| Steve said you had room to spare. | Стив сказал, что у тебя там был запасной отсек. |
| I used to have a spare key, but... | У меня был запасной, но... |
| Did you find the spare key to the gun store? | Вы нашли запасной ключ от шкафчика с боеприпасами? |
| The absence of a single spare part or item of equipment, as small as it may be, could be sufficient to prevent the completion of an entire water injection project or well completion programme. | Отсутствие всего одной запасной части или какого-то наименования оборудования, сколь бы незначительным этот предмет ни был, может быть вполне достаточно, чтобы помешать завершению всего проекта нагнетания воды или программы по завершению бурения скважины. |
| I keep a spare key under the planter in front. | Запасной ключ спрятан под ковриком. |
| Maybe you could spare yourself any more embarrassment. | Возможно, так вы сможете избавить себя от неловких ситуаций в дальнейшем. |
| In order to spare you any such inconvenience, I have decided that henceforth you will serve your king in the Indies. | И потому, чтобы избавить вас от подобных неудобств, я решил, что с завтрашнего дня вы отправитесь служить нашему королю в Индию. |
| The focal point of their campaign was the promise to open a euthanasia department for pensioners in the local hospital in order to spare the country of their expenses. | Координатор кампании пообещал открыть отдел эвтаназии для пенсионеров в местной больнице для того, чтобы избавить страну от расходов. |
| In order to spare women from having to go outside to gather firewood, the Government has developed a plan to provide gas stoves for every family in the camps. | Для того чтобы избавить женщин от необходимости собирать хворост за пределами лагерей, правительство разработало план, предусматривающий выделение каждой проживающей в лагере семье по газовой плите. |
| Will a better, reformed - and truly universal - United Nations be able to spare the world all of its troubles? | Сможет ли более совершенная и реформированная - и подлинно универсальная - Организация Объединенных Наций избавить мир от всех его нынешних бед? |
| Sir, please spare my daughter her father's wrath. | Сударь, я прошу вас пощадить мою дочь и не навлекать на нее гнев отца... Сударыня. |
| I'm trying to spare your feelings, which is why... | Я пытаюсь пощадить твои чувства, поэтому... |
| Don't ask me to spare him. | Не проси пощадить его! |
| I ask You humbly to spare him. | Смиренно прошу Тебя пощадить его. |
| But she begged me... Begged me to spare you. | Я этого не сделал только потому, что она умоляла тебя пощадить. |
| Every spare moment he has, he spends with them... | Каждый свободный момент проводит с ними. |
| It flowered so extraordinarily that now almost any spare piece of land is used as a garden in Vancouver. | Она так невероятно цвела, что сейчас практически каждый свободный кусочек земли используется в Ванкувере под сад. |
| Loss of travel and spare travel: | 9.6 Потеря хода и свободный ход: |
| Just wish I could spare one flippin' officer, just someone to run over. | Был бы у меня хотя бы один свободный офицер... |
| I need a spare caravan. | Мне нужен свободный жилой автоприцеп. |
| But to not spare the innocent ones - that shows real greatness. | Но не щадить невинных - вот истинное проявление величия. |
| Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. | Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты. |
| Norway regards the principle within customary IHL of the obligation to take all feasible precautions both before and during an attack to spare the civilian population as particularly relevant with regard to ERW. | Норвегия считает, что принцип обычного МПГ, предусматривающий обязанность принимать все практически возможные меры предосторожности как до, так и в ходе нападения для того, чтобы щадить гражданское население, имеет особо актуальное значение применительно к ВПВ. |
| And to think that I went out of my way to spare your feelings? | И думаешь после этого я стану щадить твои чувства? |
| "to spare no village." | "не щадить ни одной деревни." |
| I tried to save you from it, to spare you, but I can't now. | Я пытался спасти тебя, уберечь от этого, но сейчас у меня связаны руки. |
| This is a milestone event, one which represents our collective effort to look ahead, to begin disposing of long-standing issues and to spare the Assembly a further, sterile debate. | Принятие этой резолюции - знаменательное событие, в котором нашли отражение предпринимаемые нами совместные усилия, направленные на то, чтобы ориентироваться на будущее, чтобы приступить к урегулированию давних проблем и уберечь Ассамблею от новых, бесплодных дискуссий. |
| Those commitments called for maintaining the required financial flows in order to spare least developed countries the larger share of the burden of the financial crisis. | Эти обязательства требуют поддержания необходимого притока в наименее развитые страны финансовых средств, с тем чтобы уберечь их от большей доли бремени финансового кризиса. |
| The Indian Government had allegedly shown moderation in order to spare Charar-e-Sharief, a fragile wooden structure. | Как сообщается, правительство Индии проявило сдержанность, с тем чтобы уберечь от разрушения непрочное деревянное сооружение Чарар-ашраф. |
| Mr. Longo, you had the opportunity to spare the relatives of your victims further pain by admitting the true extent of your crime. | М-р Лонго, вы могли уберечь семьи ваших жертв от дополнительных страданий, сознавшись в настоящем масштабе вашего преступления. |
| I'm trying to spare him further embarrassment. | Не хотел его лишний раз смущать. |
| I've got a spare ticket. | Пойдем со мной, у меня лишний билет. |
| Maybe he's got a spare one you can borrow. | Может, у него есть лишний? |
| Do you know anyone that's got a spare one? | Не знаешь, у кого есть лишний? |
| So I didn't have a monitor, so I went to my friend and he had a spare CRT monitor. | У меня не было монитора, так что я пошел к другу и одолжил его лишний ЭЛТ-монитор. |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | Можешь уделить минутку? Я хочу обсудить кое-что важное для нас обоих. |
| Can you spare me a few minutes? I'd like to have a word with you. | Не могли бы вы уделить мне несколько минут? Я хотел бы поговорить с вами. |
| Don't suppose you've got a spare hour to lend me? | Вы не могли бы уделить мне дополнительное время? |
| Can you spare the time? | Ты можешь уделить время? |
| Can you spare a minute? | Ты можешь уделить минуту? |
| You can't spare three squares? | Вы не можете выделить три листочка? |
| Cicero has the chance to be with his mother, but Major Hewlett can't spare any soldiers to take him to New York. | У Сисеро появился шанс переехать к маме, но майор Хьюлетт не может выделить ни одного солдата для сопровождения. |
| At present, the Civilian Police Unit in the Department of Peacekeeping Operations, with only nine officers in total, has been able to spare only one officer, part-time, to work on these various projects. | В настоящее время Группа гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира, состоящая всего лишь из девяти сотрудников, смогла выделить только одного сотрудника на неполный рабочий день для работы над этими различными проектами. |
| It was not easy to convince Gowron to spare any ships. | Было нелегко убедить канцлера Гаурона выделить нам хоть какие-нибудь корабли. |
| Since hard disk space has become less expensive, you can probably spare about 2GB. | Поскольку дисковое пространство становится всё дешевле, то вы, вероятно, сможете выделить 2 ГБ. |
| That's why I want to spare him the pain of betrayal. | Я хочу спасти его от боли предательства. |
| And it is you, Red, that can spare or end agent Ressler's life. | И ты, Ред, можешь спасти или покончить с жизнью Ресслера. |
| Any attempt to reduce the force would only lead to the kind of catastrophe from which the Brahimi report tries to spare us. | Любая попытка, направленная на сокращение численности сил, может лишь привести к такой катастрофе, от которой пытается спасти нас доклад Брахими. |
| This new presence of the army on my country's political scene was intended to spare the Niger and its people the major repercussions of the political stalemate towards which they had been inexorably headed. | Это новое присутствие вооруженных сил на политической арене моей страны было нацелено на то, чтобы спасти Нигер и его народ от серьезных последствий, связанных с политическим тупиком, в направлении которого страна неумолимо продвигалась. |
| It's just that I know we'd both do anything to spare Bilko a court martial. | Я знаю мы оба бы хотели спасти Билко от трибунала. |
| Surrender your weapons and I will ask the Dark Queen to spare your lives. | Сложите оружие, и я попрошу Королеву Тьмы сохранить ваши жизни. |
| Impudent boy, you're lucky I wish to spare you. | Нахальный мальчишка, тебе везёт, что я хочу сохранить тебя |
| True courage is about knowing not when to take a life but when to spare one. | Настоящая храбрость - это знать не только, когда отнять жизнь... но и когда сохранить её. |
| It took this decision in order to safeguard their academic future and spare them the serious consequences of a criminal trial and because the Office of the Public Prosecutor is empowered to consider the most appropriate means of instituting criminal proceedings. | Она приняла это решение для того, чтобы сохранить их научное будущее и освободить их от серьезных последствий уголовного судебного разбирательства, а также потому, что Генеральная прокуратура располагает полномочиями установления оптимальных надлежащих средств определения уголовных процедур. |
| Wanting to spare his legitimate children and himself from public disclosure of his guilt, the doctor had fled with them. | Желая сохранить себя и своих законорожденных детей от публичного признания его вины, доктор сбежал с ними. |
| I know there's a spare. | Я знаю, что есть запаска. |
| You got a spare tire, man? | У тебя есть запаска, мужик? |
| I got a spare in the trunk. | У меня есть запаска! |
| I got a spare! | У меня есть запаска! |
| In most cars, the spare tire is secured with a bolt and wing-nut style fastener. | На большинстве машин запаска надёжно удерживается болтом и гайкой-барашком. |
| I was trying to spare his wife and children the embarrassment. | Я пытался оградить его жену и детей от позора. |
| But in defending the world from terror, we have to do our utmost to spare innocent Afghan people further suffering. | Но, защищая мир от террора, мы должны сделать все от нас зависящее для того, чтобы оградить ни в чем не повинных афганцев от новых страданий. |
| And thirdly, the parties to armed conflict should take all precautions and measures necessary to spare civilians and humanitarian workers and facilities from the effects of hostilities. | И в-третьих, стороны в вооруженном конфликте должны принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы оградить гражданское население и гуманитарный персонал и объекты от последствий военных действий. |
| This convention, which reflects the commitment of our States to rid the subregion of such phenomena of cross-border insecurity as armed robbery and extortion will also strengthen measures to spare civilians, especially women and children, from the ravages of small arms and light weapons. | Эта Конвенция, которая отражает стремление наших государств избавить субрегион от таких трансграничных угроз, как вооруженный разбой и вымогательство, укрепит также меры, позволяющие оградить мирное население - особенно женщин и детей - от страданий, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| I tried everything to keep it from you, to spare you from this, but I should've known that was impossible. | Я сделал все, чтобы оградить тебя от этого, уберечь тебя, но мне следовало знать, что это невозможно. |
| We want to, you know... spare the victims from testifying. | Мы хотели бы, знаете ли... освободить жертв от дачи показаний. |
| To spare my friend the humiliation you contrived for him. | Чтобы освободить своего друга от унижения, которое вы приготовили ему. |
| Surely you can spare that for the Home Secretary's sake? | Уверен, вы сможете освободить их ради министра. |
| Can you spare me for a couple of hours? | Можешь освободить меня на пару часов? - Прямо сейчас? |
| I can spare from my meals | которое я могу освободить от еды, |
| It saves me money and... well, we poor painters have little to spare. | Это экономит деньги и... ну, мы, бедные художники должны экономить. |
| And please understand me, Dr. Bergin I will spare no eXpense on this project. | Пожалуйста, поймите меня, доктор Бергин Я не буду экономить на проекте. |
| If I felt we could spare the ammo, I'd give you the order. | Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ. |
| So we wouldn't run out, we would spare the candles. | Чтобы экономить свечки, мы ставили лишь одну. |
| The Order thanks you for your service, Mr. Dewhurst. "Spare no expense." | Орден благодарит вас за службу, мистер Девхерст не станет экономить |
| I guess, someone gave me a promise to spare this body. | А кажется, кто-то обещал беречь это тело. |
| I need to spare my nerves. | Мне нужно беречь нервы. |
| Why should I spare myself? | Почему? Почему я должен себя беречь? |
| The idea was to change mindsets, spare girls, and retrain circumcisers in other trades. | Необходимо было изменить существующие представления, призвать беречь девочек и обучить женщин, практикующих калечащие операции, другим профессиям. |
| If you spare me, you will be my lord. | Если ты меня спасать, будешь моим господином. |
| Why would they want to spare him now? | И для чего им спасать его? |
| I can spare your life. | Я могу спасать твою жизнь. |
| Spare my friends, kill my enemies? | Спасать друзей, убивать врагов? |
| You are on time as a team, you are late as a team, so spare me the "I am Spartacus" bit. | Вы прибываете вовремя, как команда, и опаздываете, как команда так что не надо спасать меня с подколками в духе "Я - Спартак". |