He boasts that he can speak six languages. | Он хвастается, что может говорить на шести языках. |
I guess I need to speak louder so you can hear me. | Наверное, нужно говорить громче, чтобы вы услышали. |
We learned how to read French in school, but didn't really learn how to speak it. | В школе мы узнали, как читать по-французски, но так и не научились на нём говорить. |
Can he speak even without the TV? | А без телевизора тоже умеет это говорить? |
If we are to speak objectively, we must start by stating that the creation of new opportunities for regular employment has become a challenge not only to national Governments, but also to the international community as a whole. | Если говорить объективно, то начать нужно с того, что создание новых постоянных рабочих мест стало проблемой не только для национальных правительств, но и для всего международного сообщества. |
May I speak directly to Patroni? | Ясно. Я могу поговорить с Патрони? |
We wish to speak now to the OECD nations. | Сейчас мы хотели бы поговорить о странах ОЭСР. |
I must speak frankly to your husband. | Я должен откровенно поговорить с вашим мужем. |
People who wouldn't normally even think about religion, they asked me to speak. | Люди, которые обычно даже не думают о религии, они просили меня поговорить. |
You wouldn't like to speak by any chance to Mr. vadas? | Вы, случайно, не хотите поговорить с мистером Вадашем? |
In the modern milieu of government and corporate bureaucracies, it is difficult to speak in these terms. | В современной атмосфере правительства и корпоративной бюрократии трудно разговаривать на таком языке. |
Elders were forced to speak Spanish. | Индейцев пытались заставить разговаривать только на испанском языке. |
You can't even speak. | Вы даже не умеете разговаривать. |
One may speak without offense. | Нам еще можно разговаривать. |
The 2001 Census recorded 65,674 people aged three or over as being able to speak, read, or write Gaelic - 1.3 per cent of the Scottish population. | В результате переписи населения, проведенной в 2001 году, было установлено, что 65674 человека в возрасте от трех лет и старше могут разговаривать, читать и писать на гэльском языке, что составляет 1,3% населения Шотландии. |
I will continue to speak out for those who have no voice or whose voices are disregarded. | Я буду и впредь выступать в защиту тех, у кого нет голоса, и тех, голос которых еще не услышан. |
It has also reinforced the legitimacy of the United Nations to speak and act on behalf of "we the peoples". | Она усилила также законное право Организации Объединенных Наций выступать и действовать от лица "народов". |
One answer was for the President to take a more active role, asking whether delegates wanted to speak on each item on the agenda for that day and occasionally posing some questions to the speakers as well. | Один из возможных ответов на эту проблему заключается в том, чтобы Председатель играл более активную роль, спрашивая, хотят ли делегаты выступать по каждому пункту повестки дня на этот день, и время от времени задавая какие-либо вопросы выступающим. |
It is of course as a Minister but also as an Olympic champion that I am honoured today to speak from this rostrum and to participate in the celebration of the Olympic Ideal. | Я удостоен чести выступать сегодня с этой трибуны и принимать участие в праздновании олимпийского идеала, конечно, как министр, но при этом и как олимпийский чемпион. |
Furthermore, it should allow not only the parties to a conflict but also other countries concerned to take the floor prior to Council members so that Council members will have all the information they need in order to speak knowledgeably. | Более того перед выступлениями членов Совета необходимо предоставлять слово для выступлений не только сторонам в конфликте, но и заинтересованным странам для того, чтобы члены Совета могли получить всю необходимую информацию и выступать более компетентно. |
We all enjoyed you, so to speak. | Вы многим, так сказать, понравились. |
The Earth was being reborn, so to speak, and right now was waiting to meet their guardian angels. | Земля, так сказать, переродилась и теперь ждала встречи со своими ангелами-хранителями. |
There are words that speak far louder and clearer than anything I can voice today. | Есть слова, которые звучат намного громче и яснее, чем все, о чем я смог сказать сегодня. |
Personally, darling, to speak quite candidly... I don't much care about the name of Ernest. | Сказать по правде, дорогая мне не очень нравится имя Эрнест |
Look, let me just speak. | Послушайте, дайте мне сказать. |
In our view, any delegation that wishes to speak in the wrap-up session and has expressed a particular interest in so doing should be allowed to speak. | По нашему мнению, следует предоставить право выступить всем делегациям, которые намерены высказаться в ходе итогового заседания и выразили конкретную заинтересованность в этом. |
Mr. Gross (Switzerland): Please let me first express my gratitude to the Government of Switzerland, which allowed me to speak in its place without having to speak in its name. | Г-н Гросс (Швейцария) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне выразить признательность правительству Швейцарии, которое позволило мне выступить вместо него, не выступая в то же время от его имени. |
I have asked the floor initially to speak in my capacity as the Coordinator of G-21 on NTB. | Я попросил слова для того, чтобы вначале выступить в качестве Координатора Группы 21 по вопросу о запрещении ядерных испытаний. |
Delegations were requested to indicate to the secretariat who the head of their delegation would be and on which issues he or she might wish to speak during the Conference. | Делегациям было предложено сообщить в секретариат о том, кто будет руководителем их делегации и по каким вопросам он или она, возможно, пожелает выступить во время Конференции. |
So if you saw someone trying to get other officers to speak out or even act against Earth Dome, you'd report them? | Значит если вы увидите, что кто-то пытается подговорить других офицеров выступить или даже действовать против Земного Купола, вы бы донесли на них? |
No, I'd like to speak. | Нет, я бы хотела высказаться. |
All right, does anybody else want to speak? | Итак, кто-нибудь еще хочет высказаться? |
Today we have been invited to speak on agenda item 7, entitled "Transparency in armaments", in the context of the structured debate initiated at the beginning of our session this year. | Сегодня нам предлагается высказаться по пункту 7 повестки дня "Транспарентность в вооружениях" в рамках структурированных дебатов, инициированных в начале нашей сессии этого года. |
Just let him speak. | Просто дай ему высказаться. |
Someone had to speak up. | Кто-то должен был высказаться. |
They need to speak in detail about their affection for their mother. | Им надо подробно рассказать о своей привязанности к матери. |
I came here to speak the truth. | Я прибыл сюда, чтобы рассказать правду. |
It was the first global forum at which women who had lived with obstetric fistula had the opportunity to speak publicly about their experiences. | Эта конференция стала первым глобальным форумом, на котором женщины, страдающие от акушерской фистулы, получили возможность публично рассказать о своем опыте. |
So you're ready to speak out? | Итак, ты готов всё рассказать? |
Cory can speak for himself. | Он может рассказать сам. |
The speakers would be different from those invited to speak at the opening of the Dialogue or in the round tables. | Эти ораторы не должны быть теми же лицами, которые были приглашены для выступления на открытии диалога или на совещаниях за круглым столом. |
First, we must decide within which format - be it plenary or working group - we should invite the experts to speak. | Во-первых, мы должны принять решение относительно того, в каком формате - на пленарном заседании или в рамках рабочей группы - нам следует пригласить экспертов для выступления. |
A Brandeis spokesperson said that Ali had not been invited to speak at commencement but simply to be among honorary awardees. | Официальный представитель Брандейского университета заявил, что Али не была приглашена для выступления на церемонии открытия, а приглашена лишь для того, чтобы получить степень почётного лауреата. |
Thus, delegations inscribed to speak at a particular meeting should be prepared to speak at the next meeting in case, because of time constraints, it is not possible to exhaust the list of speakers on a particular day. | Таким образом, делегации, записавшиеся для выступления на том или ином заседании, должны быть готовы выступить на следующем заседании, если из-за нехватки времени не удалось исчерпать список ораторов в данный день. |
So this is as much as I can say at this stage regarding the possibility for groups to speak, but I would assume that General Assembly practice in general will be followed. | Вот что я пока могу сказать на данном этапе относительно возможности выступления групп, но я бы предположил, что в целом будет применяться практика Генеральной Ассамблеи. |
Say it and those will be The last words you ever speak. | Расскажешь кому и это будут твои последние слова. |
I can't speak such words aloud. | Я не могу говорить такие слова вслух. |
That is all I want to say for now, for talk is cheap, and our future actions will speak for themselves. | Это все, что я хочу пока сказать, ибо слова стоят недорого, но вот наши будущие действия скажут сами за себя. |
[IN ENGLISH] Do not let him speak. | Не дайте ему сказать ни слова! |
Mr. Rhee (Republic of Korea): My delegation truly regrets asking to speak in response to the representative of the Democratic People's Republic of Korea's statement in right of reply, as that statement seems not to deserve a response. | Г-н Ли (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация попросила слова в осуществление права на ответ, с тем чтобы ответить на заявление представителя Корейской Народно-Демократической Республики, испытывая искреннее сожаление, ибо это заявление, как представляется, не заслуживает никакого ответа. |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
During his visit to the Omdurman Women's Prison, the Special Rapporteur, although accompanied by governmental officials, was able to speak freely with some of the inmates. | Хотя при посещении Омдурманской женской тюрьмы Специального докладчика, сопровождали правительственные чиновники, он мог свободно общаться с заключенными. |
But you're the only one who can speak directly to the machine, are you not? | Но ты - единственная, кто может общаться непосредственно с Машиной, разве нет? |
We can speak French, if you prefer. | Мы можем общаться на французском. |
Many displaced children do not speak Burmese and have difficulties in communicating with their teachers. | Многие дети перемещенных лиц не говорят на бирманском языке, и им весьма трудно общаться с учителями. |
Most of its people can also speak Mandarin, which is used in schools, businesses, and to communicate with people from different parts of the province. | Большинство людей могут также говорить на мандарин, который используется в школах, на предприятиях и общаться с людьми из разных уголков провинции. |
I'm told only family are allowed to speak. | Мне говорили, что только члены семьи могут высказываться. |
For example, cultural activities in the form of drama, music and art are increasingly being used to raise awareness about relevant social concerns and to help youth to speak out on issues that affect them, such as racism. | Например, культурная деятельность в виде театра, музыки и искусства все в большей мере используется для повышения осведомленности о соответствующих социальных проблемах и для оказания молодежи содействия в том плане, чтобы она могла высказываться по волнующим ее вопросам, таким, как расизм. |
The gains of the centralised organisation described above (especially learning aspects) has been essential in the project team, where the representatives from the process users can speak for all data collection, not only a small part of the organisation. | Описанные выше преимущества централизованной организации (особенно учебные аспекты) были важны для работы проектной группы, в рамках которой представители пользователей процесса могли высказываться по всему процессу сбора данных, а не только по небольшому аспекту организации. |
The loss of their status also deprives opposition Members of Parliament of parliamentary immunity, which impacts their ability to speak out safely and leaves them open to criminal prosecution. | Утрата своего статуса лишает оппозиционных членов парламента их парламентского иммунитета, что в свою очередь влияет на их способность открыто высказываться, не опасаясь последствий, и делает их уязвимыми для уголовного преследования. |
A leader of Tongans living in New Zealand, Will Ilolahia, stated that many Tongans opposed the second cousins' marriage, but were unwilling to speak out publicly. | Лидер тонганской общины, живущих в Новой Зеландии, Уилл Илолахиа, заявил, что многие тонганцы выступают против брака троюродных братьев и сестёр, но не хотят публично высказываться. |
I will speak first of the settlement and management of disputes. | Во-первых, я хочу остановиться на вопросе урегулирования споров. |
I wish to speak first of the issue of the Security Council and its reform process. | Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе о Совете Безопасности и процессе его реформирования. |
Mr. Adji: I would like to speak first of all on the issue of confidence-building measures, including transparency in armaments. | Г-н Аджи: Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе о мерах укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях. |
The President: Before inviting representatives to speak on the agenda item, I wish to draw attention briefly to its background. | Председатель: Прежде чем я предоставлю слово представителям государств-членов, желающих выступить по этому пункту повестки дня, я хотел бы вкратце остановиться на его основных элементах и обратить на них ваше внимание. |
I speak specifically to the developments in South Asia. | Я хочу конкретно остановиться на событиях в Южной Азии. |
But if you don't know, if you've somehow kind of been tricked into this, well... you might want to speak up. | Но если не знаешь, если тебя каким-то образом ввели в это обманом, тогда... тебе лучше начинать рассказывать. |
Because of the manner in which the police had treated him (making threats and ordering him to undress), the complainant had not felt able to speak freely about the torture he had been subjected to in the Democratic Republic of the Congo. | Вследствие обращения, которому его подверг тот же полицейский (угрозы и приказ раздеться), заявитель не почувствовал, что он может свободно рассказывать о пытках, перенесенных им в Демократической Республике Конго. |
Don't speak for me. | Не надо рассказывать мне. |
But you can't speak it out. | Но никогда никому не рассказывать. |
But we like to sit down, drink a nice tequila, and tell each other details until they make a full story, so to speak. | Но мы любим посидеть, пить хорошую текилу и рассказывать друг другу о всяких мелочах жизни, пока из них не получится какая-нибудь полноценная история. |