You have to ask for them specifically. |
Их нужно заказывать отдельно. |
Each case would need to be assessed specifically. |
Каждое дело должно оцениваться отдельно. |
In the Treaty of Algeron the Federation specifically agreed not to develop cloaking technology. |
Федерация отдельно согласилась не разрабатывать маскирующие технологии. |
The increasing importance of non-exhaust emissions of PM from mobile sources was specifically mentioned. |
Отдельно упоминалось все более важное значение не связанных со сжиганием топлива выбросов ТЧ из мобильных источников. |
Bulgaria specifically mentioned the lack of interest on national level in data on three-generation households. |
Болгария отдельно указала, что на национальном уровне не существует интереса к данным о домохозяйствах в составе представителей трех поколений. |
Dr. Isles, I specifically requested a special meal... steel-cut oats with dried-fruit topping. |
Доктор Айлз, я отдельно заказывал специальное блюдо, измельченную овсянку, посыпанную сушеными фруктами. |
The third inter-committee meeting recommended that States parties should specifically address the steps taken to implement the Committee's concluding observations/recommendations in their periodic reports. |
Третье межкомитетское совещание рекомендовало государствам-участникам отдельно отражать принимаемые ими меры по осуществлению заключительных замечаний/рекомендаций Комитета в своих периодических докладах. |
It has been specifically stated that councils will not arm community members or manage armed groups. |
Было отдельно указано, что советы ни в коем случае не будут ни предоставлять оружие местным жителям, ни иметь дело с вооруженными группировками. |
Yes, SSC is specifically emphasized as a cross-cutting mechanism in implementing two outcomes; disaster resilience building and climate change. |
Есть: отдельно подчеркивается роль СЮЮ как межсекторального механизма достижения двух общих результатов: повышения сопротивляемости стихийным бедствиям и принятия мер в связи с изменением климата. |
If this painting is not completed before deployment, reimbursement may be withheld until the standard is reached unless United Nations Headquarters has specifically authorized an exception to this requirement. |
Если покраска автотранспортных средств не завершена до их развертывания, выплата компенсации может быть приостановлена до тех пор, пока это условие не выполнено, за исключением тех случаев, когда Центральные учреждения Организации Объединенных Наций отдельно установили исключение из этого правила. |
Boorman's high-priced legal team has already filed a suit for wrongful prosecution, citing Metro and the IIB for police harassment, naming this unit specifically. |
Команда высокооплачиваемых адвокатов Бурмана уже подали иск о незаконном преследовании со стороны полиции и ОУР, наш отдел назван отдельно. |
This choice was also specifically emphasized by Ekaterina Andreeva, leading research associate of the State Russian Museum Department of the new wave, art critic and curator, characterizing Khvostov as an "absurdist primitivist painter of the hermitage museum culture". |
Этот выбор отдельно отмечала ведущий научный сотрудник Отдела новейших течений Государственного Русского музея, художественный критик и куратор Екатерина Андреева, характеризуя Хвостова как «абсурдистского примитивиста музейной эрмитажной культуры». |
Our clients have to specifically acknowledge that they are aware of the commission or percentage of profits being earned by the IB or the money manager. |
Наши клиенты должны отдельно указывать, что они ознакомлены с комиссионными расценками или процентом от сделок, которые выплачиваются ими Представляющим Брокерам или управляющим Счетом. |
It specifically examined the author's argument that by going ahead with the restructuring for several of his colleagues but not for him, CBC had discriminated against him. |
Им отдельно был рассмотрен довод автора о том, что, решившись провести реорганизацию должностей ряда его коллег, но не его самого, КРК подвергла его дискриминации. |
Specifically, these rules state that goods must be clearly separated by the combination of vehicle or container, Customs office of departure and the intended customs office of destination. |
В частности, в этих правилах оговаривается, что в манифесте содержимое должно быть указано отдельно для состава транспортных средств или контейнера, таможни места отправления и предполагаемой таможни места назначения |
With regard to working conditions, a set of regulations relating specifically to coaches, as opposed to lorries, is required. |
Что касается условий труда, то требуется свод правил, применимых непосредственно к междугородному автобусному движению отдельно от грузового движения. |
Principle 9: Custody must be effected in a public establishment specifically intended for this purpose; when, for practical reasons, this is not the case, the asylum-seeker or immigrant must be placed in premises separate from those for persons imprisoned under criminal law. |
Принцип 9: Задержанное лицо содержится в специально отведенном общественном месте; если по техническим причинам это не обеспечивается, то проситель убежища или иммигрант должен содержаться отдельно от лиц, отбывающих уголовное наказание. |
Regarding women and girls specifically, there is no separation between them: they literally live together. |
ФИАКАТ и ВОПП рекомендовали правительству Бенина обеспечить, чтобы дети содержались отдельно от взрослых, а женщины - отдельно от мужчин и чтобы обвиняемые содержались отдельно от осужденных. |
It specifically requested the Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture to address the issue in its report to the 2009 session of the FAO Conference. |
Конференция предложила Комиссии отдельно «рассмотреть этот вопрос в своем докладе сессии Конференции ФАО 2009 года». |
Kassar informed him that Spielberg asked for Warshaw specifically and that development needed to be completed by September 1 to meet a production schedule for the Christmas holiday. |
Кассар отдельно отметил требование Спилберга о том, что разработка должна быть закончена до 1 сентября, чтобы попасть в производственный план к рождественскому сезону. |
At the regional level, Global Programme of Action implementation has been facilitated through the development of seven protocols to regional seas conventions that specifically address the protection of the marine environment from land-based sources of pollution and activities. |
На региональном уровне осуществление Глобальной программы действий получило новый импульс благодаря подготовке семи протоколов к конвенциям о региональных морях, в которых отдельно рассматриваются вопросы охраны морской среды от находящихся на суше источников загрязнения и осуществляемой на суше деятельности. |
Tanenbaum also specifically states ... as of about 1 year ago, there were two versions, one for the PC (360K diskettes) and one for the 286/386 (1.2M). |
Таненбаум отдельно подчёркивает: ...год назад существовало две версии, одна для РС (на 360-килобайтных дискетах) и одна для 286/386 (1,2 мегабайт). |
Ms. Landuyt (International Labour Organization (ILO)) said that no ILO instrument dealt specifically with domestic workers, but all international labour conventions were applicable to all workers, both nationals and non-nationals, regardless of their status. |
Г-жа Ландуит (Международная организация труда-МОТ) говорит, что, хотя ни в одном документе МОТ отдельно не рассматривается проблематика лиц, работающих домашней прислугой, весь комплекс международных конвенций МОТ охватывает всех трудящихся, граждан и неграждан, независимо от их статуса. |
Therefore, training ammunition is a national responsibility unless the Force Commander/Police Commissioner specifically authorizes and directs special training beyond accepted United Nations readiness standards. |
полицейские силы, за исключением отдельных случаев, когда командующий силами/комиссар полиции отдельно утверждает и дает распоряжение о проведении специальной подготовки личного состава сверх утвержденных норм Организации Объединенных Наций в отношении боеготовности. |
Preparation of the MCPFE C&I for SFM Report 2007/ 08 for the publication (starting at the end-2006 - the beginning of 2007) - arrangements for the preparation of the Report are to be elaborated specifically... |
Подготовка доклада КОЛЕМ по КиП УЛП за 2007/2008 год для публикаций (эта работа будет начата в конце 2006 года - начале 2007 года); меры в связи с подготовкой доклада будут уточнены отдельно... |