As a result: you speak the language more quickly. | В результате Вы гораздо быстрее начинаете говорить на иностранном языке. |
No, don't try to speak, just relax. | Нет, не пытайтесь говорить, отдыхайте. |
Why don't you let her speak for herself? | Почему бы ей не говорить за себя? |
And she can't speak. | Она не может говорить. |
From there, he exercised several trades, travelling across Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, and southern China, while learning to speak some of the regional languages. | Осуществил несколько сделок, путешествуя по Вьетнаму, Лаосу, Камбодже, Таиланду и Южному Китаю, научиться говорить на лаосском и китайском языках. |
But I'd like to speak directly with the board myself. | Надеюсь, но хотел бы лично поговорить с правлением. |
It's a tight schedule, so we may not be able to speak until the flight back. | График плотный, и мы можем не успеть поговорить до самого отлета. |
Thought we could speak for a second. | Мы могли бы чуть-чуть поговорить. |
May I speak frankly? | Мы можем поговорить прямо? |
So we can speak. | Я хочу с тобой поговорить. |
He is fluent in Bulgarian and Serbian, and can also speak Greek. | Свободно владеет болгарским и сербским языками, а также может разговаривать на греческом языке. |
I will never speak... another word to you again, settimia. | Я с тобой больше никогда разговаривать не буду, Сетимия. |
I call it my speakeasy 'cause you can speak easy in here. | Я называю это "болталка", потому что тут легко разговаривать. |
You can't speak, we communicate by writing, on one of those kids' magic boards, I refuse to talk as well. | Ты не мог разговаривать, мы общались письменно, посредством детской волшебной доски, я тоже отказался говорить. |
We have no need to speak. | Нам не нужно разговаривать. |
Their leaders should speak out publicly and repeatedly against the disease, helping educate their people about how to reduce risky behavior. | Их лидеры должны выступать публично и регулярно против этого заболевания, помогая в обучении своего народа тому, как снизить риск заражения. |
Any representative may speak in his own language provided he makes available simultaneous interpretation into a working language. | Любой представитель может выступать на своем родном языке при условии, что он обеспечивает синхронный перевод на рабочий язык. |
I am certain, without purporting to speak for them, that our local partners would warmly welcome moves in all those directions. | Я уверен, что наши партнеры на местах - хотя я и не претендую на то, чтобы выступать от их имени, - искренне приветствовали бы шаги во всех этих направлениях. |
It is my honour to speak on behalf of the Human Security Network, namely Austria, Canada, Chile, Costa Rica, Greece, Ireland, Jordan, Mali, the Netherlands, Norway, Switzerland, Thailand and Slovenia, and South Africa as an observer. | Я имею честь выступать от имени Сети безопасности человека, а именно Австрии, Канады, Чили, Коста-Рики, Греции, Ирландии, Иордании, Мали, Нидерландов, Норвегии, Швейцарии, Таиланда и Словении, а также Южной Африки в качестве наблюдателя. |
And he was going to speak at the high school next door to us. | Он должен был выступать перед старшеклассниками в соседней школе. |
My co-pilot, so to speak. | Мой первый пилот, можно сказать. |
Help people... wash their feet, so to speak. | Помогала людям... мыла их ноги, если так можно сказать. |
If you have words of purpose, speak them. | Если тебе есть, что сказать, говори. |
Your Honor, may I speak as myself for a moment? | Ваша честь, могу я сказать кое-что от своего лица? |
Cleary, let the man speak. | Клири, дай человеку сказать. |
I can't speak at your school, Cleo. | Я не могу выступить в твоей школе, Клео. |
This makes me both sad and angry, and that is why I have asked to speak here today. | Это вызывает во мне как досаду, так и негодование, и именно поэтому я и просил выступить здесь сегодня. |
Mr. FULCI (Italy): I consider it an honour, and indeed a privilege, Sir, to speak for the first time in the Security Council under your presidency. | Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) (говорит по-английски): Я считаю для себя честью и поистине привилегий, г-н Председатель, выступить в Совете Безопасности в то время, когда Вы руководите его работой. |
Mr. DEL MAR (Philippines): I am privileged to speak at the special high-level meetings of the General Assembly on a subject of grave concern to the world. | Г-н ДЕЛЬ МАР (Филиппины) (говорит по-английски): Я имею честь выступить на этом заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросу, вызывающему беспокойство всего мира. |
g) The consolidated nature of the high-level segment implies that, should a dignitary wish to speak outside the HLS, he/she should do so from the floor, with the exception of heads of State and heads of Government; and | g) общий характер сегмента высокого уровня предполагает, что если почетный гость желает выступить вне СВУ, то ему/ей следует делать это с места, за исключением глав государств и глав правительств; и |
Just... please, just let the mayor speak. | Пожалуйста, просто дайте мэру высказаться. |
You will have a chance to speak, Doctor. | У вас будет шанс высказаться, Доктор. |
Let him speak, Mr Boel. | Позвольте ему высказаться, мистер Буль. |
I'd rather speak up and be wrong than say nothing and be right. | Я предпочту высказаться и оказаться неправым, чем промолчать и быть правым. |
Following the presentations by the panellists, the President of the Human Rights Council called on Ms. Kunanayakam to speak prior to other interventions from the floor. | После выступлений членов дискуссионной группы Председатель Совета по правам человека, прежде чем перейти к выступлениям других участников дискуссии, предложил высказаться г-же Кунанаякам. |
If you saw anything, now's a good time to speak up. | Если вы что-нибудь видели, сейчас самое время рассказать. |
That's why I haven't been able to speak openly with you. | Поэтому я не мог открыто тебе рассказать. |
They were the ones who could speak the best of their experience. | Они лучше других смогут рассказать о своих проблемах. |
An Africa that can face the world in the splendour of recapturing its deeper self, in the glow of rebirth, impatient to speak the truth and listen to what the rest of the world has to say. | Африки, предстающей миру во всем великолепии обретения своей глубинной сути, в сиянии возрождения, страстно желающей рассказать правду о себе и готовой внимательно слушать весь остальной мир. |
Wendy appears on the Channel 9 Morning News to speak out against how the media's inauthentic images of women create an unrealistic standard for girls to live up to, but she is again dismissed as a "hater". | Венди появляется в утренних новостях, чтобы рассказать о том как ненастоящие фото звёзд создают нереалистичные стандарты красоты девушек, но её опять клеймят как «завидку». |
However, we will not avail ourselves of prejudicial procedures to try to restrict the right of States to speak. | Однако мы не разделяем предосудительных процедур, к которым прибегают в попытке ограничить право государств на выступления. |
We particularly appreciate the creativity shown by some Council Presidents who deviated from the standard practice whereby the Council members usually speak first while the non-members listen. | Мы особо отмечаем творческий подход некоторых Председателей Совета, которые отошли от стандартной практики, когда первыми выступают члены Совета, а нечлены Совета слушают их выступления. |
Subject to the more specific guidance contained in other relevant paragraphs, public participation should include the entitlement to have access to relevant documentation, propose items for the agenda, speak at meetings and circulate written statements. | В соответствии с более конкретными указаниями, содержащимися в других соответствующих пунктах, участие общественности должно предусматривать право на доступ к соответствующей документации, выдвижение предложений в отношении пунктов для включения в повестку дня, выступления на совещаниях и распространение письменных заявлений. |
It was regrettable that instead of addressing the concerns of the international community about the conduct of his own Government, the representative of the Democratic People's Republic of Korea used the right of reply to speak against Japan. | К сожалению, вместо того, чтобы разрешить обеспокоенность международного сообщества по поводу политики его собственного правительства, представитель Корейской Народно-Демократической Республики использует право на ответ для выступления с заявлением, направленным против Японии. |
I have the honour to speak on behalf of the European Union. | Г-н Салгейру: Чтобы сэкономить время, я не буду зачитывать весь текст моего выступления, которое было распространено среди участников прений. |
I don't speak a word of French. | Я ни слова не могу сказать по-французски. |
I wish I could say that they are here to protect us, and our right to speak, but they are not. | Я бы хотела сказать, что они здесь, чтобы защитить нас и нашу свободу слова, но это не так. |
But there are times when it seems that when we engage in dialogue we speak past each other and not to each other. | Вместе с тем порой создается впечатление, что в ходе диалога наши слова направлены не друг к другу, а как бы проходят мимо нас. |
The President: It is now my pleasure to speak the words that, I am confident, we all want to hear: we have concluded our work for the first part of the fifty-eighth session of the General Assembly. | Председатель: Теперь я с удовольствием произнесу слова, которые, я убежден, все мы хотим услышать: мы завершили нашу работу в ходе первой части пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Actions speak louder than words. | Дела говорят больше, чем слова. |
Government of Sudan officials met with the request of the Special Rapporteur to speak privately to some individuals. | Должностные лица правительства Судана удовлетворили просьбу Специального докладчика переговорить с некоторыми жителями на конфиденциальной основе. |
You do not always have deep friendship to begin to speak carelessly | Вы не всегда имеете глубокую дружбу начать переговорить небрежно |
Permission to speak privately? | Разрешите переговорить лично, сэр? |
Lastly, the Special Rapporteur wishes to place on record that he was able to speak absolutely freely to various residents of Havana, members of professional, social and cultural organizations, and professionals and others working in the tourist sector. | И, наконец, Специальный докладчик утверждает, что он мог беспрепятственно общаться с жителями города Гаваны, членами профессиональных, социальных и культурных организаций, а также с экспертами и сотрудниками туристических агентств. |
Now, has he tried to speak or communicate in any way? | Он пробовал разговаривать или общаться хоть как-то? |
It means we FIRSTLY learnt how to COMMUNICATE and only AFTERWARDS how to read, write or speak according to the GRAMMAR rules, and never in the other way around. | Это означает, что сначала мы научились ОБЩАТЬСЯ и только ПОТОМ читать, писать или говорить согласно граматическим правилам, и никогда не случаеться наоборот. |
It is vital to realise that the mastering of a language is a difficult and long process. Sometimes parents of pupils who already speak English well cannot understand why their children must also study in ESL groups. | Но дело в том, что знание языка - это не только умение общаться в неформальных ситуациях, но также и владение хорошим литературным языком, который необходим учащимся для правильного оформления мыслей. |
DeBakey spent three months in the hospital, much of the time unable to speak or eat, let alone leave his bed, read, or interact with others. | Дебейки провел в больнице три месяца, будучи не в состоянии говорить или принимать пищу большую часть этого времени, не говоря уже о том, чтобы вставать с постели, читать или общаться с другими. |
However, by having stronger children and by giving them the opportunity to speak out, we are also creating greater responsibilities for ourselves. | Однако, воспитывая сильных детей и предоставляя им возможность высказываться, мы также расширяем свои обязанности. |
In countries that have experienced a transition to civilian rule and democracy, human rights defenders have endeavoured to find space for cooperation with Governments on initiatives to build a human rights culture, but continue to speak out when rights are violated. | В тех странах, которые находятся на этапе перехода к гражданскому правлению и демократии, правозащитники стремились изыскать возможности для сотрудничества с правительствами в рамках инициатив по формированию культуры прав человека, при этом они продолжают высказываться в тех случаях, когда происходят нарушения прав человека. |
My doctors can speak freely. | Мои доктора могут высказываться свободно. |
His country would continue to speak out on human rights whenever it felt it appropriate and would encourage other countries to do likewise. | Оратор призывает делегации ознакомиться со всеми докладами, представленными Канадой в Организацию Объединенных Наций, в их полном объеме. Канада будет и далее высказываться по вопросам прав человека, когда она сочтет необходимым, и рекомендует другим странам действовать таким же образом. |
National leaders must speak out, and they must match their words with concrete actions, to help signal to the public that the speculative bubble cannot be expected to continue. | Национальные руководители должны высказываться и должны подкреплять свои слова конкретными действиями, сигнализирующими гражданам, что нельзя ожидать, что спекулятивный пузырь не лопнет в будущем. |
Mr. Yamaguchi (Japan): I should like to speak briefly about the rationalization of the work of the First Committee. | Г-н Ямагучи (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко остановиться на вопросе рационализации работы Первого комитета. |
Mr. Mallam Daouda (Niger) (interpretation from French): I wish to speak on a number of draft resolutions before the Committee. | Г-н Маллам Дауда (Нигер) (говорит по-французски): Я хотел бы остановиться на ряде проектов резолюций, представленных на рассмотрение Комитета. |
But I would like to speak today on the fundamentals of the United Nations structure - the fundamentals that we must protect and preserve for the future. | Сегодня я хотела бы остановиться на основных принципах структуры Организации Объединенных Наций - тех главных ценностях, которые мы должны защитить и сохранить для будущего. |
Mr. Adji: I would like to speak first of all on the issue of confidence-building measures, including transparency in armaments. | Г-н Аджи: Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе о мерах укрепления доверия, включая транспарентность в вооружениях. |
Fourthly, like other speakers, I would like to speak briefly on the situation in Macedonia. | В-четвертых, как и другие ораторы, я хотел бы кратко остановиться на ситуации в Македонии. Произошедшие там недавно события вызывают у нас серьезную обеспокоенность. |
The report stated that Canadian women have not enjoyed freedom of expression; rather, their fear makes them reluctant to speak out about the violence they experience. | В докладе указывалось, что канадские женщины не пользуются свободой выражения своих убеждений; напротив, они боятся рассказывать о насилии, которому подвергаются. |
Were detainees able to speak confidentially with parliamentary advocates about their treatment in detention, especially if they wished to lodge complaints? | Могут ли заключенные в конфиденциальном порядке рассказывать парламентским защитникам о том, как с ними обращаются в местах содержания под стражей, особенно если они намерены подавать жалобы? |
You have to speak up, sheriff, hearing's gone. | Говорите громче, шериф, я глух, как тетерев, долго рассказывать! |
And can't speak freely about the treatment you need? | Вам психологически сложно рассказывать о причине визита к врачу? |
I cannot speak for all my images, so I'll just go through a few of my worlds just with the title. | Не буду рассказывать о каждом образе, просто покажу несколько своих миров и перечислю названия. |