I can't read French, let alone speak it. | Я не могу читать на французском, не говоря уж о том, чтобы на нем говорить. |
If I want to sell you something, I need to speak your language. | Если я хочу продать вам что-нибудь, мне нужно говорить на вашем языке. |
Wouldn't you rather speak man-to-man? | не ты, а говорить бы человека к человеку? |
Even when they want the same things, they may speak "different languages". | Даже ставя перед собой одинаковые цели, они могут говорить на "разных языках". |
He has a right to speak. | Он имеет право говорить. |
That's why you want to speak directly to headquarters. | Поэтому вам нужно поговорить лично с кем-нибудь, участвующим в расследовании. |
Perhaps we should speak in private. | Возможно, мы должны поговорить наедине. |
In March, Ms. Pronsivakulchai had an opportunity to speak privately with her attorney at Kenosha County Detention Center and reported the abuse. | В марте у г-жи Пронсивакулчай появилась возможность поговорить в частном порядке со своим адвокатом в центре содержания под стражей округа Кеноша и сообщить о фактах насилия. |
Dear Signor Scordia forgive me if I don't have the courage to speak man to man. | "Уважаемый синьор Скордиа, простите..." "... что у меня не хватило храбрости поговорить с вами лично, по-мужски." |
You want to speak candidly. | Ты хочешь поговорить откровенно. |
I've spelled it so we can speak freely without fear of being overheard. | Я заколдовала его, чтобы мы смогли свободно разговаривать, без боязни быть услышанными. |
I won't have you speak that way to my boy. | Я не позволю вам так разговаривать с моим мальчиком. |
I speak as I will. | Я буду разговаривать с вами так, как сочту нужным. |
We don't have to speak. | Нам не обязательно разговаривать. |
I speak a bit of Swedish. | Я могу немного разговаривать по-шведски. |
Another speaker added that the greatest savings came from allowing delegations to speak properly and understand what was being said. | Другой выступавший добавил, что самая большая экономия средств получается тогда, когда делегации имеют возможность выступать надлежащим образом и понимать сказанное. |
Those responsible in governments, religious communities, civil society organizations, media and other organizations should jointly and clearly speak out against incitement to hatred and publicly show solidarity with targeted groups. | Ответственные лица в государственных органах, религиозных общинах, организациях гражданского общества, СМИ и других организациях должны совместно и недвусмысленно выступать против подстрекательства к ненависти и открыто демонстрировать солидарность с затрагиваемыми группами. |
This can only be done when the members were given an opportunity to speak when the report was given, and that opportunity was missed this year. | Это можно делать лишь в том случае, когда у членов есть возможность выступать после представления доклада, а в этом году такой возможности не было. |
He could not but agree with the representative of Pakistan who had declared that the international community must speak out against human rights abuses wherever and whenever they occurred. | Оратор может только согласиться с представителем Пакистана, заявившим, что международное сообщество должно всегда выступать против нарушений прав человека, где бы и когда бы они ни совершались. |
Participation in the meetings of the Working Group is open to minority representation at the community and grass-roots levels and, unlike some other forums, there is no requirement that only representatives of international NGOs may speak at these meetings. | Участие в заседаниях Рабочей группы открыто для представителей меньшинств, действующих на уровне общин и низовом уровне, и, в отличие от других форумов, здесь нет требования относительно того, что на этих заседаниях могут выступать представители лишь международных НПО. |
War comrades, so to speak. | Чтоб, так сказать, поговорить. |
Janel, if you have anything to do with this, now is the time to speak. | Джанел, если ты имеешь в этому отношение, самое время сказать. |
I can't speak accurately to that. | Я не могу точно сказать. |
Permission to speak, sir. | Можно сказать, Сэр? |
articulateur - articulator - communicateur, communicatrice - communicator - études littéraires - literary study - converser - speak, talk - deliver, present - style - expressive style, style [Hyper. | articulateur - communicateur, communicatrice - коммуникатор, передающий механизм - études littéraires - converser - обсуждать, сказать - deliver, present (en) - style - манера, стиль, фасон [Hyper. |
Mr. Heinbecker: I welcome this opportunity to speak in this debate. | Г-н Хайнбекер: Я с удовлетворением воспринимаю эту возможность выступить в сегодняшних прениях. |
Number of invitations to the secretariat to chair or speak at high-level events. | Увеличение числа получаемых секретариатом приглашений возглавить работу или выступить на мероприятиях высокого уровня. |
You may recall that my previous request to speak before the Council, when it adopted its Presidential Statement on March 29th, had also been denied. | Вы, вероятно, помните, что моя предыдущая просьба о том, чтобы выступить в Совете, когда 29 марта он принимал заявление своего Председателя, также была отклонена. |
The host and President-designate of the 5MSP may be invited to speak during this closing session, together with key partners from civil society and international organizations at the discretion of the Presidency. | В ходе этого заключительного заседания по усмотрению Председателя может быть предложено выступить принимающей стороне и лицу, назначенному Председателем 5СГУ, а также ключевым партнерам из организаций гражданского общества и международных организаций. |
Mr. Hackett (Barbados): I am taking the floor to speak in support of the recommendation of the General Committee contained in paragraph 58 of its report (A/62/250). | Г-н Хэкетт (Барбадос) (говорит по-английски): Я взял слово, чтобы выступить в поддержку рекомендации Генерального комитета, которая содержится в пункте 58 его доклада (А/62/250). |
I call upon his Majesty to speak first as to this matter. | Первым вызываю его величество высказаться по этому делу. |
More open meetings are being held and Member States have more opportunities to speak on a variety of items. | Проводится больше открытых заседаний, и государства-члены имеют больше возможностей высказаться по различным вопросам. |
I thank the Special Representative for having had the courage to speak out on this important issue. | Я признателен Специальному представителю за то, что он нашел в себе мужество открыто высказаться по этому важному вопросу. |
Let her speak, please. | Вы сможете высказаться позже. |
Does anyone wish to speak against the motion? | Кто хочет высказаться против предложения? |
Pity that the crabs they do not speak. | Жаль, крабы не могут нам рассказать. |
They were the ones who could speak the best of their experience. | Они лучше других смогут рассказать о своих проблемах. |
Mr. Fraser (Canada): I would like to speak briefly about Canada's activities in the field of disarmament education. | Г-н Фрейзер (Канада) (говорит по-английски): Я хотел бы вкратце рассказать о деятельности Канады в области просвещения в вопросах разоружения. |
It is good to be able to speak the language anyway. | Это хорошо, потому что он сможет рассказать о себе. |
He can't speak because he's too ashamed. | Он не может рассказать, потому что стыдится! |
Additionally, eight permanent representatives were invited to speak annually at university campuses. | Кроме того, на ежегодные выступления в университетских кампусах приглашались восемь постоянных представителей. |
Many find it scary having to speak in front of people. | Кстати, выступления на публике пугают очень многих. |
I will, however, need the assistance of members: the more concise their statements are, the better the chances that indeed everyone will have an opportunity to speak tomorrow. | Однако мне в этом понадобится помощь членов Комитета: чем более сжатыми будут их выступления, тем выше вероятность того, что у всех делегаций появится возможность выступить завтра. |
First, as I have communicated to you, it was not by my decision, but rather the lack of consensus by the Council to allow a statement other than explanation of votes that militated against your desire to speak before the Council. | Во-первых, как я уже сообщил Вам, Вашему желанию выступить в Совете помешало не мое решение, а отсутствие в Совете консенсуса по поводу того, чтобы разрешить иные выступления, помимо заявлений по мотивам голосования. |
allowed to each speaker and the number of times each representative may speak on a question. | В тех случаях, когда принято решение ограничить продолжительность прений, а оратор превышает время, отведенное ему для выступления, Председатель незамедлительно призывает его/ее соблюдать регламент. |
Gorgeous, and can't speak a word. | Красавец, который и слова вымолвить не может. |
The words stuck in my throat, I couldn't speak a word. | Слова застряли у меня в горле, и я ничего не мог сказать. |
I see that the Ambassador of Algeria requested to speak on a point of order. I apologize, and I now give him the floor. | Я вижу, что посол Алжира попросил слова по порядку ведения заседания, и хотел бы извиниться и предоставить ему слово. |
On behalf of the people of Venezuela, I return here today to contribute ideas to the effort to seek truths and to speak true words that spring from a combination of reason and passion. | Вновь выступая здесь от имени народа Венесуэлы, я хочу идеями содействовать попытке найти правду и сказать правдивые слова, которые рождаются из сплава разума и страсти. |
The Chairperson suggested that the words "who does not speak the language of the proceedings" should be added after "an indigent defendant" in the third sentence. | Председатель предлагает добавить в третьем предложении после выражения «неимущий подсудимый» слова «который не говорит на языке, на котором ведется судопроизводство». |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
Nation shall speak peace unto nation. | "Нация должна мирно общаться с нацией". |
During his visit to the Omdurman Women's Prison, the Special Rapporteur, although accompanied by governmental officials, was able to speak freely with some of the inmates. | Хотя при посещении Омдурманской женской тюрьмы Специального докладчика, сопровождали правительственные чиновники, он мог свободно общаться с заключенными. |
Most of its people can also speak Mandarin, which is used in schools, businesses, and to communicate with people from different parts of the province. | Большинство людей могут также говорить на мандарин, который используется в школах, на предприятиях и общаться с людьми из разных уголков провинции. |
Languages spoken: Other than mother tongue, Bangla, Mr. Chowdhury can also speak, read and write English, German and French; he has a good speaking knowledge of Italian and Urdu | Помимо родного, бенгальского, языка г-н Чоудхури может также говорить, читать и писать на английском, немецком и французском языках, а также может общаться на итальянском языке и на урду. |
It means we FIRSTLY learnt how to COMMUNICATE and only AFTERWARDS how to read, write or speak according to the GRAMMAR rules, and never in the other way around. | Это означает, что сначала мы научились ОБЩАТЬСЯ и только ПОТОМ читать, писать или говорить согласно граматическим правилам, и никогда не случаеться наоборот. |
Mr. President, you asked us to speak over five plenary meetings on major topics for the Conference on Disarmament. | Г-н Председатель, вы пригласили нас высказываться в ходе пяти пленарных заседаний по основным темам Конференции по разоружению. |
You must learn to speak, no one will hear you. | Ты должна научиться высказываться, иначе тебя никто не будет слушать. |
Accordingly, Portugal was conducting studies and seminars to encourage people to speak up for their rights. | В этой связи Португалия проводит исследования и семинары, с тем чтобы поощрить людей высказываться в защиту своих прав. |
The goal should be to find a format that allows non-members to speak, to be listened to and to genuinely contribute to the debate, not just to serve as a showcase. | Цель должна состоять в том, чтобы найти формат, который позволяет нечленам высказываться, быть услышанными и вносить подлинный вклад в прения, а не действовать лишь ради показухи. |
So the al-Saud have become Janus-faced: looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out; looking in the opposite direction, it jails them when they do. | Так что династия аль-Сауд стала двуликой, подобно Янусу: глядя в одну сторону, королевское семейство побуждает демократических реформаторов высказываться открыто; глядя в другую, оно сажает их за это в тюрьму. |
I wish to speak now of human rights and freedoms. | Я хотел бы остановиться сейчас на правах человека и свободах. |
My delegation would like to speak on two points. | Моя делегация хотела бы остановиться на двух моментах. |
I shall speak now on the problem of irrigation and irrigation water. | Я хочу теперь остановиться на проблеме орошения и воды для орошения. |
Let me point out that the fifth and sixth points speak directly to the sixth and seventh preambular paragraphs and to operative paragraph 5, respectively. | Позвольте мне остановиться на сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The other substantive matter on which I can speak briefly is the recent developments in Liberia, about which Mr. Prendergast and other participants have spoken. | Другой основной вопрос, на котором я хотел бы кратко остановиться, - это последние события в Либерии, о которых говорил г-н Прендергаст и другие участники. |
They lift me up against the wall and commanded me to speak. | "Они поставили меня к стене и велели мне рассказывать." |
Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
In considering the nature of who might speak these languages, and what stories they might tell, Tolkien again turned to the concept of elves. | В раздумьях о том, кто бы мог говорить на этих языках и какие истории мог бы рассказывать, Толкин снова обратился к концепции эльфов. |
Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. | Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |
And can't speak freely about the treatment you need? | Вам психологически сложно рассказывать о причине визита к врачу? |