The sphere turns, the little wheel rotates and as seen from the Earth, Mars does its loop-the-loop. | Сфера поворачивается, маленькое колесо вращается, и с Земли видно, как Марс совершает свои петли. |
Studies have confirmed that both tools provide almost identical results for the re-entry of objects with a simple shape (i.e. sphere, box or cylinder). | Исследования подтвердили, что обе программы дают почти идентичные результаты по входу в атмосферу объектов простой формы (сфера, коробка или цилиндр). |
Lukšienė defended two dissertations: of humanitarian science and doctor habilitatus in social science (sphere of education science). | Лукшене защитила две диссертации в области гуманитарных наук, является почётным доктором в области социальных наук (сфера образования, науки). |
Another important sphere that requires adequate reflection in the Agenda is the conversion of military production, not only in nuclear countries, but in others which have accumulated enormous stockpiles of conventional weapons and the infrastructures for their production. | Другая важная сфера, требующая адекватного отражения в повестке, - это конверсия военного производства, причем не только в ядерных, но и в других странах, накопивших громадные запасы обычных вооружений, и инфраструктура их производства. |
This situation is not surprising since caring for people, particularly people in a vulnerable state of health, remains a woman's sphere (the private domain of the family is in this way transposed into the public domain of the enterprise). | Это неудивительно, так как и в данном случае уход за людьми, особенно за людьми, по состоянию здоровья находящимися в уязвимом положении, считается женской областью деятельности [при этом сфера частной жизни (семья) воспроизводится в публичной сфере (предприятие)]. |
People, animals, transport, valuable cargos make the sphere of application unlimited. | Люди, животные, транспорт, ценные грузы делают область применения неограниченной. |
The Ukrainian law on protection of childhood, adopted last year, defined that sphere as a strategic national priority. | Закон Украины о защите детства, принятый в прошлом году, определяет эту область, как относящуюся к числу стратегически важных национальных задач. |
In cosmology, a Hubble volume or Hubble sphere is a spherical region of the observable universe surrounding an observer beyond which objects recede from that observer at a rate greater than the speed of light due to the expansion of the Universe. | В космологии объём Хаббла, радиус Хаббла или сфера Хаббла - область расширяющейся Вселенной, окружающей наблюдателя, за пределами которой объекты удаляются от наблюдателя со скоростью большей, чем скорость света. |
The representation of women in the political sphere remains low mainly due to Korea's traditional and patriarchal perception based on Confucianism, which considers the domains of politics and civil service as being suitable for only men. | Представленность женщин в политической сфере остается низкой прежде всего в силу традиционного и патриархального менталитета корейцев, основанного на конфуцианстве, согласно которому область политики и гражданской службы считается прерогативой только мужчин. |
Back then, yes, I guess we all know now that it is essentially the sphere of life around the Earth, right? | Тогда, конечно же, я полагаю что сейчас мы все знаем что это по сути область всего живого вокруг Земли, так? |
However, they continue to encounter social obstacles to participation in the public sphere, although those are diminishing year by year. | Однако они продолжают сталкиваться с социальными препятствиями на пути к участию в государственной жизни, хотя каждый год их становится все меньше и меньше. |
In the social sphere, Tunisian policy is based upon enhancing the quality of life and consolidating sustainable development. | Социальная политика Туниса направлена на повышение качества жизни и обеспечение устойчивого развития. |
Thus, the anti-discrimination provisions in criminal law do not relate solely to dealings with government bodies or comparable private organizations, but to the entire fabric of social life outside the sphere of personal relations. | Таким образом, антидискриминационные положения в уголовном праве касаются не только отношений людей с правительственными органами или сопоставимыми частными организациями, но и вообще всей ткани общественной жизни вне сферы личных отношений. |
The Constitution stipulated the rights of citizens in the sphere of political life including the right to elect and to be elected and the freedom of speech, of the press, of assembly, demonstration, association, religious beliefs, complaints, petitions, etc. | Конституция определила также право избрать и быть избранными, свободу слова, печати, собраний, организаций и демонстраций, свободу совести, свободу жалобы и петиции и другие права граждан в сферах политической жизни. |
In this context, the Social Ministry of Lower Saxony awards the Juliane Bartel Prize for a differentiated image of women in the media with the goal of visibly presenting the entire sphere of modern women's experience, in its full reality and complexity. | В связи с этим министр по социальным вопросам земли Нижняя Саксония вручил премию имени Юлианы Бартель за дифференцированный показ женщин в СМИ с целью дать наглядное представление о сложной жизни современной женщины. |
First of all, liquid gold is spread onto the glass part of the chandelier (the bowl or sphere). | В первую очередь, жидкое золото наносится на стеклянную часть люстры (чашку или шар). |
Gravity tends to contract celestial bodies into a perfect sphere, the shape where all the mass is as close to the center of gravity as possible. | Гравитация стремится превратить небесное тело в идеальный шар, у которого все части находятся как можно ближе к центру масс. |
A sphere in motion tumbles along, picking up mass? | Движущийся шар вращается, собирая на все на себя? |
The moon is a sphere with a candle inside, | Месяц - серебряный шар со свечою внчтри, |
So if you take a sphere and look at the volume of the sphere, it's actually four-thirds of some particular cylinder. | Если взять шар и рассчитать его объём, он будет равен 4/3 объёма определённого цилиндра. |
In the private sphere wages are set primarily in an employment contact or collective agreement, which is the culmination of collective bargaining at the level of a company or an entire economic branch. | В частном секторе заработная плата устанавливается главным образом на основе трудового договора или коллективного соглашения, заключаемого по итогам коллективных переговоров на уровне предприятия или целой отрасли. |
The policy must engage the private sector, including business enterprises, the media, organizations, community groups and individuals, and enlist their involvement in adopting measures that will fulfil the goals of the Convention in the private economic sphere. | Вышеупомянутая политика должна предусматривать участие частного сектора, в том числе коммерческих предприятий, средств массовой информации, организаций, местных групп и отдельных лиц, и вовлекать их в процесс принятия мер, направленных на достижение сформулированных в Конвенции целей в частном секторе экономики. |
Taliban edicts have placed a virtual ban on women in the public sphere. | По эдиктам "Талибана" женщинам было фактически запрещено заниматься какой-либо деятельностью в общественном секторе. |
(c) Implement temporary special measures in areas where women are underrepresented or disadvantaged, including the political sphere, the judiciary and the public sector to accelerate de facto equality of women. | с) осуществить временные специальные меры в тех областях, в которых женщины недопредставлены или находятся в неблагоприятном положении, в том числе в политической сфере, в судебной системе и в государственном секторе, с целью ускорения достижения фактического равенства женщин. |
Temporary special measures with numerical goals and timetables should be initiated in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, in particular in the political sphere and the public sector. | В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции следует принять временные специальные меры с количественными целями и сроками, в частности в политической сфере и в государственном секторе. |
The CSCE must back the United Nations within its sphere of jurisdiction. | СБСЕ должно оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в сфере своей компетенции. |
It should be mentioned here that the Anti-Money-Laundering Committee began work in its sphere of competence immediately after its establishment pursuant to Council of Ministers resolution 102 of 2004. | В связи с этим следует отметить, что Комитет по борьбе с отмыванием денег приступил к работе в своей сфере компетенции сразу же после того, как он был создан на основании постановления 102 Совета министров от 2004 года. |
As noted in paragraphs 54, 55,149, 159 and 168 in this report, the Equality Ombudsman cooperates to a great extent both with representatives of civil society and with other key actors in the Ombudsman's sphere of activity. | Как отмечается в пунктах 54, 55,149, 159 и 168 настоящего доклада, Омбудсмен по вопросам равенства активно взаимодействует с представителями гражданского общества и другими ключевыми игроками в областях его компетенции. |
It was therefore suggested that whenever the urgent and serious cases taken up by the Committee would be of relevance to the sphere of competence of any other treaty body, they would be brought to the consideration of that same body. | Поэтому было предложено, чтобы во всех случаях, когда Комитет в срочном порядке рассматривает серьезные случаи, которые имеют отношение к сфере компетенции любого другого договорного органа, эти случаи доводились до сведения данного органа. |
Within the sphere of competence of the Ministry of Education, Youth and Physical Education, institutional and protective upbringing seems to be the most sensitive area with respect to the implementation and enforcement of the Convention. | Что касается сферы компетенции министерства образования, по делам молодежи и спорта, то с точки зрения осуществления и применения положений Конвенции наиболее деликатной сферой является деятельность специальных учебно-воспитательных учреждений. |
She would be grateful for a clearer idea of the kind of influence enjoyed by women in makhallyas in the sphere of marital and family relations. | Оратор была бы благодарна за более четкое разъяснение того, каким именно влиянием пользуются женщины в махаллях в сфере супружеских и семейных отношений. |
Belarus stated that its policy in the sphere of confessional relations was regulated by the Law on Freedom of Conscience and Religious Organizations, which guaranteed equality and non-discrimination with respect to all religions before the law. | Беларусь заявила, что ее политика в сфере межконфессиональных отношений регулируется Законом о свободе совести и религиозных организациях, который гарантирует равенство и отсутствие дискриминации по отношению ко всем религиям перед законом. |
In that connection, it was stated that the Rome Convention might not constitute an appropriate model for drafting such a provision since the scope of the Rome Convention was limited to the contractual sphere. | В этой связи было указано, что Римская конвенция, возможно, не является подходящей моделью для составления проекта такого положения, поскольку сфера действия Римской конвенции ограничивается сферой договорных отношений. |
Summer Courses about topics of interest within the sphere of international relations and international economic policy are also organized every year. | Кроме того, в институте проводятся летние курсы, посвященные различным темам в сфере международных отношений и международной политэкономии. |
The programme tells about Belarusian industries, enterprises, investment opportunities in Belarus. Special attention is paid to the state policy in the sphere of economy, social orientation of the economy, implementation of state programmes in this sphere. | Из проекта "МИД сообщает" вы можете узнать о визитах иностранных делегаций в нашу страну или белорусских представителей в другие государства, об участии в работе международных форумов и организаций, особенностях внешнеторговых отношений Беларуси с различными странами мира. |
In the sphere of subconstitutional norms, some of the following legislation provides the basis for affirmative action: | Что касается подзаконных норм, то некоторые из следующих законодательных актов служат основой для осуществления позитивных действий: |
The resulting losses will combine with the penalties that African countries already suffer in the sphere of raw materials and terms of trade. | Понесенные в результате потери добавятся к штрафам, от которых африканские страны уже страдают, в том что касается сырьевых товаров и условий торговли. |
In the economic sphere, it is essential to speed up the implementation of quick-impact projects and to establish a long-term strategy towards sustainable development in the country. | Что касается экономической области, то необходимо ускорить осуществление проектов с быстрой отдачей и разработать долгосрочную стратегию устойчивого развития в стране. |
With regard to cooperation with the least developed countries, one of the priorities should be to enable them to overcome gradually the limitations which restricted the access of their products to the industrialized countries, since the income-generating potential of that sphere was considerable. | Что касается сотрудничества с наименее развитыми странами, то одна из приоритетных задач должна состоять в том, чтобы предоставить им возможность постепенно преодолеть ограничения, которые затрудняют доступ их товаров в промышленно развитые страны, ибо потенциал получения доходов в этой области является значительным. |
With respect to the various factors listed in subparagraphs (a) to (e) of draft article 3.1 for determining the internationality of the carriage, support was generally expressed to adopting the broadest possible sphere of application for the draft instrument. | Что касается различных факторов, приведенных в подпунктах (а)-(е) проекта статьи 3.1 в связи с определением международного характера перевозки, в целом было выражено мнение в поддержку использования как можно более широкой сферы применения проекта документа. |
I will not go into the details of my country's input in the disarmament sphere, since this is something of which you are all well aware. | Я не буду подробно останавливаться на вкладе моей страны на разоруженческом направлении, поскольку всем вам он хорошо известен. |
We note with satisfaction the effective assistance to OSCE's work in the economic sphere provided by the United Nations Economic Commission for Europe (ECE). | Мы с удовлетворением отмечаем эффективное содействие работе ОБСЕ на экономическом направлении со стороны Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, the draft resolution and the Secretary-General's report on missiles provide, in our view, the necessary and correct guidelines for future work in this sphere. | В конечном итоге, на наш взгляд, и проект резолюции, и доклад Генерального секретаря о ракетах дают нужные и правильные ориентиры для дальнейшей работы в этом направлении. |
We would like to see that range of problems among the top priorities of the activities of the United Nations Children's Fund. Russia greatly appreciates United Nations efforts to guarantee children's rights and it intends to continue to participate actively in international cooperation in that sphere. | Мы хотели бы видеть эту проблематику в числе основных приоритетов деятельности ЮНИСЕФ. Россия высоко ценит усилия Организации Объединенных Наций по обеспечению прав детей и намерена продолжать активно участвовать в международном сотрудничестве на этом направлении. |
The Republic Commission on Issues relating to Deported Peoples of Crimea and the Ukrainian section of the Intergovernmental Ukrainian-German Commission on Issues relating to Deported Germans Returning to Ukraine help to coordinate the activities in this sphere of various ministries, departments and local bodies of executive power. | Координации деятельности в этом направлении различных министерств, ведомств и местных органов исполнительной власти содействуют Республиканская комиссия по делам депортированных народов Крыма и Украинская часть Межправительственной украинско-немецкой комиссии по делам депортированных немцев, которые возвращаются в Украину. |
As we observe the fifty-fifth anniversary of the proclamation of the Universal Declaration, we bear a collective responsibility to uphold its hard-earned stature in the international sphere. | Отмечая пятьдесят пятую годовщину провозглашения Всеобщей декларации прав человека, мы несем коллективную ответственность за поддержание ее с трудом завоеванного статуса на международной арене. |
It may be concluded from these examples of the practice, which reflects just one part of States' acts, that the concept of protest is of enormous importance in the international sphere: it takes numerous forms and is used in the most varied situations. | Из этих примеров практики, которые просто отражают одну из сфер деятельности государств, вытекает, что протест играет огромную роль на международной арене: его формы многочисленны и соответствуют самым разнообразным ситуациям. |
Since then, Brazil has always acted in the international sphere on the basis of the importance of consistent argument as well as on our conviction in the rule of law. | С тех пор Бразилия всегда строила свои действия на международной арене исходя из важности последовательной аргументации, а также из нашего убеждения в необходимости обеспечения законности. |
In a global scenario marked by crisis and change, the same principles that have guided the government's actions on the domestic front have inspired its efforts on the international sphere. | В сложившейся в мире обстановке кризиса и перемен правительство в своей деятельности на международной арене руководствуется теми же принципами, что и во внутренней политике. |
This is a sphere in which the United Nations system must be much more active than hitherto or run the risk of being sidelined by the new and powerful non-State actors in international life. | Именно в этой области система учреждений Организации Объединенных Наций должна играть более активную роль, чем она это делала ранее, в противном же случае есть риск, что ей придется уступить первенство на международной арене новым сильным негосударственным действующим лицам. |
Solution program Business Sphere offers flexible platform of systems, targeted at your branch or specific character of your business. | Программа решений Business Sphere предлагает гибкую платформу систем, нацеленную на вашу отрасль или специфику бизнеса. |
Shortly after, the four formed the musical group Sphere. | Вскоре после этого четверо организовали музыкальную группу Sphere. |
Our certified partners carry into the standard functionality of Business Sphere solutions such features that are necessary for companies in different branches. | Наши сертифицированные партнеры вносят в стандартную функциональность решений Business Sphere особенности, которые необходимы кампаниям в разных отраслях. |
"SPHERE - Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch". | Первая эккзопланета, открытая системой SPHERE (Spectro-Polarimetric High-contrast Exoplanet REsearch). |
Multipurpose solution for business process management CyberBionic Business Sphere is designed to use program products and their support for realization of your business specific character. | Универсальное решение для управления системами предприятий CyberBionic Business Sphere предназначено для того, чтоб вы могли использовать программные продукты и их поддержку для реализации специфики вашего бизнеса. |
In the macroeconomic sphere, the reforms are concentrated on trade, exchange and fiscal policies. | На макроэкономическом уровне в проводимых реформах основное внимание уделяется торговой, валютно-финансовой и налоговой политике. |
In the international sphere, Peru has signed a number of agreements with several States to facilitate coordination and information-exchange activities. | На международном уровне Перу подписала ряд соглашений с рядом государств в целях содействия мероприятиям по координации и обмену информацией. |
Senator Apartments is a leader in the serviced apartments sphere in Ukraine and we are proud to have recognition for our projects. | Senator Apartments - лидер в сфере сервисных апартаментов в Украине. И мы гордимся тем, что получили признание на международном уровне. |
The project will respond to demands for training activities for women counsellors and other activities aimed at reinforcing the involvement of women in the public sphere at the local level. | В рамках проекта предполагается принять меры по удовлетворению потребностей в подготовке женщин-консультантов и в других видах деятельности, нацеленных на обеспечение более активного участия женщин в общественной жизни на местном уровне. |
In this respect, they agreed to enhance their cooperation in the military sphere, both bilaterally and in the framework of the Euro-Atlantic Partnership Council and the Partnership for Peace programme supported by the North Atlantic Treaty Organization. | В этой связи они согласились расширить свое сотрудничество в военной сфере как на двустороннем уровне, так и в рамках Совета Евроатлантического партнерства и программы "Партнерство ради мира", поддерживаемой Организацией Североатлантического договора. |
In the political sphere, the period under review was marked by the preparation and organization of various elections in certain countries in the subregion. | В политическом плане рассматриваемый период в отдельных странах субрегиона был ознаменован подготовкой и проведением различного рода выборов. |
In the social sphere, dialogue was resumed with the trade unions within the framework of the Monitoring and Arbitration Committee. | В социальном плане в рамках Комитета по наблюдению и арбитражу возобновился диалог с профсоюзами. |
In the political and institutional sphere, the period under review was marked by difficulties on the part of member States in building consensual political systems and strengthening the rule of law. | Рассматриваемый период был отмечен - в политическом и институциональном плане - имевшимися у государств - членов Комитета трудностями в плане создания на основе консенсуса политических систем и укрепления верховенства права. |
In the legislative sphere, a bill on the prohibition of the use of anti-personnel land-mines was being studied by the Council of Ministers. The principle of prohibition had already been accepted with no opposition. | В законодательной сфере на рассмотрении Совета министров находится проект закона о запрещении применения противопехотных мин. В принципиальном плане такое запрещение уже пользуется поддержкой и не вызывает каких-либо возражений. |
This high degree of interrelatedness has brought with it a directly proportional level of vulnerability in the sphere of national and international security, thus confirming that telecommunications systems and information are strategic areas that have a great impact on the conditions of international peace and security. | Однако по мере возрастания такой взаимосвязи соответственно возрастала и уязвимость в плане национальной и международной безопасности, и это стало еще одним подтверждением того, что информация и системы телекоммуникаций являются областями, оказывающими важное влияние на вопросы мира и международной безопасности. |
The sphere of activity of the OSCE extends far beyond the geographical boundaries of Europe. | Сфера деятельности ОБСЕ простирается далеко за пределы географических границ Европы. |
Over and above the political sphere, the Government consistently promotes gender parity in respect of "professional and social responsibilities" in accordance with article 1 of the Constitution. | За пределами политического поля правительство, в соответствии с первой статьей Конституции, занимается разработкой системы мер по обеспечению гендерного паритета в сфере "профессиональной и общественной деятельности". |
An agreement on cooperation in the sphere of metrology was signed with the metrology institution of Bulgaria, and Memoranda of mutual understanding were signed with Hungary and Germany. | Подписаны соглашения с метрологическими институтами о сотрудничестве в сфере метрологической деятельности с Болгарией и меморандумы о взаимопонимании с Венгрией и Германией. |
Geared to the relatively small industrial sector and the newly emerging middle class, insurance was beyond the reach and largely outside the sphere of interest of the low-income classes associated with the agricultural sector and its related activities. | Оно было ориентировано на относительно небольшой промышленный сектор и на зарождающийся средний класс и в этой связи было недоступно и выходило далеко за пределы сферы интересов классов с низким доходом, который ассоциируется с сельскохозяйственным сектором и смежными видами деятельности. |
(b) It points to collaborative undertakings and areas of cooperation within the sphere of social development activity that already exists between and among United Nations system programmes and agencies; | Ь) конкретное описание совместных проектов и областей сотрудничества в сфере деятельности по социальному развитию, уже предпринимаемой на основе взаимодействия программ системы Организации Объединенных Наций и входящих в нее учреждений; |
The sphere of telecommunications and information technology is evolving in a dynamic fashion in Uzbekistan and is an excellent source of job placement and job creation. | Отрасли связи - телекоммуникации и информационные технологии - динамично развиваются в Узбекистане и являются превосходным источником для трудоустройства и создания рабочих мест. |
Transport is a major sphere of application. | Потребителями являются транспортные отрасли. |
At a time of radical economic transformations, the Constitution and legislation of Turkmenistan and fast growing branches of the national economy provide women with great opportunities to work in any sphere. | В условиях радикальных экономических преобразований Конституция и законодательство Туркменистана, а также стремительно развивающиеся отрасли народного хозяйства предоставляют женщинам широчайшие возможности трудиться в любой сфере деятельности. |
The fading of the system of State-controlled economies, rather than limiting the scope of State activities, had in fact coincided with an extension of the public sphere to many branches of the private sector as a result of changes in the nature of the State. | Упадок системы контролируемой государством экономики вместо того, чтобы ограничить сферу охвата деятельности государства, фактически совпал с периодом распространения государственной сферы на многие отрасли частного сектора в результате изменений в характере самого государства. |
We are a consulting company in the oil and gas sector which not only takes the lead in this sphere, but is also aware of how important it is to invest in the development of this sector. | Мы не только являемся ведущей компанией, специализирующей на консалтинге в нефтегазовом секторе, но и заботимся о развитии этой отрасли. |