| Racism and stereotypes were also specifically addressed. | Кроме того, отдельно рассматривались вопросы расизма и социальных стереотипов. |
| 6.3 Furthermore, the court specifically indicated in its ruling that the actions of police officers cannot be regarded as provocation. | 6.3 Кроме того, суд отдельно указал в своем постановлении, что действия сотрудников полиции не могут рассматриваться в качестве провокации. |
| The Cook Islands specifically addressed the issues faced by women and girls with disabilities in its National Gender Policy 2011. | Территория острова Кука отдельно выделила проблемы женщин-инвалидов и девочек-инвалидов в своей национальной гендерной политике на 2011 год. |
| Furthermore, the last item is specifically regulated in RID/ADR and need to be settled by the Joint Meeting. | Кроме того, последний из вопросов регулируется отдельно в рамках МПОГ/ДОПОГ и не требует разрешения Совместным совещанием. |
| The reports listed above contained individual references which have not been listed specifically in this draft risk profile unless otherwise stated. | Приведенные выше сообщения содержали отдельные ссылки, которые не перечисляются отдельно в настоящем проекте характеристики рисков, если не указано иное. |
| Vehicles employing engine shut off at idle specifically taken into account. | Отдельно рассматриваются транспортные средства, оснащенные системой отключения двигателя в режиме холостого хода. |
| A number of countries specifically reported that they plan to make microdata available for academic research through the University of Minnesota's IPUMS project. | Несколько стран отдельно уточнили, что планируют предоставить доступ к микроданным в целях научных исследований через проект Университета Миннесоты МРИМОП. |
| We had a conversation where I specifically mentioned that. | У нас была беседа, где я отдельно это упомянул. |
| Some Governments specifically noted the continuing relevance and importance of this dual approach. | Некоторые правительства отдельно отметили сохраняющуюся актуальность и важное значение этого двуединого подхода. |
| Ms. DIEGUEZ proposed that the Committee express regret that the report did not specifically support the Convention. | Г-жа ДЬЕГЕС предлагает Комитету выразить сожаление по поводу того, что в докладе отдельно не выражена поддержка Конвенции. |
| At its thirty-seventh session, the Board considered specifically the outer-space aspects of the revolution in military affairs. | На своей тридцать седьмой сессии Совет отдельно рассмотрел космические аспекты революции в военных вопросах. |
| Differences between human and mouse clocks suggests that epigenetic clocks need to be trained specifically for different species. | Различия в часах мышей и человека позволяют предположить, что эпигенетические часы стоит калибровать отдельно для разных видов. |
| He specifically told me to watch over Chloe. | ! Он отдельно велел мне присматривать за ХлОей. |
| No, remember, you asked me to come specifically. | Нет, помнишь, ты просил меня прийти отдельно. |
| Ad hoc subregional and regional meetings have dealt with drug trafficking issues, either specifically or in conjunction with other issues. | На специальных субрегиональных и региональных совещаниях поднимаются вопросы, связанные с незаконным оборотом наркотиков, которые рассматриваются либо отдельно, либо вместе с другими вопросами. |
| As regards Casamance, it should be stated categorically that no state of emergency has ever been specifically proclaimed in that region. | В отношении Казаманса следует авторитетно заявить, что чрезвычайное положение никогда не вводилось отдельно в этом районе страны. |
| The issue of racism and discrimination was mentioned specifically in paragraph 25 of the Millennium Declaration. | Вопрос о расизме и дискриминации отдельно упоминается в пункте 25 Декларации тысячелетия. |
| UNDCP has not specifically recognized liabilities for after-service health insurance costs that will be owed when staff members leave the Organization. | ЮНДКП не учитывает отдельно обязательства по расходам на медицинское страхование после прекращения службы в Организации Объединенных Наций. |
| No binding instrument currently exists that specifically integrates social development and human rights norms. | Юридически обязательного документа, в котором отдельно сочетались бы нормы в области социального развития и нормы в области защиты прав человека, в настоящее время не существует. |
| The Working Group specifically recommends that information about this contribution be widely disseminated by UNESCO and Governments. | Рабочая группа отдельно рекомендует ЮНЕСКО и правительствам широко распространять информацию об этом вкладе. |
| These varieties can be specifically identified and given a special brix category. | Эти разновидности могут указываться отдельно и зачисляться в особую категорию с учетом шкалы Брикса. |
| The governing legislation specifically stipulates that the Office shall keep the public informed of its existence and mandate. | В действующем законодательстве отдельно оговорено, что Управление должно информировать общественность о своем существовании и полномочиях. |
| In other cases the expenditures are specifically identified. | В других случаях эти расходы проводятся отдельно. |
| Any transitional justice and reconciliation mechanisms that might be established should specifically make provisions for children victims of the conflict. | Любые возможные механизмы правосудия и примирения на переходный период должны отдельно оговаривать меры в отношении детей, пострадавших в результате конфликта. |
| Others indicated that the least developed country category was not specifically recognized for bilateral development aid purposes. | Другие страны указали, что для целей предоставления помощи в целях развития на двусторонней основе категория наименее развитых стран отдельно не учитывается. |