You were my voice when I couldn't speak | Ты был моим голосом, когда я не могла говорить |
Say those prisoners were at liberty and could speak out. | Вы не думаете, что эти узники могут говорить? |
To be able to talk and to listen and to speak and to be heard. | Иметь возможность говорить и слышать и разговаривать и быть услышанным. |
I don't know if he can't speak or... he's just too scared to. | Я не знаю, либо он не может говорить, либо... он слишком этого боится. |
Did I say you could speak? | Разве я разрешила тебе говорить? |
I presumed you'd rather we speak alone. | Я предположила, что ты предпочел бы поговорить наедине. |
Mr Weston, if we might speak privately... | Мистер Вестон, если бы мы могли поговорить наедине... |
I'm sorry for the other day, can we speak calmly? | Я извиняюсь за произошедшее на днях, Мы могли бы поговорить спокойно? |
May I speak, sir? | Я могу с вами поговорить, сэр? |
I need her urgently speak. | Мне нужно срочно с ней поговорить. |
You can speak as usual with your phone or headset. | Разговаривать можно как обычно непосредственно через телефон или гарнитуру. |
You can't speak if you're a mime. | Если ты мим, нельзя разговаривать. |
The inmates can speak through the walls. | Заключенные могут разговаривать через стены. |
He doesn't let you speak in the OR. | Не разрешает разговаривать в операционной. |
The anime follows Kirby, a pink, spherical, childlike creature who does not speak in coherent words but possesses the ability to take on new magical powers temporarily by sucking up their owners. | Аниме фокусирует внимание на персонаже по имени Кирби - розовом сферическом существе, по поведению напоминающем маленького ребёнка, которое не умеет полноценно разговаривать, но обладает способностью поглощать магические силы, вдыхая их обладателей. |
He continues to speak on behalf of young people whose childhoods have been scarred by abuse, violence and deprivation. | Он продолжает выступать от имени молодых людей, чье детство искалечено надругательствами, насилием и лишениями. |
The Commission is dead in its present form. I am withdrawing my Deputy Force Commander from the meetings, because he cannot speak anyway. | Я больше не собираюсь направлять заместителя Командующего силами для участия в этих заседаниях, поскольку ему все равно не дают возможности выступать. |
While the Commission's Rules of Debate allow the Chair to invite observers to address a meeting, current practice is that NGOs are not called on to speak. | Хотя правила проведения обсуждений Комиссии позволяют Председателю давать наблюдателям слово на совещаниях, текущая практика состоит в том, что НПО не имеют права выступать на них. |
Having heard many delegations here take the floor, I hope that everybody will do the same in order to ensure that we can breathe greater life into the General Assembly and deserve the confidence of the people who send us here to speak and act on their behalf. | Прослушав выступления многих делегаций, я надеюсь, что все будут работать в одном ключе ради того, чтобы вдохнуть в Генеральную Ассамблею новую жизнь и заслужить доверие народов, которые посылают нас сюда выступать от их имени. |
Ms. Laffeber (Netherlands): I am very happy to be given the opportunity to speak here today as a representative of the Netherlands and as a representative of the youth of my country on the occasion of the tenth anniversary of International Youth Year. | Г-жа Лаффебер (Нидерланды) (говорит по-английски): Я очень рада предоставленной возможности выступать здесь сегодня и как представитель Нидерландов, и как представитель молодежи моей страны по случаю десятой годовщины Международного года молодежи. |
I understand more than I can speak. | Понимаю больше, чем могу сказать. |
Without a moral engagement, so to speak. | Как бы это сказать, без моральной ответственности. |
Secondly, I would like to speak broadly about cooperation, whether between States to facilitate implementation between regional organizations or experts, or on a national domestic level. | Во-вторых, я хотел бы вообще сказать о сотрудничестве, будь то между государствами для содействия осуществлению, или между региональными организациями и экспертами, или на национальном внутреннем уровне. |
In conclusion, I should like to say that Singapore feels honoured and privileged to have been requested to speak in support of both the inclusion of this agenda item and the adoption of the draft resolution before us. | В заключение я хотел бы сказать о том, что Сингапуру была оказана большая честь выступить и в поддержку включения в повестку дня этого пункта и принятия находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции. |
McCartney commented, "Alun hung around with us and was careful to try and put words in our mouths that he might've heard us speak, so I thought he did a very good script." | Маккартни отметил: «Алан побыл с нами и был достаточно осторожен, чтобы попытаться сказать лишнего, что он может случайно услышать, как мы говорим, так что я считаю, что он сделал очень хороший сценарий». |
I therefore wish to thank the Assembly for recognizing this innovation, by giving me an opportunity to speak. | Поэтому хотел бы выразить признательность Ассамблее за то, что она признала такое нововведение и предоставила мне возможность выступить. |
That is how we balance the rules and make it possible for delegations to speak on those days when particular draft resolutions will come up for discussion, not a week in advance. | Таким образом нам удастся обеспечить соблюдение правил и предоставить делегациям возможность выступить в те дни, когда будут обсуждаться конкретные проекты резолюций, а не за неделю до этого. |
Mr. Chaudhry: Yes, because I had asked for the floor immediately after the Egyptian delegation and I was not given the opportunity to speak, so I would like to have that opportunity now. | Г-н Чаудхри: Да, потому что я попросил слова сразу вслед за египетской делегацией, и мне не было дано возможности выступить, поэтому я хотел бы получить эту возможность сейчас. |
I am delighted tonight to speak on behalf of the CANZ group of countries - Canada, Australia and New Zealand - which obviously welcomes the consensus that has been achieved. | Я очень рад возможности выступить сегодня от имени группы стран КАНЗ (Канады, Австралии и Новой Зеландии), которая, безусловно, приветствует достигнутый консенсус. |
The President: I am going to suspend this meeting until 3.45 p.m., with a number of representatives still wishing to speak; I too wish to make a brief national statement. | у нас есть ряд представителей, желающих выступить; я также хотел бы сделать краткое заявление в качестве представителя своей страны. |
Ruling Council, may I speak? | Совет правителей, позволите ли вы мне высказаться? |
In our view, any delegation that wishes to speak in the wrap-up session and has expressed a particular interest in so doing should be allowed to speak. | По нашему мнению, следует предоставить право выступить всем делегациям, которые намерены высказаться в ходе итогового заседания и выразили конкретную заинтересованность в этом. |
Let me also thank you, Sir, for calling this meeting and giving us the opportunity to speak on this very important issue. | Г-н Председатель, позвольте мне также поблагодарить Вас за созыв данного заседания и предоставленную нам возможность высказаться по этому весьма важному вопросу. |
Under rule 43 on the participation of members requesting the inclusion of items on the agenda, members were not allowed to speak, except for two representatives. | Государствам-членам не было предоставлено возможности высказаться, за исключением лишь двух представителей, что является нарушением правила 43, касающегося участия государств-членов, обратившихся с просьбой о включении пунктов в повестку дня. |
The Iraqis are hurt even more when they realize that you are not free to speak up and tell the sinner what he needs to hear about right and wrong. | Еще более обидным является для иракцев понимание того, что они лишены возможности высказаться и заявить грешнику то, что тому надлежит услышать о добре и зле. |
Look, you need to speak up now, or face the fact that you never spoke at all. | Слушайте, вам нужно сейчас всё рассказать, или признайте тот факт, что вы вообще не говорили. |
We need someone from his past, someone who knew his little ways, can speak for him. | Нам нужен кто-то, кто знал его раньше, кто смог бы нам о нем рассказать. |
Delegates will be asked to speak on their national response to working with the financial sector to prevent and detect cases of money-laundering, the regulatory bodies that have been established and the investigative powers provided to law enforcement agencies mandated with the enforcement of anti-money laundering legislation. | Делегатам будет предложено рассказать о работе, проводимой их национальными ведомствами с финансовым сектором для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, о создании регламентационных органов и предоставлении полномочий на проведение оперативно - розыскной деятельности правоохранительным органам, ответственным за обеспечение соблюдения законов о борьбе с отмыванием денег. |
The authors of the report have chosen to speak solely of the efforts and expenses that could have been spared, had the staff federations submitted their requests for a postponement of the meeting "well in advance". | Авторы доклада предпочли рассказать лишь об усилиях и расходах, которых можно было бы избежать, если бы Федерация и персонал "заблаговременно" представили свои просьбы отложить проведение сессии. |
And then I'm-a have Cookie speak on where she's going with all the Empire music divisions, okay? | Куки должна была рассказать о своих планах на музыкальные отделы Империи. |
The merit of holding a half-day meeting in which high-level participants will be allowed only a few minutes to speak is doubtful at best. | Целесообразность проведения такого совещания продолжительностью полдня, на котором высокопоставленным участникам будет предоставлено лишь по несколько минут для выступления, видится в лучшем случае сомнительной. |
I have Egypt inscribed to speak today, but before I give them the floor, I will make a short statement myself. | Сегодня для выступления записался Египет, но прежде чем дать ему слово, я и сам сделаю краткое заявление. |
That is why I think that members who have heard us speak on Kosovo before have noticed that we always ask the question: What is our destination? | Поэтому я думаю, что представители, которые прежде слышали наши выступления о ситуации в Косово, заметили, что мы всегда задаем себе вопрос: какова наша конечная цель? |
I heard Wynbrandt speak. | Я слышала выступления Винбранда. |
The President: I thank the High Commissioner for her important and very relevant statement to us. I am now going to give the floor to members of the Council who wish to speak. | Мне хотелось бы напомнить членам и нечленам Совета о своей просьбе к ораторам стараться ограничивать свои выступления пятиминутным регламентом, с тем чтобы в течение дня смогли выступить все желающие. |
From now on I'll never speak. | С этих пор я не скажу больше ни слова |
These are the last... words that I'm going to-to speak in this world, so here goes. Okay. | Это последние... слова, которые я собираюсь произнести на этом свете, итак, ладно. |
Now you need only find the courage to speak the words: | Теперь вам надо найти в себе мужество произнести слова: |
I have requested the floor to speak on the issue which has just been addressed by my distinguished colleague from India, that is, the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. | Я попросил слова с тем, чтобы высказаться по проблеме, которая только что была затронута моей уважаемой коллегой из Индии, а именно по вопросу о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
You haven't been asked to speak. | Мы вам не давали слова. |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
They can't speak telepathically, Toscat. | Они не умеют общаться телепатически, Тоскат. |
On the whole, persons deprived of their liberty were frightened to speak freely with the Subcommittee. | Лица, лишенные свободы, как правило, боялись свободно общаться с членами делегации ППП. |
The buyer and seller are then able to speak directly, with each side communicating exactly what is needed and what can be supplied. | Затем покупатель и продавец получают возможность общаться напрямую и каждая из сторон сообщает о том, что же конкретно необходимо и что может быть поставлено. |
Will he still be able to... his... communication rod, or will he no longer be able to... lift the drawbridge, so to speak? | Сможет ли он и дальше... общаться... с помощью... своего органа общения или он будет не в состоянии... поднимать пролёты разводного моста, чтобы... общаться? |
I read your books and watched television, to learn how to speak and what to wear. | Я читал ваши книги и смотрел телевизор, чтобы понять, как с вами общаться и что носить. |
Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy. | Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию. |
(a) Adjustment of the law to take into account the increased ability of juveniles to speak and act independently; | а) корректировка права с учетом возросшей способности несовершеннолетних высказываться и действовать самостоятельно; |
may speak on a political subject, at public or private meetings, only with special authorization. | могут высказываться на политические темы в ходе публичных или частных собраний лишь при наличии особого разрешения. |
They should not have to worry that it would be reported if they decided not to speak on a particular issue in consultations. | Они не должны беспокоиться о том, что в протоколе будет указано, что на консультациях они решили не высказываться по тому или иному конкретном вопросу. |
He taught me how to fight, how to stand my ground and be brave, how to speak up and be bold. | Он научил меня драться, как отстаивать свою позицию и быть храбрым, как высказываться громко и быть смелым. |
Allow me to speak briefly on the subject of alternative development policies. | Позвольте мне кратко остановиться на вопросе о политике альтернативного развития. |
My delegation would like to speak on two points. | Моя делегация хотела бы остановиться на двух моментах. |
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): We would like to speak on other matters of disarmament in our national statement on international information security. | Г-н Васильев (Российская Федерация): Мы хотели бы остановиться на других проблемах разоружения в нашем национальном заявлении, посвященном международной информационной безопасности. |
As we consider the status of implementation of the Monterrey Consensus, there are three aspects of the Consensus to which I would like to speak, in accordance with the national priorities of the Government and people of Antigua and Barbuda. | Проводя обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, мы отмечаем, что есть три аспекта Консенсуса, на которых я хотел бы остановиться в свете национальных приоритетов правительства и народа Антигуа и Барбуды. |
Let me speak briefly about an initiative to which my country attaches great importance. | Хотел бы кратко остановиться на инициативе, которой моя страна придает большое значение. |
You know you can speak without fear. | Ты знаешь ты можешь рассказывать без страха |
The report stated that Canadian women have not enjoyed freedom of expression; rather, their fear makes them reluctant to speak out about the violence they experience. | В докладе указывалось, что канадские женщины не пользуются свободой выражения своих убеждений; напротив, они боятся рассказывать о насилии, которому подвергаются. |
Because of the manner in which the police had treated him (making threats and ordering him to undress), the complainant had not felt able to speak freely about the torture he had been subjected to in the Democratic Republic of the Congo. | Вследствие обращения, которому его подверг тот же полицейский (угрозы и приказ раздеться), заявитель не почувствовал, что он может свободно рассказывать о пытках, перенесенных им в Демократической Республике Конго. |
Encouraging victims to speak and then giving the defendant the right to filibuster the proceedings by touting his merits as a political leader amounts to a formula for infinite delay. | Позволить потерпевшим рассказывать свои истории, а затем дать подсудмому право затягивать процесс, расхваливая свои заслуги в качестве политического лидера, - вот формула бесконечного судебного разбирательства. |
Under my hypnosis, liam began to speak in graphic detail About an actual battle, operation showdown, And the experiences of a soldier | Под гипнозом Лиам стал детально рассказывать об имевшем место сражении Шанганьлинской кампании и солдате |