It is because ODC has very good prospects and its present successful activity is a sphere of interest not only for Bashkortostan. | Это связано с тем, что у ГОКа очень хорошие перспективы и его нынешняя успешная деятельность - это сфера заинтересованности не только Башкортостана. |
The scope of regulation of the Act is extensive and it covers all areas of life in society - politics, economy, social sphere and culture. | Сфера применения Закона очень широка и охватывает все аспекты жизни в обществе: политику, экономику, социальную сферу и культуру. |
In general terms, IDA's sphere of activity includes groups such as landless peasants, marginalized peasants, farm workers and some indigenous peoples. | В целом сфера деятельности ИСР охватывает такие группы, как безземельные крестьяне, маргинализированные крестьяне, сельскохозяйственные работники и некоторые группы коренных народов. |
Only a small number of projects reported, but stable or improving recovery rates were noted for most projects providing ART or TB treatment and 70 percent met Sphere standards. | При наличии отчетности лишь по небольшому числу проектов, были отмечены, тем не менее, стабильные или улучшающиеся показатели выздоровления по большинству проектов, обеспечивающих АРВ-терапию или лечение туберкулеза, при этом, 70 процентов проектов соответствуют стандартам проекта «Сфера». |
The Sphere Project: Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response, p. 6. | Проект «Сфера», Гуманитарная хартия и минимальные стандарты, применяемые при оказании помощи в случае стихийных бедствий, катастроф, конфликтов и чрезвычайных ситуаций), с. 6. |
Sustainability will most likely succeed through local application within the context of cooperating spheres of government, where each sphere has its own area of responsibility yet coordinates and cooperates with others. | Весьма вероятно, что устойчивое развитие может быть обеспечено путем осуществления мер на местном уровне в контексте взаимодействующих областей государственного управления, в рамках которого каждая область отвечает за свой собственный круг обязанностей, однако координирует свои действия и сотрудничает с другими областями. |
In the health sphere too we have doubled public investment in recent years, and we have succeeded in reducing infant morality. | В последние годы мы также удвоили объем государственных капиталовложений в область здравоохранения и добились успехов в снижении уровня младенческой смертности. |
This was an outcome of Latvia's own investment in the sphere of new communication and information technologies within the scope of the Latvian National Library's Gaismas tīkls (network of light) project, rated highly by the Foundation. | Это произошло благодаря вложениям в область новых коммуникаций и информационных технологий, осуществленным Латвией раннее в рамках проекта латвийских библиотек «Сеть света», высоко оцененного фондом. |
When the person represented in figure, places legs and raises hands, the center of a circle or the sphere generated by his body, is displaced in area navel. | Когда человек, изображенный на рисунке, расставляет ноги и приподнимает руки, центр круга или сферы, сформированной его телом, смещается в область пупка. |
While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. | Из вышесказанного со всей очевидностью вытекает, что любая категория государств может внести крупный и важный вклад в саму ядерную область, но и также четко указывается, что то, что происходит в ядерной сфере не может быть отделено от основополагающих политических реальностей. |
Viet Nam has embarked upon the path of reform and renewal in every sphere of its society's life. | Вьетнам вступил на путь реформ и обновления во всех сферах жизни общества. |
Accordingly, Belgian law explicitly punishes "discrimination" perpetrated in the political, economic, social or cultural area or any other sphere of social life (article 1). | Таким образом, Законодательство Бельгии впредь карает именно "акты дискриминации", совершаемые в политической, экономической, социальной или культурной сферах либо в любой иной области общественной жизни (статья 1). |
Mr. Madut (South Sudan) said that in South Sudan women were marginalized in the social and economic sphere and were therefore unable to contribute effectively to social, economic and political development. | Г-н Мадут (Южный Судан) говорит, что женщины Южного Судана ограничены в доступе к социальной и экономической жизни и поэтому не могут эффективно участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии. |
With regard to representation of women in the political sphere, draft legislation on that issue was currently before the Parliament, which at its most recent session had decided to impose a quota of 35 per cent of women on electoral lists. | Что касается представленности женщин в политической жизни, то законопроект по этому вопросу находится на рассмотрении в парламенте, который решил на своей последней сессии ввести 35-процентную квоту для женщин в избирательных списках. |
The acquisition of knowledge and skills for living continues to be the flagship sphere of activity for UNICEF in the MENA region and the method of support for educational innovation. | Обеспечение приобретения знаний и навыков, необходимых для жизни, по-прежнему является приоритетной сферой деятельности ЮНИСЕФ в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и способом поддержки нововведений в сфере образования. |
Take someone who has been blind from birth, right, and let him or her handle a sphere and a cube. | Возьмите человека, слепого от рождения, и дайте ему или ей подержать шар и куб. |
If the item (a glowing red sphere) is picked up, Axl will transform into a copy of the enemy he destroyed, with all of its features (speed, weapon, etc.). | Если пункт (светящийся красный шар) подобран, Аксель превратится в копию врага, он уничтожается, со всеми его особенностями (скорость, оружия и т. д.). |
Did you know that the earth is not round? It's flattened at the edges not a perfect sphere. | А ты знал, что земля это не шар, а сплюснутый элипсоид вращения? |
It was found that Callisto responds to Jupiter's varying background magnetic field like a perfectly conducting sphere; that is, the field cannot penetrate inside Callisto, suggesting a layer of highly conductive fluid within it with a thickness of at least 10 km. | Было обнаружено, что Каллисто взаимодействует с магнитным полем Юпитера как хорошо проводящий шар: поле не может проникнуть в недра спутника, что указывает на наличие сплошного слоя из электропроводящей жидкости толщиной не менее 10 км. |
A sphere in motion tumbles along, picking up mass? | Движущийся шар вращается, собирая на все на себя? |
Discriminatory and stigmatizing practices frequently occur in the private sphere. | Проявления дискриминации и стигматизации часто наблюдаются в частном секторе. |
Considering the current absence of any internationally recognized standards or direction for countries wishing to adopt effective new forms, such a legal framework would significantly contribute to the formalization of thousands of enterprises that would otherwise remain in the informal sphere. | Ввиду отсутствия в настоящее время каких-либо международно признанных стандартов или указаний для стран, желающих внедрить эффективные новые формы, создание такой правовой базы стало бы существенным вкладом в содействие официальному оформлению тысяч предприятий, которые в противном случае остались бы в неформальном секторе. |
In many parts of the world, women are constrained by physical distances, poor transport infrastructure, concerns for physical safety, and cultural norms that limit women's mobility or discourage women from entering the public sphere. | Во многих частях мира возможности женщин ограничиваются из-за больших расстояний, плохой транспортной инфраструктуры, отсутствия физической безопасности и наличия культурных норм, уменьшающих степень мобильности женщин или дестимулирующих женщин к деятельности в публичном секторе. |
The Committee suggests that the Government extend the function of the office of the ombudsperson to allow it to address complaints about gender discrimination in the private sphere and the private sector. | Члены Комитета рекомендовали также, чтобы правительство расширило функции управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло рассматривать жалобы, касающиеся дискриминации по признаку пола в частной жизни и частном секторе. |
The contribution of governmental action in the public health sphere to reduce the incidence of communicable and parasitic high-killer diseases needs special mention here. | Специального рассмотрения здесь требуют правительственные меры, осуществленные в секторе государственного здравоохранения в целях снижения распространения опасных для жизни инфекционных и паразитарных заболеваний. |
The preparation of Part two: Biennial programme plan, has involved not only the participation of all departments but also the review by relevant specialized intergovernmental bodies of those programmes falling within their sphere of competence. | Процесс подготовки части второй («Двухгодичный план по программам») включал не только участие в нем всех департаментов, но и проведение соответствующими специализированными межправительственными органами обзора тех программ, которые входят в сферу их компетенции. |
During the years since its establishment, the AALCC has endeavoured to make its modest contribution to the attainment of the objectives and goals relevant to its sphere of competence. | За годы, прошедшие с момента его учреждения, ААКПК стремился внести свой посильный вклад в дело достижения целей и задач, входящих в сферу его компетенции. |
Participates in managing the tenders facilitating gender equality and belonging to the sphere of activities of the ministry in the field of equal opportunities | участвует в проведении тендеров в тех областях деятельности, которые входят в сферу компетенции министерства в плане обеспечения равных возможностей, с тем чтобы содействовать утверждению гендерного равенства; |
This has been a consistent policy of the Party and the Government, and the Lao Front for Nation Building (FLEN) has been entrusted with its realization; other mass organizations have been entrusted with tasks that fall within their sphere of responsibility. | Все это является постоянной политикой партии и правительства, осуществление которой возложено на Фронт национального строительства Лаоса (ФНСЛ) во взаимодействии с другими массовыми организациями при выполнении задач, входящих в сферу компетенции каждой из них. |
SPHERE OF COMPETENCE OF ENTITIES RELATED TO INTERNATIONAL HUMANITARIAN ASSISTANCE AT DISASTER MANAGEMENT STAGES Abbreviations | СФЕРА КОМПЕТЕНЦИИ ОРГАНОВ, ЗАНИМАЮЩИХСЯ ОКАЗАНИЕМ МЕЖДУНАРОДНОЙ ГУМАНИТАРНОЙ ПОМОЩИ НА РАЗЛИЧНЫХ |
The state of the public sphere is not sound the world over. | Не во всех странах мира положение в сфере публичных отношений можно считать нормальным. |
In the sphere of international relations, the 1988 Constitution establishes that the norms governing human rights should prevail. | В сфере международных отношений Конституция 1988 года устанавливает, что нормы, регулирующие осуществление прав человека, должны превалировать. |
But in any event the arrangement must transcend the sphere of bilateral relations of the States parties. | В любом случае такие соглашения должны выходить за рамки двусторонних отношений между государствами-участниками. |
We support the idea of the establishment within the Commonwealth of a legal area oriented towards international standards in the field of inter-State relations and in the sphere of mutual relations between the State and citizens. | Мы поддерживаем идею формирования в СНГ правового пространства, ориентированного на международные стандарты в области межгосударственных отношений и в сфере взаимоотношений государства и гражданина. |
The Commission's focus on the review of national information and communication strategies, the development of partnership in the sphere of science and technology, national capacity-building and strengthening the information network in the sphere of international scientific cooperation had been extremely useful. | Уделение Комиссией основного внимания обзору национальных стратегий в области информации и коммуникации, развитию партнерских отношений в области науки и техники, созданию национального потенциала и укреплению информационных сетей в сфере международного научного сотрудничества было исключительно полезным. |
In the economic sphere, the new Government had adopted a five-year programme of development centred on agricultural development. | Что касается экономического аспекта, то новое правительство утвердило пятилетнюю программу развития с упором на развитие сельского хозяйства. |
In the political sphere, the period under review was marked by the preparation and organization of various elections in certain countries in the subregion. | Что касается политической ситуации, то рассматриваемый период был отмечен подготовкой и организацией различных выборов в ряде стран субрегиона. |
In the legal and correctional sphere, the crime rate has risen, from 1.22 offences per 1,000 inhabitants in 2010 to 1.39 in 2011. | Что касается судебной и пенитенциарной сферы, то уровень преступности увеличился с 1,22 преступления на 1000 жителей в 2010 году до 1,39 преступления в 2011 году. |
With regards to the political sphere there are 4 women in the cabinet out of 22, 6 women in the Majlis (Parliament) out of 50 and 11 women in the Special Majlis (Constitutional Assembly) out of 113. | Что касается политической сферы, то женщины представлены в кабинете министров (4 министра из 22), меджлисе (парламент) (6 человек из 50) и специальном меджлисе (Конституционная ассамблея) (11 человек из 113). |
In the area of human rights, the Global Compact asks the private sector to support and respect the protection of internationally proclaimed human rights within its sphere of influence; and to ascertain that it is not implicitly allowing human rights abuses. | Что касается прав человека, то в глобальном договоре частному сектору предлагается соблюдать международно признанные права человека в сфере своей компетенции и обеспечивать этим правам защиту и поддержку; и принимать меры к тому, чтобы не допускать даже непреднамеренных нарушений прав человека. |
We are prepared to give constructive consideration to proposals about what else the United Nations might do in that sphere. | Мы готовы конструктивно рассмотреть предложения о том, что наша Организация могла бы дополнительно сделать в этом направлении. |
Brazil believed that the draft comprehensive convention on international terrorism prepared by the delegation of India was a solid basis for work in that sphere. | Бразилия считает, что проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, представленный Индией, является хорошей основой для работы в этом направлении. |
We welcome the contribution made by the General Assembly to solving this problem, as well as the great deal of work that has been done in this sphere by UNESCO, in particular through the Intergovernmental Committee. | Мы приветствуем вклад, который вносит Генеральная Ассамблея в решение рассматриваемой проблемы, а также большую работу, проводимую в этом направлении в рамках ЮНЕСКО, в частности упомянутым Межправительственным комитетом. |
We would like to see that range of problems among the top priorities of the activities of the United Nations Children's Fund. Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. | Мы хотели бы видеть эту проблематику в числе основных приоритетов деятельности ЮНИСЕФ. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении. |
The efforts of the High Commissioner for Human Rights to strengthen regional cooperation in that sphere were therefore to be welcomed. | Она с удовлетворением отмечает значительные усилия, предпринятые в этом направлении Верховным комиссаром по правам человека, в частности по укреплению сотрудничества на региональном уровне. |
The advancement of women, improving child and maternal health and the alleviation of poverty are among the Principality's priorities on the international sphere. | Расширение возможностей и прав женщин, совершенствование охраны здоровья матери и ребенка, а также сокращение масштабов нищеты входят в число приоритетов нашего Княжества на международной арене. |
As we observe the fifty-fifth anniversary of the proclamation of the Universal Declaration, we bear a collective responsibility to uphold its hard-earned stature in the international sphere. | Отмечая пятьдесят пятую годовщину провозглашения Всеобщей декларации прав человека, мы несем коллективную ответственность за поддержание ее с трудом завоеванного статуса на международной арене. |
The Korean question has once again become a source of anxiety and perhaps a source of danger in the international political sphere. | Корейский вопрос вновь стал источником тревоги и, возможно, источником опасности на международной политической арене. |
We welcome the progress made in the peace process, in the military sphere and in the political dialogue. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в мирном процессе, в военной сфере и на политической арене. |
The risks and heightened vulnerability of violence against women in the transnational arena were highlighted by the former Special Rapporteur who referred to this fourth sphere as a "continuum of life experience across conventional state boundaries". | О рисках насилия в отношении женщин и повышенной степени уязвимости перед ним на транснациональной арене говорил бывший Специальный докладчик, который отозвался об этой четвертой сфере как обо всем «спектре жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государствами границ. |
Sphere released their third single "It Raises the Wind/Brave my heart" on November 25, 2009. | Группа Sphere выпустила свой третий сингл It Raises the Wind/Brave my heart 25 ноября 2009 года. |
Azure Sphere is a Linux-based operating system created by Microsoft for Internet of Things applications. | Azure Sphere - операционная система на базе ядра Linux, созданная Microsoft для IoT-приложений. |
In this game, the player takes control of an Inner Sphere mercenary squad, with control over finances and free choice of missions. | В этой игре главный герой управляет отрядом наемников Inner Sphere (Внутренней Сферы), контролирует финансы отряда и выбирает боевые задачи. |
NSE: Net Sphere Engineer - A sequel to Blame!, about the Net Sphere. | NSE: Net Sphere Engineer - Продолжение Blame! о Сетевой Сфере, выпущена в 2004 году. |
The surface of the sphere is called the "sphere wall" and separates the void of "wildspace" (within the sphere) from the "phlogiston" (that surrounds and flows outside the sphere). | Поверхность сферы называется «стеной сферы» («sphere wall») и отделяет «дикий космос» («wildspace») внутри сферы от флогистона, заполняющего всё остальное пространство. |
Gender is regarded as a cross-cutting issue linked to development issues in the human rights sphere and beyond. | Вопросы, касающиеся гендерной проблематики, чаще обсуждаются на международном уровне и, как представляется, все активнее находят отражение в многосторонней экономической повестке дня. |
UNDAF stated that women, particularly peri-urban and rural women, played a limited role in the political sphere, where they were underrepresented especially at the grass-roots level. | РПООНПР указала, что женщины, особенно живущие к пригородных и сельских районах, играют ограниченную роль в политической жизни, в которой они мало представлены, особенно на местном уровне. |
My delegation will comment on the state of reforms on the intergovernmental level, a matter the Secretary-General barely touches upon, since these reforms are outside his sphere of responsibility. | Моя делегация прокомментирует состояние реформы на межправительственном уровне - Генеральный секретарь едва коснулся этого вопроса, поскольку эти реформы находятся вне сферы его ответственности. |
My country, as always, is ready to share its experiences in this sphere and to participate actively in any effort of the international community to promote compliance with the commitments entered into during the Copenhagen Summit. | Моя страна, как всегда, готова поделиться своим опытом в этой области и принять активное участие в любых усилиях международного сообщества по содействию выполнению обязательств, взятых в ходе Копенгагенской встречи на высшем уровне. |
He was among those who feared that uncontrolled globalization and the promotion of new and liberal economic policies would undermine achievements made in the sphere of basic human rights thus far, not in terms of international cooperation but at national level. | Он относится к числу тех, которые опасаются, что бесконтрольная глобализация и поощрение новых и либеральных экономических видов политики может подрывать те достижения, которые были достигнуты в сфере основных прав человека на данный момент, не в смысле международного сотрудничества, а на национальном уровне. |
In the economic sphere, the policies carried out for years, in conjunction with more recent phenomena beyond government control, such as the loss of markets and worsening of the terms of trade, had plunged the country into paralysis and chaos. | В экономическом плане проводимая на протяжении многих лет политика в сочетании с относительно недавними явлениями, выходящими из-под контроля правительства, такими, как потеря рынков и ухудшение условий торговли, повергла страну в состояние застоя и хаоса. |
In conclusion, as I mentioned earlier, the positive developments that have occurred over the past few months in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation provide a solid platform, from which delegations must renew their commitments to advancing the work of the Committee. | В заключение я хочу повторить сказанное раньше, а именно, что позитивные события, которые произошли на протяжении последних нескольких месяцев в области ядерного разоружения и нераспространения, обеспечивают прочную платформу, на основе которой делегации должны подтвердить свои обязательства в плане содействия продвижению вперед работы Комитета. |
As a matter of drafting, the view was expressed that paragraph 46 might need to be modified to parallel the wording of paragraph 45 with respect to the limitation of the sphere of application of the Model Law to "commercial law". | В редакционном плане было высказано мнение, что пункт 46 необходимо сформулировать по аналогии с пунктом 45 в отношении ограничения сферы применения Типового закона "торговым правом". |
And the most problematic issue in the sphere of impartiality became the fact that representatives of opposition were not included in electoral commissions, Leo Platvoet says, RFE RL reports. | А самой проблемной задачей в плане беспристрастности выборов стало то, что в состав руководства избирательных комиссий не вошли представители оппозиции», - говорится в докладе Лео Платвоета, сообщает радиостанция «Свобода». |
The advances in incorporating gender into the process of regularization are revealed in two ways: in the legal sphere and in the increase in women's access to ownership. | Прогресс с точки зрения учета гендерного фактора в процессе упорядочения прав собственности на землю проявляется двояко: в правовом плане и как расширение доступа женщин к собственности на землю. |
They recommended that the sphere of activities and mandate of ECOMOG should be broadened to include Guinea-Bissau. | Они рекомендовали расширить район деятельности ЭКОМОГ и их мандата, с тем чтобы он охватывал Гвинею-Бисау. |
Such organizations fostered women's entrepreneurial initiative, for example in the sphere of private farming, and taught them about working from home, retraining opportunities, and getting involved in charity work. | Такие организации поддерживают предпринимательскую инициативу женщин, например, в сфере частного фермерства, знакомят их с возможностями надомного труда, переподготовки и участия в благотворительной деятельности. |
Article 1 of the Model Law, however, was sufficiently explicit in that regard and doubtless covered the possibility of extending the sphere of application beyond strictly commercial activities. | Вместе с тем в статье 1 Типового закона содержатся вполне четкие положения на этот счет и несомненно предусмотрена возможность расширения сферы применения документа и ее выхода за рамки чисто коммерческой деятельности. |
(b) Subject to any term or condition not appearing in the undertaking, or to any future, uncertain act or event except presentation of documents or another such act or event within a guarantor/issuer's sphere of operations. | Ь) не определяется каким-либо условием, не указанным в обязательстве, или каким-либо будущим неопределенным действием или событием, за исключением представления документов или иного подобного действия или события в рамках сферы деятельности гаранта/эмитента. |
Sphere of influence remains a useful metaphor for companies in thinking about their human rights impacts beyond the workplace and in identifying opportunities to support human rights, which is what the Global Compact seeks to achieve. | Сфера влияния остается полезной метафорой, если размышлять о последствиях деятельности компаний для прав человека за пределами рабочего места, а также определять условия оказания поддержки правам человека, к достижению чего стремится Глобальный договор. |
Today the company staff is up to 400 highly qualified in this sphere persons. | Сегодня на предприятии работает около 400 наилучших специалистов в этой отрасли. |
The IAEA's assistance in establishing a process for creating national nuclear power systems is making an important contribution to strengthening nuclear safety in the energy sphere and promoting the adoption of atomic energy technology for peaceful purposes. | Помощь со стороны МАГАТЭ в организации процесса создания национальной атомной энергетики вносит важный вклад в укрепление ядерной безопасности атомно-энергетической отрасли, способствует внедрению мирных ядерных энергетических технологий. |
The exhibiton has nearly 20-year history and gethers all leading companies in this sphere. | Выставка имеет почти 20-ти летнюю историю развития и собирает практически всех лидеров отрасли. |
This year The Eastern European Telecommunication and IT EETS Conference will became a real decoration of exhibition. The conference will be dedicated to the matters of Eastern European telecoms sphere and IT-market current state and development prospects, issues of Ukrainian and world markets co-operation. | Настоящим украшением выставки в этом году станет Восточноевропейская конференция телекоммуникаций и информационных технологий ЕЕТС, посвященная вопросам текущего состояния и перспективам развития восточноевропейской телекоммуникационной отрасли, рынка информационных технологий, проблемам взаимодействия украинского и мирового рынков. |
Colliers International is recognized as a leader of this sector providing a range of services to retailers and developers in the real estate sphere. | Colliers International известен как лидер отрасли, который предоставляет широкий спектр услуг в сфере недвижимости представителям розничной торговли и девелоперам. |