You will speak only when spoken to. | Начиная с этого момента вы будете говорить только тогда, когда к вам обращаются. |
If I put her on the stage, with the right illumination, she's perfect, she doesn't need to speak. | Если бы я поставил её на сцену, с правильным освещением, она идеальна, ей даже не нужно говорить. |
Are we all right to speak freely? | Неужели мы имеем право говорить свободно? |
My dad told me to never speak German at home, to pronounce my name "Luft" instead of "Looft." | Мой отец запрещал мне говорить дома на немецком, произносить нашу фамилию "Лафт", вместо "Луфт". |
I know you can speak. | Я знаю, ты умеешь говорить. |
No, I prefer to speak out here. | Нет, я хочу поговорить здесь. |
The person may, before replying, speak in private with his or her counsel, if present. | Прежде чем давать ответ, допрашиваемый может поговорить наедине со своим адвокатом, если таковой присутствует. |
Mr. Kaan, Marty, can I speak really honestly? | Мистер Кан, Марти, могу я поговорить с вами на чистоту? |
To whom do you wish to speak? | С кем вы хотите поговорить? |
We may not get a chance to speak again, so I'm asking you to think about the times when dad had us look for the evening star, Venus, | Возможно, у нас не будет шанса поговорить, так что прошу тебя вспомнить о времени, когда отец показывал нам вечернюю звезду, Венеру, когда она появлялась на западе сразу после заката. |
I want us to speak clearly in English. | Я хочу разговаривать только на английском. |
We will have to speak at some point. | Мы будем разговаривать, так или иначе. |
Who told you you could speak that way? | Кто научил тебя так разговаривать? |
They even refuse to speak it among themselves. | Свой со своим не хочет разговаривать. |
As soon as you stop turning a bright shade a yellow every time you should be going in the corner for the puck, you'll be allowed to speak in this room. | как только вы перестанете сбегать в кусты каждый раз, когда должны направляться в угол за шайбой, вам будет разрешено разговаривать в этой комнате. |
All the non-elected members have the right to speak in the States but not to vote. | Все невыборные члены имеют право выступать в Штатах, но не принимают участие в голосовании. |
In this way, the speaking order changes in each game and all the players get to be the first one to speak at some point. | Таким образом, изменяется порядок высказывания в каждой игре и все игроки будут выступать первыми в какой-то момент. |
For human rights to reach those who suffer the boot of oppression, we need your voices to speak out. | Для того чтобы все, кто подвергается угнетению, могли осуществить свои права, необходимо открыто выступать в их защиту. |
I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. | Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая. |
This is going to be hard for me to speak today | Мне будет сложно выступать сегодня. |
You're sort of left out of the cosmic loop, so to speak. | Вы в каком-то смысле выключены из космического цикла, так сказать. |
It allows you to speak up in your life and say, | Он позволяет тебе заговорить с жизнью и сказать, |
A show of unity, so to speak. | Знак примирения, так сказать. |
I will allow you to speak. | (торговая марка ожидает регистрации) я позволю тебе сказать. |
McCartney commented, "Alun hung around with us and was careful to try and put words in our mouths that he might've heard us speak, so I thought he did a very good script." | Маккартни отметил: «Алан побыл с нами и был достаточно осторожен, чтобы попытаться сказать лишнего, что он может случайно услышать, как мы говорим, так что я считаю, что он сделал очень хороший сценарий». |
Nonetheless, I would encourage delegations to inform the Secretariat of their plans to speak prior to the start of the meetings. | Тем не менее, я призываю делегации информировать Секретариат о своих намерениях выступить до начала заседаний. |
The representative of Bolivia has asked to speak on a point of order, and I call on him now. | Представитель Боливии просит разрешения выступить по порядку ведения заседания, и сейчас я предоставляю ему слово. |
May tells me you're going to speak. | Мэй сказала мне, что вы собираетесь выступить? |
And into the silence, I said, "I'd be happy to speak at your school, but that's not a wellness week, that's a sickness week. | И я сказал: «Я буду рад выступить в вашей школе, но у вас вместо недели здоровья получается неделя болезни. |
A rolling list, as I understand it, means that if a delegation cannot speak when its turn comes, it is moved to the end of the list unless some kind of understanding can be reached with another delegation to exchange places. | В моем понимании скользящей список предполагает, что делегация, которая не готова выступить, когда подошла ее очередь, попадает в самый конец списка, если только нам не удастся договориться с другой делегацией о том, чтобы они поменялись местами. |
I think it is easier to speak in a foreign language. | Я так думаю, что... на чужом языке легче высказаться. |
I can speak for myself, thank you. | Я могу высказаться сама, спасибо. |
The PRESIDENT: Before giving the floor to several Ambassadors who have requested to speak, at this point I would like to intervene to clarify my position. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем предоставить возможность высказаться нескольким послам, которые просили предоставить им слово, я хотел бы на данном этапе выступить с разъяснением моей позиции. |
According to this point, we launched in 2006 the project "The word is for children: it is the children's time to speak". | Так, в 2006 году началось осуществление проекта «Слово - детям: пришло время детям высказаться». |
Mr. Birenbaum (United States of America): I am here today to speak frankly about the subject of financing United Nations peace operations. | Г-н Биренбаум (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотел бы здесь сегодня откровенно высказаться по вопросу о финансировании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
If you saw anything, now's a good time to speak up. | Если вы что-нибудь видели, сейчас самое время рассказать. |
Men with appetites too unseemly to speak on. | За мужчин с привычками, о которых я не посмею рассказать. |
This is one of the many occasions during the Commission's inquiry when individuals, including government officials, expressed fear or hesitation to speak openly. | Это один из многих случаев, произошедших в ходе проводимого Комиссией расследования, когда некоторые лица, включая чиновников правительства, боялись или не решались откровенно обо всем рассказать. |
On the basis of what we have observed during two phases of implementation of the Memorandum, we should like to speak frankly about the true state of affairs of what has come to be called the "oil for food" deal. | Исходя из наших наблюдений во время двух этапов осуществления положений этого меморандума, мы желаем откровенно рассказать о том, как в действительности обстоят дела с тем, что стало называться соглашением "нефть за продовольствие". |
Wendy appears on the Channel 9 Morning News to speak out against how the media's inauthentic images of women create an unrealistic standard for girls to live up to, but she is again dismissed as a "hater". | Венди появляется в утренних новостях, чтобы рассказать о том как ненастоящие фото звёзд создают нереалистичные стандарты красоты девушек, но её опять клеймят как «завидку». |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
It was also suggested to invite large transport companies and insurers to participate and speak on the items chosen. | Было также предложено пригласить для участия в этом мероприятии крупные транспортные компании и страховщиков для выступления по выбранной тематике. |
CELAC welcomed the Secretariat's endeavour to avoid overlapping of the Committee's meetings with those of other bodies at which legal experts were expected to speak, and stressed the importance of making continued efforts in that regard. | СЕЛАК приветствует усилия Секретариата по недопущению совпадения заседаний Комитета с заседаниями других органов, на которых ожидаются выступления экспертов по правовым вопросам, и подчеркивает важность непрерывного продолжения усилий в этом направлении. |
Mr. ANSARI (India): My delegation asked to speak at this late hour only on account of the remarks relating to my country in the statement on this agenda item by the representative of Pakistan. | Г-н АНСАРИ (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация выступает в столь поздний час только в связи с замечанием, сделанным представителем Пакистана и касающимся моей страны в ходе его выступления по данному пункту повестки дня. |
I would add that many Member States non-members of the Council that did manage to take part in the 6 June meeting were given further cause for concern when the Council proceeded to adopt the relevant resolution before permitting them to speak. | Добавлю, что многие государства-члены, не входящие в состав Совета, но сумевшие принять участие в заседании 6 июня, получили дополнительные основания для беспокойства, когда Совет приступил к принятию соответствующей резолюции прежде, чем им была предоставлена возможность для выступления. |
We speak without thinking how our words affect those that we care about the most. | Мы говорим, не подумав, как наши слова повлияют на тех, кого мы любим больше всех. |
You have upset this poor woman so much that she can barely speak. | Вы так расстроили бедную женщину, что она и слова сказать не может. |
Does he hear the words that they speak? | Он слышит слова, которые они говорят? |
That is all I want to say for now, for talk is cheap, and our future actions will speak for themselves. | Это все, что я хочу пока сказать, ибо слова стоят недорого, но вот наши будущие действия скажут сами за себя. |
So there I was, I couldn't speak a word of Korean, and this is the first night I met Hyun-Sook. | И вот он я, не говорю ни слова по-корейски, и это первый вечер, как я встретил Хьюн Сук. |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
He called on the Belarusian authorities to recognize the mandate of the Special Rapporteur and allow him access to speak directly with local people and organizations. | Он призывает белорусские власти признать мандат Специального докладчика и предоставить ему доступ в страну, с тем чтобы он мог непосредственно общаться с населением и организациями на местах. |
you saving a seat for me? - actually I was hoping we wouldn't have to speak till after the screening. | Придержала место для меня? - вообще-то я надеялась, что нам не придется общаться до окончания показа. |
I know I'm quiet... and I know I should speak more... but if you knew the things were in my head most of the time, you'd know... what it really meant. | И знаю, что я тихоня... и я знаю, что мне нужно общаться больше... но если бы ты знала то, что творится у меня в голове, ты бы знала, что означало молчание на самом деле. |
I speak three languages, but with who to talk to here? Please. | Говорю на трёх языках, но с кем здесь общаться? |
He or she must be able to speak freely and as an equal to the higher echelons of the Secretariat, and to the judges as well. | Он должен быть способен открыто и на равных общаться с высшими эшелонами Секретариата, а также судьями. |
Mr. President, you asked us to speak over five plenary meetings on major topics for the Conference on Disarmament. | Г-н Председатель, вы пригласили нас высказываться в ходе пяти пленарных заседаний по основным темам Конференции по разоружению. |
The radio stations encourage women to speak out on issues of concern to them and to the societies in which they live. | Эти радиостанции предоставляют женщинам возможность высказываться по вопросам, которые волнуют их и общество, в котором они проживают. |
The leader of the Centre continued to speak on national issues through the media. | Руководитель Центра продолжает высказываться в средствах массовой информации по актуальным для страны вопросам. |
All those involved in the National Convention must also be allowed to speak freely, openly and without restriction on the matters at hand. | Всем участникам процесса формирования национального собрания должна также быть обеспечена возможность свободно, открыто и без каких-либо ограничений высказываться по рассматриваемым вопросам. |
Papazian also stressed that the Armenian Government, Foreign Minister, as well as the President, have no right to speak on behalf of the Armenian nation without knowing the Armenian people's will. | Папазян также подчеркивает, что «правительство Армении, глава МИД, а также президент страны не имеют права высказываться от имени армянской нации без предварительной консультации и выражения воли армянского народа. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We would like to speak on other matters of disarmament in our national statement on international information security. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Мы хотели бы остановиться на других проблемах разоружения в нашем национальном заявлении, посвященном международной информационной безопасности. |
I wish to speak on Africa, on the Council, and on shifting our attention from the State to the people. | Я хочу остановиться на таких вопросах, как положение в Африке, реформа Совета и перенос внимания с государства на людей. |
I would like to speak today on the negative impacts of the national anti-missile defence system (NMD) and the relationship between NMD and the prevention of an arms race in outer space. | Сегодня я хотел бы остановиться на негативных последствиях системы национальной противоракетной обороны (НПРО) и на соотношении между НПРО и предотвращением гонки вооружений в космическом пространстве. |
Fourthly, like other speakers, I would like to speak briefly on the situation in Macedonia. | В-четвертых, как и другие ораторы, я хотел бы кратко остановиться на ситуации в Македонии. Произошедшие там недавно события вызывают у нас серьезную обеспокоенность. |
I speak specifically to the developments in South Asia. | Я хочу конкретно остановиться на событиях в Южной Азии. |
The report stated that Canadian women have not enjoyed freedom of expression; rather, their fear makes them reluctant to speak out about the violence they experience. | В докладе указывалось, что канадские женщины не пользуются свободой выражения своих убеждений; напротив, они боятся рассказывать о насилии, которому подвергаются. |
Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
But if you don't know, if you've somehow kind of been tricked into this, well... you might want to speak up. | Но если не знаешь, если тебя каким-то образом ввели в это обманом, тогда... тебе лучше начинать рассказывать. |
Why must I speak now? | Зачем же мне рассказывать теперь? |
You have to speak up, sheriff, hearing's gone. | Говорите громче, шериф, я глух, как тетерев, долго рассказывать! |