This is why humans have no place Interfering in the business of spirits. | Поэтому люди не должны вмешиваться в дела духов. |
The white man will never understand the ancient words... hearing spirits roaming free between the sky and the trees. | Белый человек никогда не поймет древних слов, слушая духов, свободно витающих между небом и деревьями. |
Everyone said it was the will of the Spirits. | Все говорили, что такова воля Духов. |
[Both laughing] As your chief, it is my honor to speak at this festival, which was founded to bring our tribes together and restore the ancient balance between our world and that of the spirits. | Это большая честь для меня, как для вашего вождя, говорить на сегодняшнем фестивале, основанном для того, чтобы воссоединить наши племена и восстановить гармонию между нашим миром и миром духов. |
Best of all, banish her to a tent in the wilderness during her unclean time, rather than test the gall of the Fax Spirits... | Лучше всего... изгоните её на время нечистого периода в палатку в дикой местности, вместо того, чтобы гневить Духов Факса... |
Not all my spirits were so kind. | Не все мои духи были так добры. |
Perhaps her spirits are trying to protect you from the same fate. | Может, духи хотят защитить тебя от подобной участи. |
Their spirits aren't trapped anymore because of you. | Благодаря тебе их духи теперь не томятся там. |
He told a story of leaving his community in Sierra Leone because he was "haunted by bad spirits", and of being re-recruited to fight for the Liberians United for Reconciliation and Democracy rebels in Liberia. | Он рассказал о том, что покинул свою общину в Сьерра-Леоне потому, что его «преследовали злые духи», и о том, как его вновь завербовали для того, чтобы бороться на стороне повстанцев из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
Their spirits are still here. | Их духи, по прежнему - здесь. |
She can see and speak with the earthbound spirits that reach out to her for help. | Она может видеть и говорить с земными духами, что обратились к ней за помощью. |
And that is a shame, since the Avatar is the bridge between the material world and the spirits. | Очень жаль, ведь именно Аватар - мост между физическим миром и духами. |
(You'll be with our ancestors' spirits) (to watch over my people) | (Ты тоже будешь вместе с духами наших предков...) (Охранять наш народ) |
They consider it an honor that you want to seek the Spirits. | Они сочли за честь, что вы ищете встречи с Духами. |
Lewis thought there were... spirits. | Льюис считал их духами. |
Demolition or remodeling can awaken spirits, make them restless. | Снос или перепланировка могут разбудить дух, разозлить его. |
One decisive battle against the Jem'Hadar would do much to lift their spirits. | Одна решительная битва над джем'хадар весьма сильно поднимет их дух. |
A medium is of course... just the channel... through which the spirits manifest. | Медиум - это, разумеется... только средство, с помощью которого проявляет себя дух |
DEAN: Spirits and demons don't have to unlock doors. | Дух или демон не станет отпирать двери. |
You're spirits are sick! | Это ваш дух болен! |
You've been in good spirits the last couple days. | Последние пару дней у тебя хорошее настроение. |
Do not mistake my high spirits for lack of clarity. | Не путай моё отличное настроение и отсутствие ясности. |
As Mr. Hobbs counted up his tribe... his spirits began to rise in eager that happy reunion by the sea. | Когда м-р Хоббс собрал своё семейство, его настроение начало активно улучшаться в предвкушении счастливого воссоединения семьи на берегу моря. |
Well, how about a little something to lower your spirits? | Хотите, немного испорчу вам настроение? |
Okay, whenever I'm a wreck, and it hasn't happened that many times... today... you always find a way to lift my spirits. | Когда я расстроена, что случается не так уж и часто... сегодня... ты всегда знаешь, как поднять мне настроение. |
I feel like we're real kindred spirits, don't you? | Знаешь, Я чувствую, что мы родственные души. |
There is absolutely no empirical evidence... that ghosts or spirits or the human soul exists. | Нет никаких опытных доказательств существования призраков или духов, или души у человека. |
But today the spirits of the people we lost are somewhere else, watching us. | Но сегодня, души утраченных нами людей пребывают в другом мире, смотрят на нас. |
Slowly, as they watched, the spirits of the brave and the bear rose from their prone bodies. | Медленно, пока все смотрели, души воина и медведя поднялись над поникшими телами. |
We're both damaged. Kindred spirits, really. | Мы по-настоящему родственные души. |
We must call to the spirits of light. | Мы должны воззвать к духам света. |
Giving spirits an open portal? | Открыть путь всем дУхам? |
The construction of stone pyramids is based on native beliefs that mountains and high places are the abode of ancestral spirits or hyangs. | Строительство пирамид в Индонезии является неотемлемой частью народного поверья в то, что горы и другие возвышенности служат прибежищем духам предков или хайанов. |
I've read every Hindu textbook there is on mythology and spirits and demigods and nothing. | Я прочитал все индуистские работы по мифологии, духам, полубогам, и ничего. |
We prayed for the Spirits to send the one who would save us. | Мы взывали к Духам, чтобы они ниспослали нам спасителя. |
All the more reason to keep her in good spirits. | Ещё больше причин держать её в хорошем настроении. |
Why is Tom in such high spirits today? | Почему Том сегодня в таком хорошем настроении? |
He seemed in good spirits. | Он был в хорошем настроении. |
You're in good spirits tonight. | Ты в хорошем настроении сегодня? |
You're in high spirits this morning. | Они сегодня в отличном настроении. |
The dawn of the 18th century saw the British Parliament pass legislation designed to encourage the use of grain for distilling spirits. | В XVIII веке британский парламент принял законы, направленные на поощрение использования зерна для перегонки спиртных напитков. |
Article 250 of the Labour Code prohibits the use of the labour of persons aged under 18 in work connected with the production, transport, sale or storage of spirits, drugs and toxic preparations. | Согласно статье 250 Трудового кодекса, запрещается применение труда лиц моложе 18 лет на работах, связанных с производством, перевозкой, продажей и хранением спиртных напитков, наркотических средств и токсических препаратов. |
Pišt'anek was also an active writer about the alcohol beverage industry, providing his insight and humour on both spirits and wines including cognac and bourbon. | Пистанек также писал об алкоголе, с проникновением в суть вопроса, с юмором описывая свойства вина и спиртных напитков, включая Коньяк и виски Бурбон. |
High-quality wines (including sparkling wines), spirits and spirituous beverages; | вин (включая игристые вина), различных видов водки и крепких спиртных напитков; |
No agreement has been reached on negotiations on geographical indications relating to the establishment of a multilateral register of geographical indications for wines and spirits, and the extension of additional protection to products other than wines and spirits that is also discussed in the agricultural context. | Не было достигнуто соглашение на переговорах по вопросу о географических обозначениях в связи с созданием многостороннего реестра географических обозначений вин и крепких спиртных напитков и расширением дополнительной защиты других товаров, кроме вин и крепких спиртных напитков, вопрос о чем также обсуждался в сельскохозяйственном контексте. |
Jadzia also used humour to lift her spirits. | Джадзия тоже использовала юмор, чтобы подняться духом. |
When such disasters and tragedies force us to confront our human frailty, Her Majesty has lifted the spirits of those in shock, letting them know that they were not alone in their suffering. | Когда такие бедствия и трагедии вынуждали нас бороться с нашей человеческой слабостью, Ее Величество помогала страждущим воспрять духом, давая им понять, что они не одиноки в своих страданиях. |
The teenage Victoria was a "tall, dark girl, with violet eyes... with the assuredness of an Empress and the high spirits of a tomboy," according to one observer. | Юная Виктория Мелита, по наблюдениям одного из современников, была «высокой, темноволосой девочкой с фиалковыми глазами... обладавшей уверенностью императрицы и духом девочки-сорванца». |
You need to keep your spirits up. | Вам не надо падать духом. |
I am glad to see your spirits so speedily restored. | Я рада видеть, что вы так быстро воспряли духом. |
I must be getting old I seem to see spirits these days | В последнее время мне являются призраки. |
Spirits of those we've killed have come for revenge. | Призраки тех, кого мы убили, пришли отомстить. |
But how many spirits you meet in their right mind? | Но все призраки теряют рассудок. |
Ghosts are spirits of human beings. | Потому что призраки - духи людей. |
When the door was opened it released disembodied spirits or "ghosts", which took possession of the miners. | Когда дверь открылась, оттуда выбрались призраки, бестелесные духи, захватившие тела шахтёров. |
I was speaking about spirits, of course - about bad fortune. | Я говорил о духах, конечно, о плохой судьбе. |
There's talk of restless spirits, empty graves. | Они говорят о неспокойных духах, пустых могилах. |
All of those dark spirits that were in her. | О злых духах, которые в ней поселились. |
Further magical works by Lévi include Fables et Symboles (Stories and Images), 1862, and La Science des Esprits (The Science of Spirits), 1865. | Дальнейшие работы по магии Леви включают в себя «Легенды и Символы» (Fables et Symboles) (1862), а также «Наука о духах» (La Science des Esprits) (1865). |
The spirits of all shall strive within me! | Воспоминание о трех Духах всегда будет живо во мне. |
Hence I must collect more spirits! | Так что я должен добавить в него ещё душ. |
I don't have friends, Mr Francatelli, or kindred spirits neither. | У меня нет друзей, мистер Франкателли, родственных душ и подавно. |
Far better it is to dare mighty things, to win glorious triumphs even though checkered by failure, than to rank with those poor spirits who neither enjoy nor suffer much because they live in the gray twilight that knows neither victory nor defeat. | Отваживаться на великое, выигрывать славные битвы, пусть даже ценой неудачи, - куда лучше, чем быть в рядах тех бедных душ, которые не наслаждаются и не страдают, ибо живут в серости сумерек, не ведающей ни триумфа, ни краха. |
It's in the spirits. | Это на уровне наших душ. |
an unknown source has claimed that the Ghostbusters are responsible for putting the employees of this theater into comas however... comas? one of our packs malfunctioned and destroyed a ghost so the Ghostbusters are now murdering spirits wait a second, that was an accident | охотники за привидениями являются виновниками комы работников театра, как сообщают неизвестные источники однако... кома? одна из наших ловушек не сработала и уничтожила привидение поэтому охотники за привидениями сейчас убивают душ подождите- подождите, это был несчастный случай |
19.2 Prepared foodstuffs, beverages, spirits and tobacco | 19.2 Готовые пищевые продукты, напитки, алкоголь и табачные изделия |
She doesn't drink spirits. | Она не пьет алкоголь. |
To distinguish his vodkas and liqueurs from other brands available to Europeans, he ordered all export spirits to be sold in crystal carafe rather than bottles. | Чтобы его водки и ликёры отличались от других марок, доступных европейцам, распорядился весь экспортный алкоголь продавать вместо бутылок в хрустальных графинах. |
The widow confided in him what she had kept from her husband, that she knows how to distil spirits from fermented dates. | А вдова открыла ему секрет, который скрывала от пьяницы-мужа, что она знает, как дистиллировать алкоголь |
The spirits doth floweth. | Да потечет рекой алкоголь. |
Pharmaceuticals, construction equipment, medical equipment, steel, beer, furniture, farm equipment, distilled spirits, and pulp and paper. | 18/ Фармацевтические товары, строительное оборудование, медицинское оборудование, сталь, пиво, мебель, сельскохозяйственные машины и оборудование, очищенный перегонкой спирт, целлюлоза и бумага. |
Spirits, beer, anything. | Пиво, спирт, всё что угодно. |
In a well-supplied budget, one should increase the role of excise duties by standardizing the list of goods subject to excise duty and reviewing rates of tax on spirits and tobacco products. | В наполнении бюджета следует повысить роль акцизного сбора путем упорядочения перечня подакцизных товаров, пересмотра ставок налога на спирт, водочные и табачные изделия. |
alcohol, spirits, liqueur | Спирт, алкогольные напитки и ликеры |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol.; spirits, liqueurs and other spirituous beverages; compound alcoholic preparations of a kind used for the manufacture of beverages (HS code 22.08) | Неденатурированный этиловый спирт, содержащий по объему менее 80% чистого спирта; спирты, ликеры и другие спиртные напитки; соединения на спиртовой основе, используемые для изготовления напитков (код ГС: 22.08). |
Since 2010 - Chairman of the Supervisory Board of the holding Global Spirits. | С 2010 года - глава наблюдательного совета холдинга Global Spirits. |
On December 18, 2015, Sonata Arctica released a Christmas-themed single, Christmas Spirits. | 18 декабря 2015 года Sonata Arctica выпустила рождественский сингл «Christmas Spirits». |
The setlist consisted of songs from Focus, Portal's demo, a cover of Mahavishnu Orchestra's "Meeting of the Spirits," and a new song, "Evolutionary Sleeper." | В программу входили материалы альбома «Focus», демозаписи «Portal», кавер-версия трека «Meeting of the Spirits» формации «Mahavishnu Orchestra» и собственная новая песня - «Evolutionary Sleeper». |
The series began serialization in Shogakukan's Monthly Big Comic Spirits magazine in 2014, before moving to the magazine Weekly Big Comic Spirits in 2016. | Манга начала печататься в ежемесячном журнале Big Comic Spirits издательства Shogakukan в 2014 году, прежде чем перейти к журналу Weekly Big Comic Spirits в 2016 году шесть томов были опубликованы. |
According to press-service of the enterprise the idea of such a name appeared this year in February when vice-president of this organization Reiner Vittkovsky came to Moldova and took part in the work of the International competition of wines and spirits «CHISINAU WINES & SPIRITS CONTEST 2007». | Как сообщает пресс-служба предприятия, идея столь оригинального названия возникла в феврале этого года, во время визита в Молдову вице-президента этой организации Рейнера Виттковски, который принял участие в работе XVI Международного конкурса вин и крепких спиртных напитков "CHISINAU WINES & SPIRITS CONTEST 2007". |