Английский - русский
Перевод слова Sphere

Перевод sphere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сфера (примеров 414)
You think the Earth is a smooth, blue sphere? Ты думаешь, Земля - такая ровная голубая сфера?
The sphere of Ashiyyur worlds is described by the author as abutting the worlds of human civilization along the Perimeter - first contact was made at least several hundred years before the time in which the back-story is set. Сфера миров ашиуров описывается автором как примыкающей к мирам человеческой цивилизации по периметру - первый контакт состоялся не менее чем за несколько сотен лет до истории сюжета.
The Sphere project, initiated in 1997 by a group of humanitarian non-governmental organizations and the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, specifies standards for provision and construction in emergencies. Проект "Сфера", начатый в 1997 году по инициативе группы гуманитарных неправительственных организаций и Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, устанавливает стандарты снабжения и строительства в чрезвычайных ситуациях.
The sphere of application of an international instrument on electronic contracting can be determined by geographic factors as well as by the subject matters to be covered. Сфера применения международного документа об электронном заключении договоров может определяться как географическими факторами, так и охватываемыми вопросами существа.
A metal sphere spun round, steam-generated, at 1500 rpm, making it the fastest rotating object in the world. Металлическая сфера вращалась под действием пара со скоростью 1500 об/мин, делая этот объект самым быстрым в мире.
Больше примеров...
Область (примеров 53)
This sphere of learning is to be covered by subjects such as mathematics, natural sciences and technology. Эта область знаний также должна охватываться такими предметами, как математика, естественные науки и технологии.
The political sphere is depicted as basically masculine. Область политики демонстрируется в основном как мужская.
Sustainability will most likely succeed through local application within the context of cooperating spheres of government, where each sphere has its own area of responsibility yet coordinates and cooperates with others. Весьма вероятно, что устойчивое развитие может быть обеспечено путем осуществления мер на местном уровне в контексте взаимодействующих областей государственного управления, в рамках которого каждая область отвечает за свой собственный круг обязанностей, однако координирует свои действия и сотрудничает с другими областями.
This was an outcome of Latvia's own investment in the sphere of new communication and information technologies within the scope of the Latvian National Library's Gaismas tīkls (network of light) project, rated highly by the Foundation. Это произошло благодаря вложениям в область новых коммуникаций и информационных технологий, осуществленным Латвией раннее в рамках проекта латвийских библиотек «Сеть света», высоко оцененного фондом.
But of course, it would be great if we could move some projects out of the pure research sphere and into the commercial arena. Но, разумеется, если бы мы смогли из этой чисто исследовательской сферы что-то перенести в область бизнес-интересов, то это имело бы хорошую перспективу.
Больше примеров...
Жизни (примеров 397)
Furthermore it is expected that such investigations of violence in the private sphere still suffer to a certain degree from under-reporting. Кроме того, представляется, что результаты изучения проблемы насилия в сфере частной жизни по-прежнему необъективны из-за некоторой неполноты картины.
The State had an obligation to fight discrimination, including in the private sphere. Вместе с тем государство обязано бороться с дискриминацией и в сфере частной жизни.
To generate gender equity in the educational sphere, stimulating and improving active participation of women in society. Обеспечение гендерного равноправия в сфере образования, что должно стимулировать более активное участие женщин в жизни общества.
As already mentioned, Armenia's domestic laws aim to establish equality before the law for all its citizens in every sphere of life, regardless of national origin. Внутренние законы Армении направлены, как уже отмечалось выше, на законодательное равенство всех граждан страны во всех сферах жизни, вне зависимости от их национальной принадлежности.
Ensuring attention to the gender perspective, including the private sphere, such as family relations, personal autonomy and domestic violence, in particular обеспечение уделения внимания гендерным проблемам, в том числе в сфере частной жизни, таким как, в частности, семейные отношения, личная независимость и бытовое насилие;
Больше примеров...
Шар (примеров 42)
Yes, because the earth is a sphere. Да, потому что Земля - шар.
And the sphere kind of floats in space. И этот шар будто бы плавает в пустоте.
First of all, liquid gold is spread onto the glass part of the chandelier (the bowl or sphere). В первую очередь, жидкое золото наносится на стеклянную часть люстры (чашку или шар).
Many point to the Central Park sphere as - Многие считают, что шар в Центральном парке является -
Take someone who has been blind from birth, right, and let him or her handle a sphere and a cube. Возьмите человека, слепого от рождения, и дайте ему или ей подержать шар и куб.
Больше примеров...
Секторе (примеров 71)
The contributions, while significant, often remained invisible because of the concentration of female migrant workers in the private sphere. Этот вклад, при всей его значимости, зачастую остается незаметен из-за концентрации работающих женщин-мигрантов в частом секторе.
The participation of women was essential for national development, yet they were underrepresented in the economic sphere, almost completely excluded from decision-making processes and often relegated to a marginal role in education and community matters. Участие женщин необходимо для национального развития, однако они недопредставлены в экономическом секторе, почти полностью исключены из процессов принятия решений и зачастую играют минимальную роль в сфере образования и в делах общин.
She did not have any information on complaints filed under the Gender Equality Act in the private sector, but in the public sphere one complaint had been lodged to date, and the complainant had received the difference in compensation that she had demanded. В распоряжении оратора не имеется никакой информации о количестве жалоб, поданных на основании Закона о гендерном равенстве в частном секторе, однако в государственном секторе на сегодняшний день была подана одна такая жалоба, по результатам рассмотрения которой истица получила разницу в компенсации, которой она добивалась.
This entity will operate within the sphere of public administration and also in the private sector in relation to administrative action, its appointees enjoying wide-ranging powers while also being liable under penal, civil and administrative law. Этот орган будет действовать в сфере государственного управления, а также в частном секторе в отношении административных мер, его сотрудники будут иметь широкие полномочия и в то же время будут нести уголовную, гражданско-правовую и административную ответственность.
The Committee suggests that the Government extend the function of the office of the ombudsperson to allow it to address complaints about gender discrimination in the private sphere and the private sector. Члены Комитета рекомендовали также, чтобы правительство расширило функции управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации по признаку пола в частной жизни и частном секторе.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 202)
The Council provides advice on matters within its sphere of competence, and is invited to join with the public authorities in marking major international events. С ним проводятся консультации, с тем чтобы он изложил свою точку зрения по вопросам, относящимся к его компетенции, и его представителям предлагается сопровождать представителей государственных органов власти на крупных международных встречах.
It should be mentioned here that the Anti-Money-Laundering Committee began work in its sphere of competence immediately after its establishment pursuant to Council of Ministers resolution 102 of 2004. В связи с этим следует отметить, что Комитет по борьбе с отмыванием денег приступил к работе в своей сфере компетенции сразу же после того, как он был создан на основании постановления 102 Совета министров от 2004 года.
In addition, the statute could leave room for a sphere of exclusive jurisdiction of the court for individual States, through declarations or agreements with the court. Кроме того, статут мог бы закреплять возможность сферы исключительной компетенции МУС для отдельных государств посредством деклараций или соглашений с МУС.
The Office of the Ombudsman can, ex officio, examine issues within its sphere of competence if it considers that a person or group of persons has been, or may be, harmed by an act or omission of a public body (art. 15). Омбудсмен по своей инициативе может рассмотреть любой вопрос в рамках своей компетенции, если он считает, что какое-либо лицо или группа лиц были ущемлены или могут быть ущемлены в своих правах действием или бездействием какого-либо государственного органа (статья 15).
The social welfare of citizens is ensured by the President, the Oliy Majlis, the Cabinet of Ministers, ministries and departments, the khokimiyats, local bodies and citizens' local self-government bodies, each within its sphere of competence. Социальную защиту граждан осуществляют: Президент, Олий Мажлис, Кабинет министров, министерства и ведомства, хокимияты, местные органы, а также органы местного самоуправления граждан, каждый в рамках своей компетенции.
Больше примеров...
Отношений (примеров 139)
Doubts were expressed as to how it might be feasible for paragraph (1) to apply beyond the contractual sphere to the proprietary effects of the assignment. Были выражены сомнения относительно реальной возможности применения пункта 1 за пределами сферы договорных отношений к имущественным последствиям уступки.
In recent years, significant developments have taken place in the sphere of international economic relations as a result of the interdependence that has come to characterize the world economy, especially since the establishment of the World Trade Organization. В последние годы в области международных экономических отношений произошли значительные события, которые стали результатом характерной для мировой экономики взаимозависимости, особенно после создания Всемирной торговой организации.
Development of relations in the field of science and culture and in the humanitarian sphere развитие отношений в области науки и культуры в гуманитарной сфере
We support the idea of the establishment within the Commonwealth of a legal area oriented towards international standards in the field of inter-State relations and in the sphere of mutual relations between the State and citizens. Мы поддерживаем идею формирования в СНГ правового пространства, ориентированного на международные стандарты в области межгосударственных отношений и в сфере взаимоотношений государства и гражданина.
After the founding of the dynasty, Kublai Khan was put under pressure by many of his advisers to further expand the sphere of influence of the Yuan through the traditional Sinocentric tributary system. После основания династии Хубилай-хан оказался под давлением многих советников, требовавших дальнейшего расширения сферы влияния Юань через выстраивание традиционной китаецентристской системы даннических отношений.
Больше примеров...
Касается (примеров 213)
In the family sphere there is a high percentage of women heads of household. Что касается семейной жизни, по некоторым данным, женщины являются главами более 42 процентов домохозяйств.
In the political sphere, a number of observers have announced the holding of presidential elections scheduled, in principle, for the month of October but for which no official date is known as yet. Что касается политической ситуации, то многие наблюдатели сообщают о президентских выборах, запланированных в принципе на октябрь этого года, официальная дата проведения которых еще не известна.
On the political process, he welcomed the commitment of the people of Mali to holding elections in July and briefed the Council on the ongoing efforts of the United Nations Office in Mali to assist the Malian authorities in the political sphere. Что касается политического процесса, то он с удовлетворением отметил приверженность малийцев проведению выборов в июле и кратко информировал Совет о продолжающихся усилиях Отделения Организации Объединенных Наций в Мали по оказанию малийским властям помощи в политической сфере.
In the sphere of working life, on the other hand, article 3, paragraph 3 of the Equality Act expressly provides that "appropriate steps" aimed at promoting equality in fact between men and women do not constitute discrimination. Напротив, что касается трудовой деятельности, пункт З статьи З Закона о равенстве особо уточняет, что "надлежащие меры", направленные на обеспечение фактического равенства прав женщин и мужчин, не являются дискриминацией.
In the cultural sphere, cultural associations are made up of members of several ethnic groups and therefore of several cultures. Что касается культуры, то культурно-творческие группы состоят из представителей многих народностей, а следовательно, и культур.
Больше примеров...
Направлении (примеров 58)
The highest authorities in the State are kept regularly informed of measures taken in that sphere. О проделанной в этом направлении работе регулярно информируются руководители государства.
The consensus adoption by the General Assembly at its sixty-fifth session of a resolution on the topic testifies to the readiness of the international community to cooperate in this sphere, which took note of the valuable work of the Group of Experts on the subject and its report. О готовности мирового сообщества к сотрудничеству на данном направлении свидетельствует консенсусное принятие шестьдесят пятой сессией Генеральной Ассамблеи ООН соответствующей резолюции, в которой отмечаются результативная работа Группы экспертов по международной информационной безопасности и подготовленный ею доклад.
The satellite was pointing radially away from Earth and scanning the celestial sphere. Спутник был ориентирован радиально в направлении от Земли и осуществлял сканирование небесной сферы.
Aspiring to achieve tangible results in that regard, our national authorities are working tirelessly to translate international strategies and policies in this sphere into respective national programmes. Стремясь достигнуть ощутимых результатов в этом направлении, наши национальные органы неустанно трудятся над тем, чтобы на основе международных стратегий и политики в этой сфере разработать соответствующие национальные программы.
All persons responsible in that sphere, whether in the creation of new legislation or the application of existing laws, were well aware of the importance of abolishing all forms of mistreatment, especially of vulnerable groups, and would continue their efforts in that direction. Все задействованные в этом процессе лица, которые призваны как разрабатывать новый закон, так и применять действующий закон, в полной мере сознают важное значение ликвидации всех видов жестокого обращения, особенно по отношению к уязвимым лицам, и будут продолжать прилагать усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Арене (примеров 20)
He has represented Vanuatu and its culture in the international sphere, notably through UNESCO. Представлял культуру Вануату на международной арене, в частности в рамках ЮНЕСКО.
The advancement of women, improving child and maternal health and the alleviation of poverty are among the Principality's priorities on the international sphere. Расширение возможностей и прав женщин, совершенствование охраны здоровья матери и ребенка, а также сокращение масштабов нищеты входят в число приоритетов нашего Княжества на международной арене.
The parties expressed support for closer political interaction in the international sphere, fully reflecting the aspirations of the two States to build a multipolar world order. Стороны высказались за углубление политического взаимодействия на мировой арене, что в полной мере отражает стремление обоих государств к построению многополярного миропорядка.
As we observe the fifty-fifth anniversary of the proclamation of the Universal Declaration, we bear a collective responsibility to uphold its hard-earned stature in the international sphere. Отмечая пятьдесят пятую годовщину провозглашения Всеобщей декларации прав человека, мы несем коллективную ответственность за поддержание ее с трудом завоеванного статуса на международной арене.
In the international sphere, Venezuela has defended the view that public policies of a social nature should include a human focus and should place the emphasis on equality and non-discrimination. На международной арене Венесуэла выступает за то, чтобы государственная социальная политика была ориентирована на интересы человека и подчеркивала равенство между людьми и недопустимость дискриминации.
Больше примеров...
Sphere (примеров 32)
Sphere released their third single "It Raises the Wind/Brave my heart" on November 25, 2009. Группа Sphere выпустила свой третий сингл It Raises the Wind/Brave my heart 25 ноября 2009 года.
There are special terms of certification and authorization for CyberBionic Systematics partners in the program CyberBionic Business Sphere. Для партнеров CyberBionic Systematics по направлению CyberBionic Business Sphere действуют особые условия по сертификации и авторизации.
In June 2004, he announced that he would be releasing six records over six months: The Will to Death, Ataxia's Automatic Writing, DC EP, Inside of Emptiness, A Sphere in the Heart of Silence and Curtains. В июне 2004 года он объявил, что будет выпускать шесть записей в течение шести месяцев: The Will to Death, Automatic Writing, DC EP, Inside of Emptiness, A Sphere in the Heart of Silence и Curtains.
Sphere Rex plays ambient in this uncommon for today traditional vein, combining minimalism and "background"-style of electronic music a la Brian Eno and piano improvisations based on proto-ambient ideas of Erik Satie. Sphere Rex исполняет эмбиент именно в редком для сегодняшнего дня традиционном ключе, сочетая минимализм и "фоновость" электронной музыки а-ля Брайан Ино и фортепианные импровизации, базирующиеся на прото-эмбиент идеях Эрика Сати.
It was then republished in several collections entitled Conan the Freebooter (Lancer Books, 1968; Sphere, 1974; Prestige, 1977; Ace, 1981) and The Conan Chronicles Volume 1 (Sphere, 1989). Затем рассказ был опубликован в сборниках Conan the Freebooter (Lancer Books, 1968; Sphere, 1974; Prestige, 1977; Ace Books, 1981) и The Conan Chronicles том 1 (Sphere, 1989).
Больше примеров...
Уровне (примеров 190)
At the subregional level, the Guatemalan Army has developed confidence-building measures in the military sphere, in the context of the Conference of Central American Armed Forces. На субрегиональном уровне вооруженными силами Гватемалы разработаны меры укрепления доверия в военной области в контексте Центральноамериканской конференции по вопросам, касающимся вооруженных сил.
At the political level, the Executive takes the basic decisions of State, and in the legal sphere it is supreme among the other administrative bodies. Исполнительная власть осуществляет на политическом уровне государственную деятельность, в силу чего она на практике представляет собой основной инструмент государственного управления.
The Parties welcome the participation in cooperation of interested States of the region both at the inter-State level, and at the level of enterprises with various forms of ownership, and also in the sphere of joint activities to attract investment. Стороны приветствуют участие в сотрудничестве заинтересованных государств региона как на межгосударственном уровне, так и на уровне предприятий различных форм собственности, а также в сфере взаимного привлечения инвестиций.
The document is the first comprehensive material on human trafficking to have been adopted at governmental level and contains a report on the human trafficking situation in the Czech Republic and a list of measures that the government should implement in this sphere. Этот документ является первым всеобъемлющим материалом по торговле людьми, который будет принят на правительственном уровне и содержит доклад о ситуации с торговлей людьми в Чешской Республике, а также список мер, которые правительство должно осуществить в этой сфере.
In the multilateral sphere, Mexico continues to promote the commencement of substantive negotiations in the Conference on Disarmament, as well as with its New Agenda Coalition partners and in the context of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. Кроме того, на международном уровне Мексика во взаимодействии с другими членами «Коалиции за новую повестку дня» и в рамках Инициативы по нераспространению и международному разоружению по-прежнему принимает меры, направленные на содействие началу предметных переговоров на Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Плане (примеров 105)
In contrast to the situation we have just seen which prevails in the economic sphere, the past year has seen a tangible improvement and an increased interest in the field of upholding and respecting human rights. В отличие от сложившейся ситуации, как мы видим, в экономическом плане, прошедший год отмечен значительным улучшением и ростом интереса к вопросам соблюдения и уважения прав человека.
In the political and institutional sphere, the period under review was marked by difficulties on the part of member States in building consensual political systems and strengthening the rule of law. Рассматриваемый период был отмечен - в политическом и институциональном плане - имевшимися у государств - членов Комитета трудностями в плане создания на основе консенсуса политических систем и укрепления верховенства права.
In the international sphere, the Working Group considers the implementation of the Declaration on the Right to Development to be incumbent on the United Nations system and its related institutions and agencies. Рабочая группа считает, что в международном плане осуществление Декларации о праве на развитие должно быть возложено на систему Организации Объединенных Наций и на связанные с ней учреждения и органы.
With regard to technology transfer, diffusion and management, Lithuania believed that, in the short term, inventions and discoveries in the sphere of biotechnology would continue to create new development opportunities for the agricultural and food sectors. Что касается передачи и распространения технологий, а также управления ими, то Литва счи-тает, что в краткосрочном плане изобретения и откры-тия в области биотехнологии будут продолжать спо-собствовать созданию новых возможностей в сельском хозяйстве и пищевой промышленности.
While important changes had also taken place in the areas of education for women, especially in terms of their access to all levels of education, sexism persisted in the professional sphere. Несмотря на важные изменения, происшедшие в области образования для женщин, особенно в плане предоставления женщинам доступа ко всем уровням образования, в профессиональной сфере по-прежнему бытуют стереотипные представления о роли мужчин и женщин.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 621)
Mobilizing specific stakeholder groups or "actors of change" has led to a considerable increase in the political profile of disaster risk in the development sphere. ЗЗ. Мобилизация отдельных групп заинтересованных сторон, или «субъектов преобразований», способствовала существенному повышению политической значимости мер, призванных уменьшить опасность бедствий, в контексте деятельности в целях развития.
It shall make its views known, under the consultation procedure, on the preparation of legislation in the asylum, refugee and immigration sphere. В рамках процедуры консультаций она высказывает свое мнение по вопросам законодательной деятельности в связи с предоставлением убежища, беженцами и миграцией.
A set of additional indicators is proposed in five areas: maintenance of the public sphere; knowledge acquisition; a web-based platform for work and life; entrepreneurial development; and links between the local and global levels. Предлагается набор дополнительных показателей в пяти областях: обеспечение нормального состояния сферы публичных отношений; приобретение знаний; интернет-платформа для работы и жизни; развитие предпринимательской деятельности; а также связи между местным и глобальным уровнями.
Simply put, civil society is that sphere of action independent of the State, within the realm of private sector and civil organizations, capable of stimulating resistance to and change in undemocratic regimes. Проще говоря, гражданское общество - это не зависимая от государства сфера деятельности, объединяющая частный сектор и гражданские организации, которая способна служить катализатором сопротивления недемократическим режимам и их изменения.
(b) Government as a political system, and Religions and Religious institutions as spiritual institutions are separate and should not interfere in each other's sphere of activities; Ь) правительство как политическая система и религии и религиозные образования как духовные институты существуют отдельно друг от друга и не должны вмешиваться в сферы деятельности друг друга;
Больше примеров...
Отрасли (примеров 35)
Today the company staff is up to 400 highly qualified in this sphere persons. Сегодня на предприятии работает около 400 наилучших специалистов в этой отрасли.
The exhibiton has nearly 20-year history and gethers all leading companies in this sphere. Выставка имеет почти 20-ти летнюю историю развития и собирает практически всех лидеров отрасли.
In his eyes diversification of sales area and image of Moldovan wines and cognacs will help to constant development of this sphere and entry to the international market. По его мнению, диверсификация рынков сбыта, продвижение имиджа молдавских вин и коньяков поможет устойчивому развитию отрасли, выходу молдавских виноделов на международные рынки.
In the private sphere wages are set primarily in an employment contact or collective agreement, which is the culmination of collective bargaining at the level of a company or an entire economic branch. В частном секторе заработная плата устанавливается главным образом на основе трудового договора или коллективного соглашения, заключаемого по итогам коллективных переговоров на уровне предприятия или целой отрасли.
We are a consulting company in the oil and gas sector which not only takes the lead in this sphere, but is also aware of how important it is to invest in the development of this sector. Мы не только являемся ведущей компанией, специализирующей на консалтинге в нефтегазовом секторе, но и заботимся о развитии этой отрасли.
Больше примеров...