Английский - русский
Перевод слова Spirits

Перевод spirits с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Духов (примеров 350)
He was misusing vaatu's power during harmonic convergence to force spirits to fight you. Он злоупотребил силой Ваату во время Гармонического Сближения и заставил духов сражаться с тобой.
This seems nice, but you never know when we'll run into some dark spirits. Они выглядят мило, но никогда не знаешь, когда они превратятся в темных духов.
You must call upon the spirits before the next full moon. Ты должна вызвать духов до следующего полнолуния.
We never conjured spirits. Мы никогда не вызывали духов.
These three sources state that he rules 200 legions of spirits, some of which are of the order of Angels and the rest Powers. Он правит 200 легионами духов, часть из которых принадлежит к чину ангелов, а часть - к чину сил.
Больше примеров...
Духи (примеров 427)
A medium is of course... just the channel... through which the spirits manifest. Да, конечно... через канал... который выпускает духи.
I found that she could be helped by the spirits, but when the spirit came, he... Я решила, что духи могут ей помочь, но когда дух явился, я потеряла над ним контроль
May the Spirits watch over you. Пусть Добрые Духи присмотрят за тобой.
And it wasn't made by spirits. И ее сделали не духи.
Spirits aren't pets. Духи не домашние питомцы.
Больше примеров...
Духами (примеров 133)
I believe we're about to commune with the spirits. Думаю, мы собираемся вступить в контакт с духами.
A man who exposed hoaxes about ghosts and spirits? Специалист по разоблачению мошенничества с призраками и духами?
That the only thing that matters is finding your connection to the Spirits? Что единственное, что важно - это найти связь с Духами?
It's connected with shamanism, dialogue to spirits, with forces of nature. Связан с шаманизмом, общением с духами, с силами природы.
Why are you forcing the integration of spirits in Republic City? Почему вы заставляете нас жить бок о бок с духами?
Больше примеров...
Дух (примеров 147)
Well, that should keep my spirits up. А это чтоб поддержать мой боевой дух.
There has to be organization, there has to be patience and some new people whose spirits have not yet been broken. Должна быть организация, нужно запастись терпением, и нужны новые люди, дух которых еще не сломлен.
It is one he has composed himself in his moments of peace... to raise our spirits Он сам придумал его в краткие моменты облегчения дабы поддержать наш дух
However, a run in the Hampshire Senior Cup that took the side all the way to the final - played at The Dell, home of then-Premier League club Southampton, lifted the players' spirits. Однако в кубке Хэмпшира, команда дошла до финала, игра на стадионе Делл, домашней арене клуба Саутгемптон, подняла командный дух.
The International Monitoring Committee, respecting the spirit of the Bangui Agreements, proposed that in order to calm everyone's spirits, suspension of the parliamentary audit should be effected by means of an official act. Международный комитет по наблюдению, уважая дух Бангийских соглашений, предложил издать акт, который бы официально приостановил парламентскую аудиторскую проверку ради того, чтобы воцарилось спокойствие.
Больше примеров...
Настроение (примеров 122)
But I'd be in better spirits. Зато у меня настроение бы улучшилось.
We need to lift people's spirits, don't we? Нужно нам как-то поднять людям настроение.
The Foundation strove to lift spirits and change lives for young people by supporting local and provincial organizations that provide recreational, educational and other youth-oriented activities. Организация стремится поднять настроение и изменить жизнь молодежи, поддерживая местные и провинциальные организации, занимающиеся рекреационными, образовательными и другими деятельностями ориентированными на молодежь.
Okay, whenever I'm a wreck, and it hasn't happened that many times... today... you always find a way to lift my spirits. Когда я расстроена, что случается не так уж и часто... сегодня... ты всегда знаешь, как поднять мне настроение.
A visit from the Queen will revive his spirits. Посещение королевы поднимет ему настроение.
Больше примеров...
Души (примеров 105)
Don't we have plenty to nourish our spirits within these walls, Sister? Разве мы имеем не достаточно, чтобы питать наши души внутри этих стен, Сестра?
Help us to purify our spirits. Помоги очистить наши души.
You seem like kindred spirits. Вы выглядите как родственные души.
Because this is saying that not all possessions are caused by demon. but also by earth bound spirits. Если вы одержимы дьяволом, у вас нет души...
Worlds like yours... where people's souls live inside their bodies... and worlds like mine... where they walk beside us... as animal spirits we call dæmons. Миры, подобные вашему... где души людей существуют внутри их тела... и миры, подобные моему...
Больше примеров...
Духам (примеров 51)
But thank the spirits you're back now. Спасибо духам, теперь ты вернулась.
Early tomorrow morning, he will pray to the mountain spirits Завтра ранним утром он будет молиться духам гор
Giving spirits an open portal? Открыть путь всем дУхам?
I must pray to the mountain spirits Я должен помолиться духам гор
We prayed for the Spirits to send the one who would save us. Мы взывали к Духам, чтобы они ниспослали нам спасителя.
Больше примеров...
Настроении (примеров 78)
So your mom seems to be in good spirits. Смотрю, мама твоя в хорошем настроении.
He was in top spirits. Он был в приподнятом настроении.
And Toad set forth on his travels again... in the best possible spirits. И Тоуд снова двинулся в путь в самом лучезарном настроении .
Yes, I did, and he's in very good spirits, and in good hands with the Secret Service. Да, говорила, он в отличном настроении, и находится в надежных руках Секретной Службы.
Left in high spirits... Ушел от них в приподнятом настроении...
Больше примеров...
Спиртных напитков (примеров 42)
The use of bagasse for electricity generation and molasses for production of ethanol and value added spirits is being promoted. Поощряется использование жмыхов сахарного тростника для производства электричества и кормовой патоки для производства этилового спирта и спиртных напитков с высокой добавочной стоимостью.
Orlova appeared on the cover of the November 2009 issue of the wine, beer and spirits publication Mutineer Magazine, applying her word explanations to common beverage words. Орлова появилась на обложке ноябрьского выпуска журнала «Мятежник» (англ. Mutineer Magazine) за 2009 год, посвященного выпуску вина, пива и спиртных напитков, в котором говорилось о том, как объясняются общеупотребительные слова в области производства напитков.
The proposal was made in conjunction with proposals to set a multilateral register on geographical indications for wine and spirits and expand the higher level of protection to other products. Параллельно с другими инициативами было внесено предложение о создании многостороннего реестра по географическим указателям в отношении вин и спиртных напитков и расширении охвата других продуктов более высоким уровнем защиты географических указателей.
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов.
In 2000, 43,207 young people and over 100,000 parents, as well as 5,406 adults who had drawn young people into consumption of spirits, were charged with various offences under administrative law. За различные правонарушения к административной ответственности в 2000 году было привлечено 43207 подростков и более 100000 родителей, а также 5406 взрослых лиц, вовлекающих подростков в употребление спиртных напитков.
Больше примеров...
Духом (примеров 49)
With scorched Earth and broken spirits left in your wake. С обгоревшей землей и сломленным духом, оставленным после своего шествия.
When you were born, it renewed his spirits. Когда ты родился, он воспрял духом.
"A small body of determined spirits fired by an unquenchable faith in their mission can alter the course of history." «Небольшая группа сильных духом, движимых твердой верой в свое предназначение людей, способна изменить ход истории».
So you've got to keep your spirits up! Так что не падайте духом!
I am glad to see your spirits so speedily restored. Я рада видеть, что вы так быстро воспряли духом.
Больше примеров...
Призраки (примеров 25)
Spirits of those we've killed have come for revenge. Призраки тех, кого мы убили, пришли отомстить.
But how many spirits you meet in their right mind? Но все призраки теряют рассудок.
But it has yet to be inhabited1 because some say the spirits of Vannacutt and his victims still live within the walls of the House on Haunted Hill. Ведь говорят, что призраки Вэннаката и его жертв всё ещё живут в стенах дома на зловещем холме.
When the door was opened it released disembodied spirits or "ghosts", which took possession of the miners. Когда дверь открылась, оттуда выбрались призраки, бестелесные духи, захватившие тела шахтёров.
Spirits aren't known for their potency. Неизвестно, в состоянии ли призраки делать такое.
Больше примеров...
Духах (примеров 21)
And don't say anything about those Indian spirits. И не пиши ни слова о духах индейцев.
I was speaking about spirits, of course - about bad fortune. Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе.
Kept talking about the old Apache spirits. Все время говорил о духах Апачи.
Started ranting' about spirits...? Начал нести чушь о... духах?
The spirits of all shall strive within me! Воспоминание о трех Духах всегда будет живо во мне.
Больше примеров...
Душ (примеров 22)
Aki is fighting with only six of the spirits. Аки помогают бороться всего шесть душ.
How many vaults must be filled and young spirits extinguished? Сколько еще сокровищниц должно быть заполнено и юных душ загублено?
So many spirits who you snuffed out. Сколько же душ ты загубил.
A HAVEN FOR KINDRED SPIRITS. Приют для родственных душ.
Defend us in battle against the rulers of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places! Защити нас в битве против правящих этого мира тьмы, от нечестивых душ!
Больше примеров...
Алкоголь (примеров 9)
I thought so. It's got spirits in it. Так и думал, там алкоголь.
To distinguish his vodkas and liqueurs from other brands available to Europeans, he ordered all export spirits to be sold in crystal carafe rather than bottles. Чтобы его водки и ликёры отличались от других марок, доступных европейцам, распорядился весь экспортный алкоголь продавать вместо бутылок в хрустальных графинах.
The widow confided in him what she had kept from her husband, that she knows how to distil spirits from fermented dates. А вдова открыла ему секрет, который скрывала от пьяницы-мужа, что она знает, как дистиллировать алкоголь
Spirits weigh me down. Алкоголь нагоняет на меня депрессию
The spirits doth floweth. Да потечет рекой алкоголь.
Больше примеров...
Спирт (примеров 9)
I stay because the people of this town... gave me spirits... and let me drink till I was asleep. Я застрял здесь, потому что люди... дали мне спирт... и я пил, пока не уснул.
Pharmaceuticals, construction equipment, medical equipment, steel, beer, furniture, farm equipment, distilled spirits, and pulp and paper. 18/ Фармацевтические товары, строительное оборудование, медицинское оборудование, сталь, пиво, мебель, сельскохозяйственные машины и оборудование, очищенный перегонкой спирт, целлюлоза и бумага.
Spirits, beer, anything. Пиво, спирт, всё что угодно.
In a well-supplied budget, one should increase the role of excise duties by standardizing the list of goods subject to excise duty and reviewing rates of tax on spirits and tobacco products. В наполнении бюджета следует повысить роль акцизного сбора путем упорядочения перечня подакцизных товаров, пересмотра ставок налога на спирт, водочные и табачные изделия.
alcohol, spirits, liqueur Спирт, алкогольные напитки и ликеры
Больше примеров...
Спиртной (примеров 1)
Больше примеров...
Spirits (примеров 16)
As the result of collaboration with Sting he recorded DVD "Twin Spirits", dedicated to Robert Schumann. В сотрудничестве со Стингом записал DVD «Twin Spirits», посвящённый Роберту Шуману.
His first screenplay was called "Spirits in Passing". Его первый сценарий был назван "Spirits in Passing".
The setlist consisted of songs from Focus, Portal's demo, a cover of Mahavishnu Orchestra's "Meeting of the Spirits," and a new song, "Evolutionary Sleeper." В программу входили материалы альбома «Focus», демозаписи «Portal», кавер-версия трека «Meeting of the Spirits» формации «Mahavishnu Orchestra» и собственная новая песня - «Evolutionary Sleeper».
During August 2009, Navarro toured southern California as part of the Billy Corgan-led band Spirits in the Sky. В августе 2009 года Наварро гастролировал по Южной Калифорнии вместе с проектом Билли Коргана «Spirits in the Sky».
Vodka Gradus was also awarded a silver medal at San Francisco World Spirits Competition and bronze medals at New York International Spirits Competition 2017 and Berlin International Spirits Competition 2017. Водка «Gradus» также получила серебряную медаль на конкурсе «San Francisco World Spirits Competition» и бронзовые медали на международных конкурсах «New York International Spirits Competition 2017» и «Berlin International Spirits Competition 2017».
Больше примеров...