Английский - русский
Перевод слова Sphere

Перевод sphere с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сфера (примеров 414)
Construction is not just a sphere of business for us; it is our lifestyle and way of thinking. Строительство для нас - это не просто сфера деятельности, это стиль жизни и образ мышления.
Increasing cooperation in areas of information exchange and intelligence sharing is another sphere where mutual efforts should bring fruitful results. Расширение сотрудничества в области обмена информацией и разведывательными данными - это еще одна сфера, где взаимные усилия должны дать плодотворные результаты.
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe. в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
The beryllium sphere, of course. Это наш генераторный зал, а там бериллиевая сфера.
A metal sphere spun round, steam-generated, at 1500 rpm, making it the fastest rotating object in the world. Металлическая сфера вращалась под действием пара со скоростью 1500 об/мин, делая этот объект самым быстрым в мире.
Больше примеров...
Область (примеров 53)
Sustainability will most likely succeed through local application within the context of cooperating spheres of government, where each sphere has its own area of responsibility yet coordinates and cooperates with others. Весьма вероятно, что устойчивое развитие может быть обеспечено путем осуществления мер на местном уровне в контексте взаимодействующих областей государственного управления, в рамках которого каждая область отвечает за свой собственный круг обязанностей, однако координирует свои действия и сотрудничает с другими областями.
More precisely, if the parties find a common language, the case passes smoothly into the sphere of trade in licences, i.e. the violator becomes a licensee. Точнее, если стороны находят общий язык, то дело плавно переходит в область лицензионной торговли, т.е.
The other two cover the equatorial region of the celestial sphere, from the declination of 30º south to 30º north. Остальные два покрывают экваториальную область небесной сферы, от склонения 30º на юге до 30º северной широты.
The representation of women in the political sphere remains low mainly due to Korea's traditional and patriarchal perception based on Confucianism, which considers the domains of politics and civil service as being suitable for only men. Представленность женщин в политической сфере остается низкой прежде всего в силу традиционного и патриархального менталитета корейцев, основанного на конфуцианстве, согласно которому область политики и гражданской службы считается прерогативой только мужчин.
The breath - is lifted by sharp movement of hands upwards both spheres, holding in hands smaller sphere, from area navel in area hardly the beginnings of a breath are lower. Вдох - резким движением рук поднимаем вверх обе сферы, держа в руках меньшую сферу, от области пупка в область чуть ниже начала грудины.
Больше примеров...
Жизни (примеров 397)
The sphere will be kept in place within the volume by airflow. Все дело, конечно же в поиске жизни.
This means that the State has focused on promoting decent living conditions for the population, primarily in the health sphere. Это означает, что государством было взято под особый контроль создание достойных условий жизни для людей, и в первую очередь это касается их здоровья.
This implicit suggestion thus distorts the issue of women as autonomous individuals deserving respect and renders regard for the rights of women contingent on their status in the private sphere, which further reinforces the public-private dichotomy. Таким образом, такая подразумеваемая точка зрения нарушает представление о женщинах в качестве самостоятельных субъектов, заслуживающих уважения, и предполагает учет прав женщин в зависимости от их положения в личной жизни, что еще больше усиливает публичную/частную дихотомию.
Part three deals with rights in the public sphere and as part of a group - a person's right to respect and dignity, to privacy, to enjoy a good reputation, and to avoid being humiliated. Третья часть касается обеспечения в публичной сфере и в составе группы таких прав, как право человека на уважение и достоинство, на неприкосновенность частной жизни, на поддержание доброй репутации и на свободу от унижения.
(b) Extend the principle of equality to the private sphere of family and marriage relations in accordance with article 2 (e) with a view to achieving de facto and de jure equality between women and men in all spheres. Ь) включить принцип равенства в частную сферу семейных и супружеских отношений в соответствии со статьей 2 е) с целью обеспечения фактического и юридического равенства женщин и мужчин во всех сферах жизни.
Больше примеров...
Шар (примеров 42)
Yes, because the earth is a sphere. Да, потому что Земля - шар.
And in proportion, what would the size of the sphere and the length, and what would the taper be to the Earth? И то же касается пропорции, какой размер должен иметь шар и какую длину, и каким конусом должна предстать Земля?
The moon is a sphere with a candle inside, Месяц - серебряный шар со свечою внчтри,
When an integrating sphere is used in the receiver, the interior surface of the sphere shall be coated with a matt spectrally non-selective white coating. Если приемное устройство включает шар Ульбрихта, то внутренняя поверхность шара должна быть покрыта слоем матовой белой и неизбирательной краски.
So if you take a sphere and look at the volume of the sphere, it's actually four-thirds of some particular cylinder. Если взять шар и рассчитать его объём, он будет равен 4/3 объёма определённого цилиндра.
Больше примеров...
Секторе (примеров 71)
Temporary special measures were also called for in the public sphere, because, even though women were more successful than men in the examinations for entry into the civil service, it did not necessarily mean that they occupied decision-making positions. Временные специальные меры необходимы и в государственном секторе, поскольку несмотря на то, что женщины успешнее мужчин сдают экзамены для поступления на гражданскую службу, это вовсе не означает, что они замещают руководящие должности.
In the private sphere wages are set primarily in an employment contact or collective agreement, which is the culmination of collective bargaining at the level of a company or an entire economic branch. В частном секторе заработная плата устанавливается главным образом на основе трудового договора или коллективного соглашения, заключаемого по итогам коллективных переговоров на уровне предприятия или целой отрасли.
Implementation of the standard of the CEDAW Convention at the domestic/private sphere is still a challenge to be addressed. Претворение в жизнь стандартов Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в бытовой сфере и в частном секторе остается проблемой, которую предстоит решать.
The contribution of governmental action in the public health sphere to reduce the incidence of communicable and parasitic high-killer diseases needs special mention here. Специального рассмотрения здесь требуют правительственные меры, осуществленные в секторе государственного здравоохранения в целях снижения распространения опасных для жизни инфекционных и паразитарных заболеваний.
Nevertheless, she noted that, although women were increasingly integrated and accepted in the public sphere, women's equality within the private sphere remained a problem. Тем не менее она отметила, что, хотя женщины все шире вовлекаются в работу в государственной сфере и признаются в ней в таком качестве, проблема обеспечения равноправия женщин в частном секторе по-прежнему сохраняется.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 202)
It becomes increasingly necessary to define clearly the sphere of competence of the Security Council vis-à-vis that of the General Assembly. Становится все более очевидной необходимость четко определить сферу компетенции Совета Безопасности в сопоставлении со сферой ведения Генеральной Ассамблеи.
Both offices have a decisive role to play in the strategy described above, each in its own sphere. Фактически, этим двум органам надлежит сыграть решающую роль в осуществлении указанной стратегии в своей соответствующей сфере компетенции.
Also, in reviewing reports, committees often find that progress in human rights areas outside their particular sphere is required in order to address their own concerns. Кроме того, при рассмотрении докладов комитеты часто приходят к выводу, что для решения проблем, вызывающих беспокойство у них, необходимо обеспечить прогресс в тех областях, которые выходят за пределы сферы их компетенции.
Although this issue does not, strictly speaking, fall within the Committee's sphere of competence, it is closely linked to its function. Хотя этот вопрос конкретно не относится к сфере компетенции Комитета, он тесно связан с его функциями.
Governments are aware of the limits of their mandate and sphere of competence in this area, but experience shows how necessary it is to face today's challenges in the field of social development in a spirit of compassion, responsibility and courage. Правительства знают о лимитах своих мандатов и сферы компетенции в этой области, но опыт показывает, как необходимо взяться за решение задач сегодняшнего дня в области социального развития в духе сострадания, ответственности и мужества.
Больше примеров...
Отношений (примеров 139)
The existence of criminal groups formed on the basis of nationality is a problem that needs to be considered in the sphere of inter-nationality relations. Следует отметить существование такой проблемы в сфере межнациональных отношений, как существование преступных группировок, сформированных по национальному признаку.
Another index could be the extent to which social considerations have become significant policy inputs in the sphere of inter-State economic relations, bilateral or multilateral. Другим показателем может служить то, насколько социальные соображения влияют на политику в области межгосударственных экономических отношений, как двусторонних, так и многосторонних.
It covers those who are excluded from society, whether in the sphere of work, education, health-care, housing or social relations. Оно также характерно для лиц, отчужденных от общества как в плане работы, образования, здравоохранения и жилья, так и в плане социальных отношений.
In the civil sphere of education, Mexico's position in favour of disarmament is taught as part of the national curriculum, particularly in connection with the history of the country's international relations. что касается образования в гражданской сфере, то в рамках учебных программ национальной системы образования распространяется информация о позиции Мексики в поддержку разоружения, особенно в части истории международных отношений нашей страны.
Under article 2, the prohibition of discrimination in the labour sphere, and the need to ensure equality of opportunity among workers without any discrimination, are set forth as fundamental principles of the "juridical regulation of labour relations and other relations directly linked to them". Так, запрещение дискриминации в сфере труда, а также обеспечение равенства возможностей работников без всякой дискриминации в соответствии со статьей 2 выделены в качестве основных принципов "правового регулирования трудовых отношений и иных непосредственно связанных с ними отношений".
Больше примеров...
Касается (примеров 213)
With respect to subscriber information, in some countries there may already be existing regulations in the sphere of telephony. Что касается данных о подписчиках, то в некоторых странах, возможно, уже существуют нормы на этот счет в области телефонной связи.
In the sphere of international trade policy, a free trade policy had been established and EURASEC was now working on creating a customs union. Что касается политики в области международной торговли, то государства - члены ЕврАзЭС проводят политику свободной торговли и в настоящее время работают над созданием таможенного союза.
In the sphere of long-term national strategies, priority had been given to the development of rural areas, and the population had been encouraged to reside in those areas and work on projects aimed at ending migration towards the cities. Что касается национальных долгосрочных стратегий, то в них первоочередное внимание уделяется развитию сельских районов и улучшению положения сельского населения, с тем чтобы приостановить миграцию сельского населения в города.
In the sphere of international police cooperation, International Police Cooperation Department of the Police Presidium, which was formed in 1999 and is subordinate to the Deputy Police President for Coordination and Conceptual Proceedings, plays an important role. Что касается международного сотрудничества между органами полиции, то важную роль в этой области играет Департамент по вопросам международного сотрудничества между органами полиции полицейского президиума, который был создан в 1999 году и подчиняется заместителю комиссара полиции по вопросам координации и концептуальным подходам.
In our view, State action in this sphere must be paralleled with a social contract defining the rights and duties of citizens - whether or not they are directly affected by HIV/AIDS, because this is an evil that indiscriminately affects society as a whole. Мы считаем, что действия государства в этой сфере должны сопровождаться заключением своего рода общественного договора, определяющего права и обязанности каждого гражданина вне зависимости от того, касается ли непосредственно его ВИЧ/СПИД, поскольку это зло наносит ущерб всему обществу и всем его членам без исключения.
Больше примеров...
Направлении (примеров 58)
Brazil believed that the draft comprehensive convention on international terrorism prepared by the delegation of India was a solid basis for work in that sphere. Бразилия считает, что проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, представленный Индией, является хорошей основой для работы в этом направлении.
Consequently they had enhanced cooperation with their foreign colleagues, and the Russian Federation unreservedly supported the measures taken in that sphere by the United Nations. Поэтому российские правоохранительные органы стремятся к укреплению взаимодействия со своими зарубежными партнерами, и Россия активно поддерживает шаги, предпринимаемые в этом направлении ООН.
A few weeks ago, at the close of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, consensus was reached on a final document that, although reflecting agreement, was not a significant advance in that sphere. Несколько недель назад Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия завершилась принятием на основе консенсуса заключительного документа, который, хотя и отражал достижение договоренности, не стал заметным успехом в данном направлении.
In keeping with United Nations priorities in the sphere of criminal jurisdiction and treatment of offenders, Ukraine is anxious to improve its penitentiary system and is taking concrete steps to that end. Следуя приоритетам ООН в области уголовного правосудия и обращения с правонарушителями, Украина стремится к совершенствованию своей пенитенциарной системы, предпринимает конкретные шаги в этом направлении.
With regard to the control and limitation of documentation, pressure had been exerted on the General Assembly at its forty-ninth session to rule on a matter that lay outside its sphere of competence without even consulting the bodies concerned. Что касается контроля и ограничения объема документации, то на Генеральную Ассамблею на ее сорок девятой сессии было оказано давление в направлении принятия решения по вопросу, не входящему в ее сферу компетенции, в отсутствие каких-либо консультаций с соответствующими органами.
Больше примеров...
Арене (примеров 20)
As regards representation of the Government in the political sphere, the following should be noted: В отношении представленности правительства Мадагаскара на политической арене можно привести следующие примеры:
It may be concluded from these examples of the practice, which reflects just one part of States' acts, that the concept of protest is of enormous importance in the international sphere: it takes numerous forms and is used in the most varied situations. Из этих примеров практики, которые просто отражают одну из сфер деятельности государств, вытекает, что протест играет огромную роль на международной арене: его формы многочисленны и соответствуют самым разнообразным ситуациям.
In the international sphere, Venezuela has defended the view that public policies of a social nature should include a human focus and should place the emphasis on equality and non-discrimination. На международной арене Венесуэла выступает за то, чтобы государственная социальная политика была ориентирована на интересы человека и подчеркивала равенство между людьми и недопустимость дискриминации.
This is a sphere in which the United Nations system must be much more active than hitherto or run the risk of being sidelined by the new and powerful non-State actors in international life. Именно в этой области система учреждений Организации Объединенных Наций должна играть более активную роль, чем она это делала ранее, в противном же случае есть риск, что ей придется уступить первенство на международной арене новым сильным негосударственным действующим лицам.
The risks and heightened vulnerability of violence against women in the transnational arena were highlighted by the former Special Rapporteur who referred to this fourth sphere as a "continuum of life experience across conventional state boundaries". О рисках насилия в отношении женщин и повышенной степени уязвимости перед ним на транснациональной арене говорил бывший Специальный докладчик, который отозвался об этой четвертой сфере как обо всем «спектре жизненного опыта, приобретаемого за пределами установленных государствами границ.
Больше примеров...
Sphere (примеров 32)
The game takes place nearly 400 years after the last Blue Sphere, in 772 SD. События игры разворачиваются через 404 года после Blue Sphere, в 772 SD.
The opening theme is "REALOVE:REALIFE" by female Japanese pop group Sphere, while the ending theme is "Everyday Sunshine Line!" by Natsuko Aso. Открывающая тема «REALOVE:REALIFE» исполнена японской поп-группой Sphere, а закрывающая «Everyday Sunshine Line!» - Нацуко Асо.
The opening theme is "Super Noisy Nova" by Sphere, and the ending theme is "Hoshikuzu no Surround" (星屑のサラウンド, Hoshikuzu no Saraundo) by CooRie. Открытие к аниме Super Noisy Nova исполняет: Sphere, а концовку "Hoshikuzu no Surround" (яп.
MSF joined the SCHRin July 1997 and was a sponsor of the Sphere Project from the beginning, paying their assessed contributions for both Phases 1 and 2. Уокер и Пардин ошибочно указывают, что MSF присоединился к SCHR и проекту «Сфера» на полпути, но MSF присоединился SCHR в июле 1997 года и был спонсором Sphere Project с самого начала, отдавая свои взносы для обеих фаз 1 и 2.
Blue Sphere adapts the Star Ocean series to hand-helds altering several aspects in the process, including interactive item creation, auto private actions, 2D side scrolling battles, Field Actions, and the removal of random battles. Blue Sphere была разработана для портативной приставки и поэтому получила ряд изменений в игровом процессе, включая интерактивное создание предметов, автоматические личные действия, двухмерные битвы, случайные сражения были убраны.
Больше примеров...
Уровне (примеров 190)
The national entity responsible for equality issues in the local sphere is the National Commission for the Promotion of Equality. Национальным органом, ответственным за вопросы гендерного равенства на местном уровне, является Национальная комиссия по поощрению равенства.
For that reason, we are concerned by the lack of progress in the sphere of disarmament at the multilateral level. По этой причине мы выражаем обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса в области разоружения на международном уровне.
However effective UNDP programmes have been within a narrow sphere of activity or territorial level, they may have greater benefits if they facilitate reform at a higher level of national importance. Какими бы эффективными ни были программы ПРООН в какой-то узкой сфере деятельности или на более низком территориальном уровне, они могли бы быть еще более результативными, если бы способствовали проведению реформ на более высоком уровне, имеющем важное национальное значение.
Central among the many actions taken in the social sphere in Brazil is the recent creation of the Solidarity Community Programme, which seeks to coordinate efforts in the governmental area for the eradication of absolute poverty in collaboration with civil society. Центральное место в деятельности Бразилии в социальной сфере занимает недавно разработанная Программа общинной солидарности, целью которой является координация усилий на правительственном уровне по искоренению абсолютной нищеты в сотрудничестве с гражданским обществом.
Although that comprehensive vision may remain as a guiding force for policy-making in the social development sphere, it is nonetheless clear that in the years since the Summit the concept of social development has gradually become less comprehensive. Хотя подобное всеобъемлющее видение может и впредь оставаться одним из основополагающих ориентиров при формировании политики в сфере социального развития, тем не менее, очевидно, что за годы, прошедшие после Всемирной встречи на высшем уровне, концепция социального развития постепенно стала менее всеохватной по своему характеру.
Больше примеров...
Плане (примеров 105)
We would like to emphasize the important mission that the Representative of the Secretary-General is carrying out in the political sphere. Мы хотели бы подчеркнуть важную миссию, которую выполняет Представитель Генерального секретаря в политическом плане.
In the socio-economic sphere, the Committee appealed to bilateral and multilateral donors and international financial institutions to pay special attention to the economic and financial situation of the Central African Republic and to provide it with the necessary support. В социально-экономическом плане Комитет призвал двусторонних и многосторонних доноров и международные финансовые учреждения уделять особое внимание экономическому и финансовому положению Центральноафриканской Республики и предоставлять ей необходимую помощь.
Hence, actions in the cultural sphere facilitate cultural interaction and understanding and can help design new cultural landscapes, encompassing and reflective of the plurality of culturally diverse perspectives. Поэтому и шаги, предпринимаемые в культурной сфере, содействуют культурному взаимодействию и взаимопониманию и могут оказать помощь в формировании новых культурных сред, охватывающих и отражающих все множество различных в культурном плане взглядов.
Women's opinion is important, whether within the family or in the public sphere. However, for many reasons, women continue to have little opportunity to take part or to achieve decision-making positions. И в семье, и в обществе мнение женщин имеет важное значение; тем не менее, вследствие множества факторов женщины располагают весьма ограниченными возможностями в плане участия в принятии решений и назначения на руководящие должности.
Many States had been forced to cut costs, including in the social sphere, which raised concerns about the possible deterioration of development indicators and other negative consequences in the long term. Многие государства были вынуждены сократить расходы, в том числе в социальной сфере, что вызывает обеспокоенность по поводу возможного ухудшения показателей развития и других негативных последствий в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 621)
The rights and the sphere of activity of children's associations and their members have been broadened. При этом расширены права и сфера деятельности детских организаций и их членов.
If at this level, too, the religious sphere is kept separate from political action, then great benefits ensue for individuals and communities. А если на этом уровне религиозная сфера еще и отделена от политической деятельности, то из этого проистекает большая польза для людей и для обществ.
The successful implementation of this post-crisis transition strategy depends on the policies and actions adopted by key actors with whom UNICEF works, which exist outside the organization's direct sphere of influence. Успешная реализация этой посткризисной переходной стратегии зависит от политики и мер, принимаемых основными участниками деятельности, с которыми работает ЮНИСЕФ и которые находятся за пределами сферы прямого влияния организации.
In order to give greater resonance to UN/ECE's activities in that sphere, Mr. Capel Ferrer stressed the benefit and importance for the secretariat of having a list of addresses of the various media in the ECE countries. Для более широкого пропагандирования деятельности ЕЭК ООН в этой области г-н Капел Феррер подчеркнул, что для секретариата крайне важно иметь список адресов различных средств массовой информации в странах ЕЭК.
(a) Recommendation of a general policy targeted at society at large and constitutional institutions in the sphere of the advancement of women, their economic and social empowerment and the inclusion of their work in the overall development programme. (а) Разработка рекомендаций в отношении общей политики, касающейся общества в целом, а также конституционных учреждений, и направленной на улучшение положения женщин, предоставление им более широких экономических и социальных полномочий и на обеспечение учета их трудовой деятельности в общей программе развития.
Больше примеров...
Отрасли (примеров 35)
For us, it means the growing demand for DuPont innovative solutions in the sphere. Для нас это означает рост спроса на инновационные продукты DuPont для данной отрасли.
KievBuild is the leading exhibition in building & architecture sphere carried out for the last 12 years. Уже традиционно KievBuild, ведущая выставка строительства и архитектуры, является отражением направлений развития и достижения отрасли. Впервые выставка KievBuild была проведена в 1997 году и за десять лет его площадь достигла 21000 кв.м.
In the private sphere wages are set primarily in an employment contact or collective agreement, which is the culmination of collective bargaining at the level of a company or an entire economic branch. В частном секторе заработная плата устанавливается главным образом на основе трудового договора или коллективного соглашения, заключаемого по итогам коллективных переговоров на уровне предприятия или целой отрасли.
As the OJSC UMPO director general Alexander Artiukhov explained, for many years a lot of things were doubled in this sphere. Как пояснил генеральный директор ОАО "УМПО" Александр Артюхов, долгие годы в данной отрасли многое дублировалось.
This enterprise became a leader of its sphere on the whole territory of Ukraine. Это предприятие стало лидером в своей отрасли по производству концентрированных соков и фруктового пюре на территории Украины.
Больше примеров...