| The circumscribed sphere is the three-dimensional analogue of the circumscribed circle. | Описанная сфера является трёхмерным аналогом описанной окружности. |
| If you took all the atmosphere and rolled it up in a ball, you would get that little sphere of gas on the right. | Если всю атмосферу свернуть в шар, получится маленькая сфера, состоящая из газа, как это изображено справа. |
| She thinks you've got the Sphere. | Она думает, что сфера у тебя. |
| Links could also therefore be made to other existing instruments, including the 1999 Food Aid Convention and the Sphere Project guidelines. | В этой связи должны быть также упомянуты другие действующие правовые документы, в том числе Конвенция о продовольственной помощи 1999 года и проект "Сфера". |
| Since its inception, we have participated in the management structure of the Sphere Project which propagates the Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response. | С момента создания организации Корпус милосердия был одним из руководителей проекта "Сфера", который пропагандирует Гуманитарную хартию и минимальные стандарты реагирования в случае стихийных бедствий. |
| While William played an active role for the Duke of York, his sphere of influence was generally limited to South Wales. | Хотя Уильям и играл заметную роль при герцоге Йоркском, область его влияния, как правило, ограничивалась Южным Уэльсом. |
| There is not a single sphere of the economic and social activities of the Cuban people that remains unscathed by the destruction and destabilization brought about by this illegal policy. | Ни одна область экономической и социальной деятельности кубинского народа не осталась незатронутой разрушительными и дестабилизирующими последствиями проведения этой преступной политики. |
| Back then, yes, I guess we all know now that it is essentially the sphere of life around the Earth, right? | Тогда, конечно же, я полагаю что сейчас мы все знаем что это по сути область всего живого вокруг Земли, так? |
| Sphere of application of this technology is rather wide: new floors in residential, office, commercial buildings and premises, warehouses and shopping complexes, garages, parking etc. | Область применения данной технологии очень широка: новые полы в жилых, офисных, производственных зданиях и помещениях, складские и торговые комплексы, гаражи, паркинги и многое другое. |
| Since, by definition, domestic violence took place in the private sphere, it did not fall under the scope of that provision. | По определению относясь к частной жизни, насилие в семье не попадает в область применения этого положения. |
| Active engagement in the cultural sphere... helps to build central traits of democratic citizenship. | Активное участие в культурной жизни... помогает сформировать главные компоненты демократической гражданственности . |
| The edition was to be not only an encyclopedia of the Orthodoxy, but as an encyclopedia of the Orthodox view to the human spirit world, to all humanitarian sphere of life . | Издание должно было стать не столько энциклопедией самого Православия, сколько энциклопедией православного взгляда на мир человеческого духа, на всю гуманитарную сферу жизни. |
| (e) Eliminating all forms of violence against women, in the domestic as well as in the public sphere; | е) ликвидации всех форм насилия в отношении женщин как в семье, так и в общественной жизни; |
| It is especially necessary to underscore the enormous significance of deepening the work that we are accomplishing to further and speedy develop the sphere of services. | Необходимо коренным образом пересмотреть территориальные программы по развитию сферы услуг и принять дополнительные меры по их ускоренному развитию в сельской местности как важнейшему фактору занятости людей, особенно молодежи, и повышения качества жизни на селе. |
| Many of these workers became early supporters of both the anti-slavery and the women's rights movements, while middle-class women were energized by (and sometimes envious of) working women's vigorous participation in the public sphere. | Многие из этих работниц стали сторонницами движений, выступающих против рабства и в защиту прав женщин, в то время как представительниц среднего класса часто побуждало к действиям (а иногда и вызывало у них зависть) энергичное участие работающих женщин в общественной жизни. |
| Yes, because the earth is a sphere. | Да, потому что Земля - шар. |
| First of all, liquid gold is spread onto the glass part of the chandelier (the bowl or sphere). | В первую очередь, жидкое золото наносится на стеклянную часть люстры (чашку или шар). |
| If the item (a glowing red sphere) is picked up, Axl will transform into a copy of the enemy he destroyed, with all of its features (speed, weapon, etc.). | Если пункт (светящийся красный шар) подобран, Аксель превратится в копию врага, он уничтожается, со всеми его особенностями (скорость, оружия и т. д.). |
| The moon is a sphere with a candle inside, | Месяц - серебряный шар со свечою внчтри, |
| The receiver may incorporate a light-integrating sphere to facilitate measuring the reflectance of non-flat mirrors. | Для облегчения изменения коэффициента отражения неплоских зеркал приемное устройство может включать шар Ульбрихта. |
| The participation of women was essential for national development, yet they were underrepresented in the economic sphere, almost completely excluded from decision-making processes and often relegated to a marginal role in education and community matters. | Участие женщин необходимо для национального развития, однако они недопредставлены в экономическом секторе, почти полностью исключены из процессов принятия решений и зачастую играют минимальную роль в сфере образования и в делах общин. |
| Women tend to take jobs in the private sphere, with domestic work, garment manufacturing, entertainment jobs and service jobs being commonly held occupations. | Обычно женщины трудоустраиваются в частном секторе, при этом, как правило, они выполняют работу по дому, работают в швейной промышленности, в индустрии развлечений и сфере обслуживания. |
| An example of a lower court barring discrimination in the private sphere prior to the enactment of the Law for the Prohibition of Discrimination in Products, Services and in Entry to Public Places is the Kalia case}. | Примером запрещения судом низшей инстанции дискриминации в частном секторе до принятия Закона о запрете дискриминации в отношении продажи товаров, предоставления услуг и доступа в увеселительные заведения и общественные места служит дело Калиа). |
| In the political sphere, women had been appointed to positions of leadership in both the Government and the private sector and had participated in the national dialogue on the role and participation of women. | Что касается изменений в политической области, то женщины были назначены на руководящие должности как в правительстве, так и в частном секторе и являлись одной из сторон национального диалога о роли и участии женщин. |
| A few girls manage to get hired as agricultural workers, others supplement domestic work with agricultural work and most perform agricultural work but within their own domestic sphere. | На работу по найму в сельскохозяйственном секторе устраиваются лишь немногие женщины, большинство же совмещают выполнение обязанностей по дому с сельскохозяйственными работами в рамках домашних хозяйств. |
| (a) To uphold and enforce the Constitution, international treaties, laws and other legal provisions within his or her sphere of competence; | а) соблюдать и обеспечивать соблюдение Конституции, международных договоров, законов и других нормативных документов, относящихся к сфере его компетенции; |
| The Commission shall have the right to form subcommittees or working groups, made up of its members or other persons who are technicians and/or specialists, to study any matter related to its sphere of competence. | Комиссия имеет право создавать подкомитеты или рабочие группы в составе своих членов или других лиц, являющихся техническими сотрудниками и/или специалистами, для изучения любого вопроса, входящего в сферу ее компетенции. |
| However, that does not mean that we will not criticize mistakes when they are made and, particularly, when double standards are applied in dealing with United Nations resolutions, or when adopted resolutions go beyond its sphere of competence and responsibility. | Однако это не означает, что мы не будем критиковать ее за совершаемые ошибки, особенно когда двойные стандарты применяются к резолюциям Организации Объединенных Наций или когда принятые резолюции выходят за рамки ее компетенции и обязанностей. |
| It assists the Prime Minister and other concerned ministers by advising them on all matters of general interest, whether national or international, within its sphere of competence. | Она оказывает помощь Премьер-министру и министрам, интересующимся ее мнением, по всем вопросам общего характера, относящимся к сфере ее компетенции как на национальном, так и на международном уровне. |
| They are also forbidden to employ restricted-use weapons or exclusive-use weapons of the armed forces and to encroach on the sphere of competence reserved for the legitimate authorities. | Им также запрещается использовать оружие ограниченного использования или разрешенное только для вооруженных сил, а также вторгаться в сферу исключительной компетенции законных властей. |
| The heads of states discussed the options to expand business relations and deepen bilateral cooperation in the security sphere. | Главы государств обсудили варианты расширения деловых отношений и углубления двустороннего сотрудничества в сфере безопасности. |
| During the past few years, several far-reaching events have occurred that have become milestones in the sphere of international activities. | За несколько последних лет произошел ряд событий, имеющих далеко идущие последствия, которые стали вехами в сфере международных отношений. |
| The Declaration on the Elimination of Violence against Women, adopted in 1993, extended the prohibition of corporal punishment to the private sphere of the family. | В принятой в 1993 году Декларации об искоренении насилия в отношении женщин запрет на применение телесного показания был распространен на сферу семейных отношений. |
| It was stated in response that the same was true of the provisions of the Model Law and that the Commission should not shy away from preparing useful rules for the reason that such rules might also be useful beyond the sphere of commercial relationships. | В ответ на это было указано, что то же самое относится и к положениям Типового закона и что Комиссия не должна уклоняться от разработки полезных правил по той причине, что такие правила могут также оказаться полезными за пределами сферы торговых отношений. |
| The Labour Act, which entered into force on 1 January 2000, contains several articles concerning elimination of discrimination within the sphere of labour. | Закон Республики Казахстан «О труде в Республике Казахстан», вступивший в силу с 1 января 2000 года, содержит целый ряд статей, направленных на искоренение дискриминации в сфере трудовых отношений. |
| In the sphere of the promotion of basic human rights, we are pleased to learn of the Human Rights Council's establishment of the Universal Periodic Review Mechanism. | Что касается поощрения основных прав человека, нам приятно узнать об учреждении механизма универсального периодического обзора. |
| In the sphere of environmental sustainability, we have ratified all regional and international agreements, protocols and programmes on environmental protection and have adopted a strategy for the supply of drinking water and sanitation. | В том что касается обеспечения экологической устойчивости, мы ратифицировали все региональные и международные соглашения, протоколы и программы по охране окружающей среды и утвердили стратегию по вопросам водоснабжения и санитарии. |
| In the sphere of international police cooperation, International Police Cooperation Department of the Police Presidium, which was formed in 1999 and is subordinate to the Deputy Police President for Coordination and Conceptual Proceedings, plays an important role. | Что касается международного сотрудничества между органами полиции, то важную роль в этой области играет Департамент по вопросам международного сотрудничества между органами полиции полицейского президиума, который был создан в 1999 году и подчиняется заместителю комиссара полиции по вопросам координации и концептуальным подходам. |
| In the multilateral sphere, Cuba is a party to the international agreements on terrorism that have been adopted within the framework of the United applies the provisions on extradition set forth in such treaties on a case-by-case basis. | Что касается многосторонних соглашений, то Куба является участницей всех международных конвенций в области терроризма, принятых в рамках Организации Объединенных Наций, и в соответствующих случаях применяет содержащиеся в них положения о выдаче. |
| As well, the areas where promotion activities take place vary depending on the sphere of society in question. | Что касается конкретных мест реализации принципа гендерного равенства, то они определяются в зависимости от соответствующих областей жизни общества. |
| Implementation of the Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol was among his Government's priorities for action in the environmental sphere. | Деятельность по осуществлению Рамочной конвенции об изменении климата и Киотского протокола является одним из приоритетов в работе его правительства на природоохранном направлении. |
| Referring to the Church's role in education, he said that there had been positive developments in that sphere as well. | Касаясь роли церкви в вопросах образования, он отмечает позитивные сдвиги и на этом направлении. |
| A few weeks ago, at the close of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, consensus was reached on a final document that, although reflecting agreement, was not a significant advance in that sphere. | Несколько недель назад Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия завершилась принятием на основе консенсуса заключительного документа, который, хотя и отражал достижение договоренности, не стал заметным успехом в данном направлении. |
| It would be useful to know whether that body could raise and receive funds on its own initiative and whether the Zambian Government restricted its freedom of action in that sphere. | Было бы полезно узнать, может ли этот орган по собственной инициативе мобилизовывать средства и получать их, и ограничивает ли правительство Замбии поле деятельности Комиссии в этом направлении. |
| A first step in the direction of realizing this new vision in the sphere of disarmament and non-proliferation is reflected in the document submitted by Norway on behalf of seven countries. | Первый шаг в направлении реализации этого нового видения в сфере разоружения и нераспространения отражен в документе, представленном Норвегией от имени семи стран. |
| He has represented Vanuatu and its culture in the international sphere, notably through UNESCO. | Представлял культуру Вануату на международной арене, в частности в рамках ЮНЕСКО. |
| Certainly, it had succeeded in regaining its place in the international sphere. | Ему, несомненно, удалось восстановить свой авторитет на международной арене. |
| The decision as to the final form remained a vital one that would determine the future operation of the draft articles in the international sphere. | Решение относительно окончательной формы по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение и будет определять будущее действие проектов статей на международной арене. |
| This initiative would transfer to the Mediterranean scenario the experience accumulated in the pan-European sphere, according to the well known distinction between security cooperation and the human dimension. | Эта инициатива привела бы к тому, что опыт, накопленный на общеевропейской арене, был бы использован в районе Средиземноморья в соответствии с хорошо известным различием между сотрудничеством в области безопасности и человеческим измерением. |
| As we observe the fifty-fifth anniversary of the proclamation of the Universal Declaration, we bear a collective responsibility to uphold its hard-earned stature in the international sphere. | Отмечая пятьдесят пятую годовщину провозглашения Всеобщей декларации прав человека, мы несем коллективную ответственность за поддержание ее с трудом завоеванного статуса на международной арене. |
| Solution program Business Sphere offers flexible platform of systems, targeted at your branch or specific character of your business. | Программа решений Business Sphere предлагает гибкую платформу систем, нацеленную на вашу отрасль или специфику бизнеса. |
| In June 2004, he announced that he would be releasing six records over six months: The Will to Death, Ataxia's Automatic Writing, DC EP, Inside of Emptiness, A Sphere in the Heart of Silence and Curtains. | В июне 2004 года он объявил, что будет выпускать шесть записей в течение шести месяцев: The Will to Death, Automatic Writing, DC EP, Inside of Emptiness, A Sphere in the Heart of Silence и Curtains. |
| It was then republished in several collections entitled Conan the Freebooter (Lancer Books, 1968; Sphere, 1974; Prestige, 1977; Ace, 1981) and The Conan Chronicles Volume 1 (Sphere, 1989). | Затем рассказ был опубликован в сборниках Conan the Freebooter (Lancer Books, 1968; Sphere, 1974; Prestige, 1977; Ace Books, 1981) и The Conan Chronicles том 1 (Sphere, 1989). |
| The surface of the sphere is called the "sphere wall" and separates the void of "wildspace" (within the sphere) from the "phlogiston" (that surrounds and flows outside the sphere). | Поверхность сферы называется «стеной сферы» («sphere wall») и отделяет «дикий космос» («wildspace») внутри сферы от флогистона, заполняющего всё остальное пространство. |
| Multipurpose solution for business process management CyberBionic Business Sphere is designed to use program products and their support for realization of your business specific character. | Универсальное решение для управления системами предприятий CyberBionic Business Sphere предназначено для того, чтоб вы могли использовать программные продукты и их поддержку для реализации специфики вашего бизнеса. |
| It was clear that the topic dealt with secondary rules involving the consequences of injury to nationals in the international sphere. | Ясно, что эта тема связана со вторичными нормами, сопряженными с последствиями ущерба, наносимого гражданам на международном уровне. |
| The next report should indicate the possibilities given the courts, especially the Constitutional Court, to hand down decisions on commitments assumed by Poland in the international sphere. | В следующем докладе хотелось бы также получить информацию о возможностях, предоставленных судам, в частности Конституционному суду, в плане оценки обязательств, принимаемых на себя Польшей на международном уровне. |
| The CoE Advisory Committee also noted positive developments at the legislative level, in particular as regards the use of minority languages in the public sphere, as well as in the field of education. | Консультативный комитет СЕ также отметил позитивные изменения на законодательном уровне, в частности в отношении использования языков меньшинств в общественной жизни, а также в области образования. |
| If morality is the answer to the question 'how ought we to live' at the individual level, politics can be seen as addressing the same question at the social level, though the political sphere raises additional problems and challenges. | Если мораль отвечает на вопрос 'как следует жить' на индивидуальном уровне, то политику можно считать сферой деятельности, где этот вопрос рассматривается на уровне жизни общества (и в этой области возникают дополнительные проблемы и вызовы). |
| The work the Department had done in connection with the World Summit on the Information Society and its collaboration with the Department of Peacekeeping Operations in connection with the United Nations Mission in Liberia were two good examples of cooperation in that sphere. | Работа, связанная с Всемирной встречей на высшем уровне по вопросам информационного общества и сотрудничество с Департаментом по операциям по поддержанию мира и Миссией ООН в Либерии - два ярких примера успешной работы в этом направлении. |
| With regard to the political sphere, we have maintained ongoing contact with the parties in the Sudan and encouraged them to show restraint and to cooperate fully with President Obasanjo's mediation as part of the Abuja process, as well as with the Security Council. | В политическом плане мы поддерживаем контакты со сторонами в Судане и призываем их проявлять сдержанность и сотрудничать в полном объеме с президентом Обасанджо в его посреднических усилиях в контексте Абуджийского процесса, а также с Советом Безопасности. |
| All political parties in the local sphere believe that every woman should have the right to work, independently of whether she has an economic necessity or not. | Все политические партии на местном уровне придерживаются той позиции, что каждая женщина должна иметь право на труд, независимо от того, испытывает ли она необходимость в этом в экономическом плане. |
| The above strategy is further reflected in the OHCHR Management Plan for the period 2014-2017, in which the right to development is part of the thematic priority "Human rights in development and in the economic sphere". | Вышеизложенная стратегия далее отражена в Плане управления УВКПЧ на период 2014-2017 годов, в котором право на развитие входит в состав тематического приоритета "Права человека в области развития и в сфере экономики". |
| The advances in incorporating gender into the process of regularization are revealed in two ways: in the legal sphere and in the increase in women's access to ownership. | Прогресс с точки зрения учета гендерного фактора в процессе упорядочения прав собственности на землю проявляется двояко: в правовом плане и как расширение доступа женщин к собственности на землю. |
| Indonesia noted that Ecuador has been working diligently towards the protection and promotion of human rights, especially in advancing the rights of women in the political sphere and commitment to fighting corruption and poverty. | Индонезия указала, что Эквадор активно занимается защитой и поощрением прав человека, особенно в плане укрепления прав женщин в политической сфере, и подчеркнула его приверженность делу борьбы с коррупцией и нищетой. |
| This is a good sphere of activity for enhancing cooperation among the States of the zone. | Эта сфера деятельности способствует укреплению сотрудничества между государствами зоны. |
| It was stated that the nature of the Committee's activities had changed in the wake of the World Conference on Human Rights and that its sphere of activity now extended beyond merely reviewing reports. | Было отмечено, что характер работы Комитета после Всемирной конференции по правам человека изменился и что сфера его деятельности не ограничивается простым обзором представляемых докладов. |
| We wish to assure you that we attach great importance to the problems raised in this report, although our sphere of action relates to the subject only to a limited extent. | Имеем честь сообщить, что считаем затрагиваемые в настоящем докладе проблемы крайне важными, хотя сфера нашей деятельности и имеет косвенное отношение к данному предмету. |
| The Decree On the Development of Digital Economy - the decree of Alexander Lukashenko, the President of the Republic of Belarus, which includes measures to liberalize the conditions for conducting business in the sphere of high technologies. | Декрет Nº8 «О развитии цифровой экономики» - декрет президента Республики Беларусь Александра Лукашенко, включающий меры по либерализации условий ведения предпринимательской деятельности в сфере информационных технологий, в частности, цифровой экономике. |
| Attorneys of the law firm "Natalia Subota and Partners" provide complex legal support of all questions which come into being in the realm of real estate and in sphere of construction engineering. | Адвокаты адвокатской компании «Наталия Субота и партнеры» предоставляют комплексное правовое сопровождение по всем вопросам, возникающим в сфере недвижимости, земельного права и ведении строительной деятельности. |
| Today the company staff is up to 400 highly qualified in this sphere persons. | Сегодня на предприятии работает около 400 наилучших специалистов в этой отрасли. |
| The sphere of telecommunications and information technology is evolving in a dynamic fashion in Uzbekistan and is an excellent source of job placement and job creation. | Отрасли связи - телекоммуникации и информационные технологии - динамично развиваются в Узбекистане и являются превосходным источником для трудоустройства и создания рабочих мест. |
| Colliers International is recognized as a leader of this sector providing a range of services to retailers and developers in the real estate sphere. | Colliers International известен как лидер отрасли, который предоставляет широкий спектр услуг в сфере недвижимости представителям розничной торговли и девелоперам. |
| The gardeners of Sterlitamak visited an old and a new soda factories, discussed the prospects of the development of soda industry and ways of collaboration in this sphere. | Стерлитамакские содовики посетили старый и новый содовые заводы, обсудили перспективы развития содовой отрасли и сотрудничества в этой сфере. |
| Today in our city women are the heads of almost over half of all small and medium size enterprises, achieve serious successes in the finance and housing-and-municipal branch, in manufacture, in private education and in sphere of services. | Сегодня в нашем городе женщины руководят почти половиной малых и средних предприятий, добиваются серьезных успехов в финансах и жилищно-коммунальной отрасли, на производстве, в частном образовании и в сфере услуг. |