born out of violent death, right? | Ведь злобные призраки порождает насильственная смерть, так? |
| You know, maybe the spirits are trying to shut down the movie because they think it sucks. | Знаешь, может, призраки пытаются сорвать съемки, потому что думают, что фильм - отстой. |
| According to this psychic lady there are ghosts and spirits all over the place? Watching us all the time? | Значит, по словам этого экстрасенса духи и призраки вокруг нас и они всё время наблюдают за нами? |
| But how many spirits you meet in their right mind? | Но все призраки теряют рассудок. |
| And don't say anything about those Indian spirits. | И не пиши ни слова о духах индейцев. |
| There's talk of restless spirits, empty graves. | Они говорят о неспокойных духах, пустых могилах. |
| Although "Bob" has been married to other women, spirits, deities, and inanimate objects, Connie is described in the SubGenius documentary Arise! as "his first, and still his primary wife." | Хотя «Боб» и был женат на других женщинах, духах, божествах, а иногда и на неодушевленных предметах, Конни, в документальном фильме о Церкови недомудреца, указывается, как «первая и до сих пор основная жена». |
| Further magical works by Lévi include Fables et Symboles (Stories and Images), 1862, and La Science des Esprits (The Science of Spirits), 1865. | Дальнейшие работы по магии Леви включают в себя «Легенды и Символы» (Fables et Symboles) (1862), а также «Наука о духах» (La Science des Esprits) (1865). |
| Several ancient myths were based upon the natural elements of the turbulent and ever changing sea surrounding Orkney, but the stories of the two spirits are among the oldest legends on the islands. | Некоторые древние мифы были основаны на естественных явлениях, наблюдаемых в водах бурного и переменчивого моря, окружающего Оркнейские острова, при этом рассказы о двух духах являются одними из самых старых легенд из известных на островах. |
| Hence I must collect more spirits! | Так что я должен добавить в него ещё душ. |
| There is prodigious danger in seeking loose spirits. | Есть чудовищная опасность в поисках блуждающих душ. |
| Aki is fighting with only six of the spirits. | Аки помогают бороться всего шесть душ. |
| How many vaults must be filled and young spirits extinguished? | Сколько еще сокровищниц должно быть заполнено и юных душ загублено? |
| Defend us in battle against the rulers of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places! | Защити нас в битве против правящих этого мира тьмы, от нечестивых душ! |
| 19.2 Prepared foodstuffs, beverages, spirits and tobacco | 19.2 Готовые пищевые продукты, напитки, алкоголь и табачные изделия |
| I don't need spirits to assure that I'll have a wonderful evening. | Мне не нужен алкоголь, чтобы быть уверенным, что у меня будет замечательный вечер. |
| The widow confided in him what she had kept from her husband, that she knows how to distil spirits from fermented dates. | А вдова открыла ему секрет, который скрывала от пьяницы-мужа, что она знает, как дистиллировать алкоголь |
| Priests drink alcohol until they go into a trance and can converse with these spirits. | Священники пьют алкоголь, чтобы войти в транс и говорить с духами. |
| The spirits doth floweth. | Да потечет рекой алкоголь. |
| I stay because the people of this town... gave me spirits... and let me drink till I was asleep. | Я застрял здесь, потому что люди... дали мне спирт... и я пил, пока не уснул. |
| Pharmaceuticals, construction equipment, medical equipment, steel, beer, furniture, farm equipment, distilled spirits, and pulp and paper. | 18/ Фармацевтические товары, строительное оборудование, медицинское оборудование, сталь, пиво, мебель, сельскохозяйственные машины и оборудование, очищенный перегонкой спирт, целлюлоза и бумага. |
| In a well-supplied budget, one should increase the role of excise duties by standardizing the list of goods subject to excise duty and reviewing rates of tax on spirits and tobacco products. | В наполнении бюджета следует повысить роль акцизного сбора путем упорядочения перечня подакцизных товаров, пересмотра ставок налога на спирт, водочные и табачные изделия. |
| alcohol, spirits, liqueur | Спирт, алкогольные напитки и ликеры |
| The compagny CFC is selling all types of spirits, rough or elaborated, liquors, in France, Europe or worldwide in drums, IBC's, bulk... | Компания C.F.C предлагает в продажу любой тип спиртного напитка, чистый спирт или готовую продукцию, на французских, европейских рынках и на экспорт, в таре любого типа. |
| Since 2010 - Chairman of the Supervisory Board of the holding Global Spirits. | С 2010 года - глава наблюдательного совета холдинга Global Spirits. |
| On December 18, 2015, Sonata Arctica released a Christmas-themed single, Christmas Spirits. | 18 декабря 2015 года Sonata Arctica выпустила рождественский сингл «Christmas Spirits». |
| Produced by AIC Spirits and BeSTACK, the series aired thirteen episodes on pay-per-view network Animax between March 20, 2009 and March 19, 2010. | Аниме снято компаниями AIC Spirits и BeSTACK, все 13 серий транслировались на платной сети Animax с 20 марта 2009 года по 19 марта 2010 года. |
| The setlist consisted of songs from Focus, Portal's demo, a cover of Mahavishnu Orchestra's "Meeting of the Spirits," and a new song, "Evolutionary Sleeper." | В программу входили материалы альбома «Focus», демозаписи «Portal», кавер-версия трека «Meeting of the Spirits» формации «Mahavishnu Orchestra» и собственная новая песня - «Evolutionary Sleeper». |
| In 1979, de Lucía, John McLaughlin, and Larry Coryell formed The Guitar Trio and together made a tour of Europe and released a video recorded at London's Royal Albert Hall entitled Meeting of the Spirits. | В 1979 году де Лусия вместе с Джоном Маклафлином и Ларри Корьеллом сформировали гитарное трио и вместе гастролировали по Европе, позднее выпустив видеозапись, сделанную в Лондонском Альберт-холле Meeting of the Spirits. |