Английский - русский
Перевод слова Spirits

Перевод spirits с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Духов (примеров 350)
You can have all the faith you want in spirits and the afterlife. Вы можете верить, сколько хотите, в духов и посмертную жизнь.
Early Japanese did not have the notion of anthropomorphic deities, and felt the presence of spirits in nature and its phenomena. Раньше японцы не имели концепции антропоморфных божеств и находили проявление духов в природе и её феноменах.
You don't strike me as one of those superstitious Indians who believes in spirits. Ты не кажешься мне одним из тех суеверных индейцев, кто верит в духов.
When the last red man has vanished from this earth, these forests and shores will still hold their spirits. И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов.
If the Spirits were something that you could see and touch and scan with your little devices. Если бы Духов можно было увидеть, потрогать, просканировать вашими приборчиками.
Больше примеров...
Духи (примеров 427)
The spirits of the deceased who carried the Geostigma... Духи усопших, которые несут в себе Геостигму...
Know that the astral spirits of your mother and father, your parents, are here now. Знай, астральные духи твоих матери и отца, твоих родителей, они сейчас здесь.
But it is haunted, my lord, the spirits of the Hashashins... you should not go, my lord. Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов... Вы не должны идти, господин.
Did the spirits make you lose the trail? Духи сбивали тебя с пути?
"Human spirits..." "Духи людей..."
Больше примеров...
Духами (примеров 133)
She's very smart, and she obviously has a strong connection to the spirits. Она очень умная и у нее бесспорно сильная связь с духами.
I see you're consulting with the spirits. Я смотрю, ты советуешься с духами.
I believe we're about to commune with the spirits. Полагаю, нам предстоит общаться с духами.
We're dealing with two vengeful spirits. Мы имеем дело с двумя мстительными духами.
He shows that the Talmudic view that space is filled with spirits agrees with the belief of the philosophers that there is no vacuum. Он утверждает, что талмудическое воззрение, по которому пространство наполнено духами, согласуется с мнением философов, отвергающих пустое пространство.
Больше примеров...
Дух (примеров 147)
Well, a party this evening might lift your spirits. Приём сегодня вечером может поднять вам дух.
Depressed, Joseph laments the situation ("Close Every Door") - but his spirits rise when he helps two prisoners put in his cell. Подавленный, Иосиф сетует на сложившуюся ситуацию («Close Every Door») - но его дух поднимается, когда он помогает двум заключенным в его камере.
I mean, Ellie, I assume you're just going to wait a little while, then crush your husband's spirits, like usual. То есть, Элли, я полагаю, что ты собираешься просто подождать немного, а затем сломить дух своего мужа, как обычно.
There has to be organization, there has to be patience and some new people whose spirits have not yet been broken. Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
You're spirits are sick! Вы не больны! Это ваш дух болен!
Больше примеров...
Настроение (примеров 122)
I noticed your spirits shift over the afternoon. Я заметила, что у тебя настроение поменялось к вечеру.
Keep her happy, keep her spirits up. Сделай ее счастливой, Поднимай ей настроение.
Well, I see you're all in good spirits. Вижу, настроение у всех хорошее.
Is it more fun bringing everyone down when their spirits are higher? Ты так развлекаешься, портишь настроение всем, у кого оно лучше?
You crushed our spirits, Gabe. Ты нам все настроение испортил, Гейб.
Больше примеров...
Души (примеров 105)
How you used to mortar and pestle all those hopeful young spirits? Как ты перетирала в ступке все эти полные надежды юные души?
When Caldor's fighters attacked our village, my father stood in front of them and he prayed for their spirits. Когда воины Калдора напали на нашу деревню, мой отец стоял перед ними и молился за их души.
I feel like we're real kindred spirits, don't you? Знаешь, Я чувствую, что мы родственные души.
The four spirits will become the divine good... and I SHALL create a Sacred Jewel! Я соберу четыре души и брошу их в хаос, чтобы создать себе Камень Душ!
The spirits of the dead are sent up on fireworks, to return them to Heaven. Мы отправляем души мёртвых в небеса вместе с фейерверками.
Больше примеров...
Духам (примеров 51)
The only problem is, we can't get near the tree spirits. Беда в том, что мы не можем подобраться к древесным духам.
We greet the sun with humble reverence, we pay our respects to the ancient astral spirits and thank them for showing us the way and for blessing me, their humble servant, with the gift of their message. Мы приветствуем солнце с покорным благоговением, мы выражаем своё почтение древним астральным духам и благодарим их за то, что они указали нам путь и благословили меня, их покорного слугу, даром принимать их послания.
It would show disrespect to the Spirits. Так вы проявите неуважение к Духам.
These are messages to the spirits of Babylon. Это послания вавилонским духам.
I've read every Hindu textbook there is on mythology and spirits and demigods and nothing. Я прочитал все индуистские работы по мифологии, духам, полубогам, и ничего.
Больше примеров...
Настроении (примеров 78)
All the more reason to keep her in good spirits. Ещё больше причин держать её в хорошем настроении.
You're in high spirits, sir. Вы в хорошем настроении, сэр.
I was in fine spirits Until I thought about you pulled over On the side of the road necking with charlie fiddich. Я был в прекрасном настроении, пока не представил, как ты свернула на обочину, и целуешься с Чарли Фиддичем.
His presence today, clearly in fine health and spirits, symbolizes the resilience of his young nation, which responded so maturely to that terrible event. То, что сегодня он находится здесь, причем явно в добром здравии и в отменном настроении, является символом несгибаемости его молодой страны, которая с такой зрелостью отреагировала на это ужасное событие.
They danced for half an hour and went to bed in high spirits. Танцы длились около получаса, после чего дети в приподнятом настроении отправились спать.
Больше примеров...
Спиртных напитков (примеров 42)
The dawn of the 18th century saw the British Parliament pass legislation designed to encourage the use of grain for distilling spirits. В XVIII веке британский парламент принял законы, направленные на поощрение использования зерна для перегонки спиртных напитков.
The proposal was made in conjunction with proposals to set a multilateral register on geographical indications for wine and spirits and expand the higher level of protection to other products. Параллельно с другими инициативами было внесено предложение о создании многостороннего реестра по географическим указателям в отношении вин и спиртных напитков и расширении охвата других продуктов более высоким уровнем защиты географических указателей.
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов.
Opaline WSA excels in distinguishing premium wines, champagnes, spirits and liqueurs with a luxurious pearlescent sheen. Материал Opaline WSA идеально подхоит для маркировки дорогих вин, шампанского, спиртных напитков и ликеров, благодаря своему роскошному перламутровому мерцанию.
On geographical indications, the debate focused on the modalities for the establishment of a multilateral system of registration for the enhanced protection of wines and spirits and the extension of such geographical indications protection given to products other than wines and spirits. При обсуждении вопроса о географических обозначениях основное внимание было уделено методам создания многосторонней системы регистрации в целях улучшения защиты вин и крепких спиртных напитков и обеспечения более широкого охвата такой защитой других товаров.
Больше примеров...
Духом (примеров 49)
With full responsibility for peace and security, we need to stop disturbances by separatist spirits, which can turn into misfortune for the instigators themselves. С полной ответственностью за мир и безопасность мы должны остановить беспорядки, вызываемые духом сепаратизма, которые могут обернуться бедой и для тех, кто к ним призывал.
But I try and keep my spirits up. Но я стараюсь не падать духом.
You know, she still has the memory loss, but I... her spirits are really up. Она все еще ничего не помнит, но я... она воспрянула духом.
An eternal servant of the Ancient Spirits of Evil, Mumm-Ra is himself a Spirit of Evil, with the sole purpose of conquering the universe. Являясь слугой Древних Духов Зла, Мамм-Ра и сам был Духом Зла, единственной целью которого было завоевание Вселенной.
If somebody could show me just a bit of kindness, a friendly "hello" or even a smile, I'm sure that would lift my spirits so much. Если бы хоть кто-нибудь проявил ко мне капельку доброты, сказал бы по-дружески "привет" или бы улыбкой одарил, то я уверена, что очень быстро воспряла бы духом.
Больше примеров...
Призраки (примеров 25)
What're you thinking, there are spirits? По-твоему, там могут быть призраки?
According to this psychic lady there are ghosts and spirits all over the place? Watching us all the time? Значит, по словам этого экстрасенса духи и призраки вокруг нас и они всё время наблюдают за нами?
Actually over there, there's a green shaft of light that looks like it's rising up out of the mountain in the distance and it looks like spirits drifting up from the mountain into heaven. Но сейчас я об этом не думаю, я просто восхищаюсь этими зелёными каскадами, парящими над горами, словно призраки, улетающие в небеса.
Ghosts and the spirits and the magic... Призраки, духи, волшебство...
When the door was opened it released disembodied spirits or "ghosts", which took possession of the miners. Когда дверь открылась, оттуда выбрались призраки, бестелесные духи, захватившие тела шахтёров.
Больше примеров...
Духах (примеров 21)
And don't say anything about those Indian spirits. И не пиши ни слова о духах индейцев.
I was speaking about spirits, of course - about bad fortune. Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
All of those dark spirits that were in her. О злых духах, которые в ней поселились.
Although "Bob" has been married to other women, spirits, deities, and inanimate objects, Connie is described in the SubGenius documentary Arise! as "his first, and still his primary wife." Хотя «Боб» и был женат на других женщинах, духах, божествах, а иногда и на неодушевленных предметах, Конни, в документальном фильме о Церкови недомудреца, указывается, как «первая и до сих пор основная жена».
He's talkin' about spirits. он говорит о духах.
Больше примеров...
Душ (примеров 22)
Death, the great friend of generous and unfortunate spirits. Смерть - возлюбленный друг благородных несчастных душ.
Aki is fighting with only six of the spirits. Аки помогают бороться всего шесть душ.
It represents lost spirits that are desperately looking to find their way back to the light. Это изображение потерянных душ, которые ищут путь вернуться к свету.
A HAVEN FOR KINDRED SPIRITS. Приют для родственных душ.
How many spirits have you broken? Сколько душ вы разуверили?
Больше примеров...
Алкоголь (примеров 9)
I thought so. It's got spirits in it. Так и думал, там алкоголь.
19.2 Prepared foodstuffs, beverages, spirits and tobacco 19.2 Готовые пищевые продукты, напитки, алкоголь и табачные изделия
I don't need spirits to assure that I'll have a wonderful evening. Мне не нужен алкоголь, чтобы быть уверенным, что у меня будет замечательный вечер.
To distinguish his vodkas and liqueurs from other brands available to Europeans, he ordered all export spirits to be sold in crystal carafe rather than bottles. Чтобы его водки и ликёры отличались от других марок, доступных европейцам, распорядился весь экспортный алкоголь продавать вместо бутылок в хрустальных графинах.
Priests drink alcohol until they go into a trance and can converse with these spirits. Священники пьют алкоголь, чтобы войти в транс и говорить с духами.
Больше примеров...
Спирт (примеров 9)
I stay because the people of this town... gave me spirits... and let me drink till I was asleep. Я застрял здесь, потому что люди... дали мне спирт... и я пил, пока не уснул.
Pharmaceuticals, construction equipment, medical equipment, steel, beer, furniture, farm equipment, distilled spirits, and pulp and paper. 18/ Фармацевтические товары, строительное оборудование, медицинское оборудование, сталь, пиво, мебель, сельскохозяйственные машины и оборудование, очищенный перегонкой спирт, целлюлоза и бумага.
alcohol, spirits, liqueur Спирт, алкогольные напитки и ликеры
That whole stuffed dodos were present in Europe indicates they had been brought alive and died there; it is unlikely that taxidermists were on board the visiting ships, and spirits were not yet used to preserve biological specimens. Наличие цельных чучел дронтов указывает на то, что птиц привозили в Европу живыми и там же они потом и скончались; маловероятно, что на борту заходивших на Маврикий кораблей были таксидермисты, а спирт для консервации биологических экспонатов ещё не использовался.
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08).
Больше примеров...
Спиртной (примеров 1)
Больше примеров...
Spirits (примеров 16)
His first screenplay was called "Spirits in Passing". Его первый сценарий был назван "Spirits in Passing".
From 1965 Rother played in the band Spirits of Sound, from which other members would later go on to join Kraftwerk (Wolfgang Flür) and Wunderbar. С 1965 играл в группе Spirits of Sound, члены которой впоследствии вошли в Kraftwerk и Wunderbar.
Samurai Shodown (known as Samurai Spirits in Japan) is an upcoming fighting video game developed by SNK. Samurai Shodown (Samurai Spirits в Японии) - серия видеоигр в жанре файтинга, разработанная компанией SNK.
During August 2009, Navarro toured southern California as part of the Billy Corgan-led band Spirits in the Sky. В августе 2009 года Наварро гастролировал по Южной Калифорнии вместе с проектом Билли Коргана «Spirits in the Sky».
According to press-service of the enterprise the idea of such a name appeared this year in February when vice-president of this organization Reiner Vittkovsky came to Moldova and took part in the work of the International competition of wines and spirits «CHISINAU WINES & SPIRITS CONTEST 2007». Как сообщает пресс-служба предприятия, идея столь оригинального названия возникла в феврале этого года, во время визита в Молдову вице-президента этой организации Рейнера Виттковски, который принял участие в работе XVI Международного конкурса вин и крепких спиртных напитков "CHISINAU WINES & SPIRITS CONTEST 2007".
Больше примеров...