| Why don't you speak for yourself, Ray? | Почему бы тебе не говорить за себя, Рэй? |
| Although she is five years old, she can barely speak or walk. | Хотя ей пять лет, она не может ни говорить, ни ходить. |
| I don't want to speak ill of the dead, but I wouldn't want to be directly linked with his work. | Я не хочу плохо говорить о мертвом, но я бы не хотел быть непосредственно связанным с его работой. |
| She doesn't speak! | Она не может говорить! |
| All right, I'll speak. | Хорошо, я буду говорить. |
| In fact, it is upon such a matter I wish to speak. | Более того, я хотел поговорить с вами на эту тему. |
| But I'd like to speak directly with the board myself. | Надеюсь, но хотел бы лично поговорить с правлением. |
| I'll have to speak honestly with the Prime Minister about what I have to do going forward. | Мне надо честно поговорить с премьер-министром. что делать дальше. |
| Perhaps we should speak in private. | Возможно, мы должны поговорить наедине. |
| I like to speak French and who can I talk to, if not you? | Ну и с кем я могу поговорить, если не с тобой? |
| He is fluent in Bulgarian and Serbian, and can also speak Greek. | Свободно владеет болгарским и сербским языками, а также может разговаривать на греческом языке. |
| "Mascara doesn't help you if you don't know how to speak". | "Тушь для ресниц не поможет, если не ты не умеешь разговаривать." |
| We have no need to speak. | Нам не нужно разговаривать. |
| They weren't allowed to speak. | Им не разрешается разговаривать. |
| Of particular note, his family members were able to speak four or five languages. | Некоторые из жителей колхоза могли разговаривать на четырёх языках. |
| The increase in the number of incidents being reported in the Kurdistan Region may indicate growing confidence among women there that they can speak out against such violence and seek protection. | Увеличение числа случаев, о которых сообщается в Курдистане, может свидетельствовать о растущей уверенности женщин в возможности выступать против такого насилия и искать защиту. |
| I should personally be very pleased if my proposal to hold such a conference in Vienna were to be accepted by the representatives of other countries who have spoken, or will speak, to this Assembly on this occasion to mark the Year for Tolerance. | Я лично был бы очень рад, если бы мое предложение о проведении такой конференции в Вене было принято представителями других стран, которые выступали или будут выступать перед вами в связи с отмечаемым Годом терпимости. |
| I did not originally plan to speak today; however, having listened to the statements of various parties, I wanted to seek clarification from the secretariat on a procedural matter. | Изначально я не планировал выступать сегодня; однако, когда я выслушал заявления различных сторон, мне захотелось получить у секретариата разъяснение по процедурному вопросу. |
| Mr. Ganji continued to speak out against the deterioration of human rights in his country, including the execution of juveniles accused of crimes, repression of labour rights, oppression of women, discrimination against minorities and arbitrary arrest of dissidents. | Г-н Ганджи продолжает выступать против ухудшения положения в области прав человека в своей стране, включая казни несовершеннолетних, обвиняемых в совершении преступлений, подавление трудовых прав, притеснение женщин, дискриминацию меньшинств и произвольный арест диссидентов. |
| It is in that capacity that I speak and it is to the findings of the Special Committee that I shall today refer. | Именно в этом качестве я буду выступать сегодня и представлять факты, собранные Специальным Комитетом. |
| I know this is pushing the envelope, so to speak... | Я знаю, это толкает открыть конверт, так сказать... |
| Whenever I'm around you lately, I can't speak. | Как бы не было поздно, я не могу сказать. |
| Are you suggesting that you speak for the French quarter witches? | Ты хочешь сказать, что ты говоришь За всех ведьм французского квартала? |
| We understood he threw the glove at you, so to speak. | Мы понимали, что он бросил Вам перчатку, так сказать, вызов? |
| My Lord, if I may speak? | Милорд, можно мнё сказать? |
| Before giving the floor to those who have asked to speak, I would like to make a statement myself, if you will permit me. | Прежде чем предоставить слово тем, кто просил о выступлении, я, с вашего позволения, хотел бы выступить сам. |
| Mr. Samassekou (Mali) (interpretation from French): My delegation had wished to speak before the voting process began. | Г-н Самассеку (Мали) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы выступить до начала процесса голосования. |
| I've gone to all your "friends" in the business, asking them to speak up on your behalf, write a letter of support... anything. | Я обратилась ко всем твоим "друзьям" по бизнесу, просила их выступить в твою защиту, написать письма в твою поддержку, что угодно. |
| After the Committee has taken decisions on all the draft resolutions contained in a given cluster, delegations will once again have an opportunity to speak in explanation of position or vote, if they wish to do so. | После принятия Комитетом решений по всем проектам резолюций, относящимся к той или иной группе, делегации вновь получат возможность выступить с объяснением позиции или мотивов голосования, если они того пожелают. |
| My delegation would like to speak on the objectives, principles and commitment of the resolution and take the opportunity to thank its sponsors and those that supported it. | Наша делегация хотела бы выступить с заявлением по поводу целей и принципов этой резолюции и закрепленного в нем обязательства и пользуется случаем поблагодарить ее авторов и тех, кто ее поддержал. |
| Just... please, just let the mayor speak. | Пожалуйста, просто дайте мэру высказаться. |
| You have to speak up, too, Laura. | Пора тебе тоже высказаться, Лаура. |
| Can I speak freely, Lieutenant? | Я могу свободно высказаться, Лейтенант? |
| You'll have your turn to speak. | У тебя будет время высказаться. |
| Permission to speak freely, sir? | Разрешите высказаться, сэр? |
| If you saw anything, now's a good time to speak up. | Если вы что-нибудь видели, сейчас самое время рассказать. |
| I carried it with me in silence and now it's time to speak. | Я молча хранила это в памяти и теперь пришло время рассказать. |
| The Senior Minister has had the courage and the honesty to speak in depth of those events to us and to inform us about how his Government plans to cope with this difficult situation. | Главный министр имел мужество честно и подробно рассказать нам об этих событиях и сообщить нам о планах своего правительства по преодолению этой сложной ситуации. |
| A lot of times, in domestic-abuse young woman is afraid to speak out. | Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать. |
| Far from the themes of his operas Perect heavy metal On This Day, which was the name of this new disk group, we do not speak or science fiction or tell us a story through a few songs. | Далеко от темы его опер Perect тяжелых металлов на этот день, который называется этот новый диск группы, мы не говорим или научная фантастика или рассказать нам историю через несколько песен. |
| Ms. WEDGWOOD said she thought that the rapporteur was still the person best placed to speak at the press conference. | ЗЗ. Г-жа УЭДЖВУД полагает, что докладчик является наилучшим лицом для выступления на пресс-конференции. |
| We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
| I had not put myself down to speak, but having listened to Ambassador Zahran, I thought I should make one or two remarks. | Я не записывался для выступления, но, выслушав посла Захрана, я подумал, что мне следует высказать одно-два замечания. |
| For example, the public generally has a right of access to observe criminal trials, since such access is viewed as instrumental to the effectuation of the rights to speak and publish concerning the events at trial. | Например, широкая общественность имеет право присутствовать на судебных заседаниях по уголовным делам, поскольку такое присутствие рассматривается как средство осуществления права на выступления и публикацию, в связи с проведением судебных разбирательств. |
| Mr. Stephanou (Greece): I chose not to speak on a point of order this afternoon in order not to interrupt the statement made by the representative of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Г-н Стефану (Греция) (говорит по-английски): Сегодня днем я не намеревался выступать по вопросу о порядке ведения заседаний, поскольку не хотел прерывать выступления представителя бывшей югославской Республики Македонии. |
| The CHAIRMAN announced that Tunisia had asked to speak after the list of speakers had been closed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Тунис попросил слова после того, как список ораторов был уже закрыт. |
| For 1 whole week after she left Dad didn't speak word. | За всю неделю, после её отъезда отец не произнёс ни слова. |
| So there I was, I couldn't speak a word of Korean, and this is the first night I met Hyun-Sook. | И вот он я, не говорю ни слова по-корейски, и это первый вечер, как я встретил Хьюн Сук. |
| I did not give you permission to speak. | Я не давала тебе слова! |
| Mr. Hassan (Sudan): My delegation has asked to speak at this stage not in explanation of vote but on a minor procedural matter. | Г-н Хасан (Судан) (говорит по-английски): Наша делегация попросила слова на данном этапе не для выступления не по мотивам голосования, а по небольшому процедурному вопросу. |
| Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
| You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
| Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
| Nation shall speak peace unto nation. | "Нация должна мирно общаться с нацией". |
| I speak only with Elizabeth Keen. | Я буду общаться только с Элизабет Кин. |
| I know I'm quiet... and I know I should speak more... but if you knew the things were in my head most of the time, you'd know... what it really meant. | И знаю, что я тихоня... и я знаю, что мне нужно общаться больше... но если бы ты знала то, что творится у меня в голове, ты бы знала, что означало молчание на самом деле. |
| This can be facilitated through the creation of safe spaces where girls and women can connect with peers, mentors, teachers and community leaders and express themselves, speak out, articulate their aspirations and concerns and participate in decisions affecting their lives. | Этому может способствовать создание безопасных мест для выступлений и получения помощи, где девочки и женщины смогут общаться с экспертами, наставниками, учителями и лидерами общин и выражать свою точку зрения, высказываться и делиться своими чаяниями и проблемами и участвовать в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
| Makin argues that because women don't usually speak in public they needed to be taught a rhetoric that would assist them in conversation with their husbands and in carrying out their domestic duties. | Таким образом Мэйкин повторяет мысль Бань Чжао и настаивает на том, что, поскольку женщинам обычно не принято говорить на публике, их нужно обучать риторике, и это помогало бы им общаться с мужьями и вести дела. |
| Members were beginning to demonstrate greater restraint in terms of not feeling obligated to speak on every issue. | Члены Совета начинают проявлять большую сдержанность, поскольку они больше не чувствуют себя обязанными высказываться по каждому вопросу. |
| (a) Adjustment of the law to take into account the increased ability of juveniles to speak and act independently; | а) корректировка права с учетом возросшей способности несовершеннолетних высказываться и действовать самостоятельно; |
| This confidentiality clause ensures that all those present can speak openly, which is especially important as it may be dangerous to disclose who was present and what was said. | Это положение о конфиденциальности обеспечивает, чтобы все присутствующие на заседании лица могли открыто высказываться, что является особенно важным, поскольку может быть сопряжено с опасностью раскрытия данных тех, кто присутствовал на заседании, и что было сказано. |
| The Meeting of Chairpersons of the Treaty Bodies could become an entity empowered to speak on behalf of the entire treaty body system, including not only the committees but also the relevant civil society organizations. | Совещание председателей договорных органов может стать образованием, уполномоченным высказываться от имени всей системы договорных органов, включая не только комитеты, но и соответствующие организации гражданского общества. |
| Let them speak, so that they can be judged, not in court, but by contrary opinions. | Им следует предоставить право высказываться, для того, чтобы их взглядам можно было вынести суждение - но не судом, а противоположными мнениями. |
| On those occasions it delivered important decisions, about which I should now like to speak for a few moments. | Во всех четырех случаях Суд принял важные решения, на которых я сейчас хотел бы остановиться. |
| Allow me to speak briefly on the subject of alternative development policies. | Позвольте мне кратко остановиться на вопросе о политике альтернативного развития. |
| I wish to speak briefly to some of those. | Я хотел бы кратко остановиться на некоторых из них. |
| I shall speak now on the problem of irrigation and irrigation water. | Я хочу теперь остановиться на проблеме орошения и воды для орошения. |
| I would like to speak briefly about the situation in the Conference on Disarmament. | Я хотел бы кратко остановиться на положении, сложившемся на Конференции по разоружению. |
| You know you can speak without fear. | Ты знаешь ты можешь рассказывать без страха |
| Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
| You have to speak up, sheriff, hearing's gone. | Говорите громче, шериф, я глух, как тетерев, долго рассказывать! |
| I cannot speak for all my images, so I'll just go through a few of my worlds just with the title. | Не буду рассказывать о каждом образе, просто покажу несколько своих миров и перечислю названия. |
| Nazanin may not speak publicly about her experiences because of an NDA the church pressured her to sign, but I discovered details from FBI testimony regarding her ordeal. | Хоть Назанин и не может публично рассказывать о своём опыте в ЦС из-за соглашение о конфиденциальности, которое ЦС вынудила её подписать, я обнаружил некоторые подробности из отчёта ФБР о её злоключениях. |