Sorry, but you're not 29. | Прости, но тебе же не 29 лет. |
Sorry. I like the memo. | Прости, но мне нравится эта памятка. |
Until he actually leads me to where- or does something, I'm stuck here, Marie, so... sorry. | И до тех пор пока он не отведет меня туда... или еще чего не сделает, я застрял здесь, Мари. так что... прости. |
So, I know we have oatmeal... maybe frozen O.J., but no Yorkshire Gold out here in the sticks, sorry. | Итак, я знаю, что у меня есть овсянка... Возможно, замороженный апельсиновый сок, но нету "Йоркширского золотого" в стиках, прости. |
I am sorry... for going back to Fredericks Manor without a proper farewell... | Прости меня... за то, что вернулась в Поместье Фридрикс, не попрощавшись... |
Sorry, the gallery opening's in 30, so we got to... | Простите, через полчаса - открытие галереи. |
Sorry it took longer than I thought. | Простите, получилось дольше, чем думал. |
I'm dead sorry, but Meggy... | Простите, но Мегги... |
Sorry, Master Kenobi. | Простите, магистр Кеноби. Вот. |
Sorry if I startled you. | Простите, если испугал вас. |
Sorry to interrupt, but who are you? | Извини, что вмешиваюсь, но ты кто такой? |
Sorry, not you, not you. | Извини, не тебе, не тебе. |
Sorry, nobody leaves. | Извини, Док, никто не уходит |
Sorry I missed you. | Извини, я не успел. |
Sorry, it's so late. | Извини, уже слишком поздно. |
I am sorry, but that's all I know. | Извините, но больше я ничего не знаю. |
Sorry. I couldn't have acted differently. | Извините, я не мог поступить иначе. |
Sorry this place is so filthy | Извините, что комната такая скромная. |
Sorry, but we'll have to give you some trouble again. | Извините, что снова вас беспокоим. |
Sorry lady there's no time. | Да, извините, дамочка. |
I was very sorry that my leave was postponed. | Я очень сожалею, что мой отпуск отменен. |
I am really sorry that the attendance was not what we wish it would be. | Я действительно очень сожалею в связи с тем, что аудитория сегодня не была такой широкой, как нам хотелось бы. |
I'm-I'm sorry about you and Tom, but you can't just drop a bombshell like this so close to someone's wedding. | Я сожалею о тебе и Томе, Ты не можешь просто так взять и высказать такое когда у кого-то скоро свадьба. |
Claudia, I'm really sorry that your brother - | Клаудиа, я на самом деле очень сожалею, что твой брат... |
Mr. Ward, I am so sorry, but tonight we are completely booked up. | Мистер Уорд, я очень сожалею, но сегодня все номера заняты. |
Look, I'm really sorry I fell off the grid. | Я извиняюсь, что вот так исчезла. |
I'm terribly sorry but my car battery went dead at a light and I didn't have my cell phone. I couldn't go to the restaurant because I was wearing ridiculous shorts. | Я очень извиняюсь на светофоре у меня заглох аккумулятор, я не взял с собой мобильник а пойти прямиком в ресторан не мог, так как был в дурацких шортах. |
Frightfully sorry I'm late. | Ужасно извиняюсь за опоздание. |
I'm terribly sorry, Commander. | Я ужасно извиняюсь, коммандер. |
I'm really sorry. | Я правда очень извиняюсь. |
I AM SORRY, MY CAPE WAS SEPARATED FROM MY LUGGAGE AND IT SEEMS THE PORTER BROUGHT IT HERE BY MISTAKE. | Прошу прощения, моя накидка пропала из багажа и кажется, портье принес ее сюда по ошибке. |
I am very sorry, too. | Я тоже прошу прощения. |
I sorry, Mrs. Crystal... | Прошу прощения, миссис Кристал... |
I'm so sorry to interrupt. | Прошу прощения за беспокойство. |
I'm so sorry, Mr. Moon. | Прошу прощения, мистер Мун. |
No, I'm the one who should be sorry. | Да нет Это я должен сожалеть. |
It is wise to abstain than be sorry. | Лучше уж воздержаться, чем сожалеть. |
He said, "Some people need to be made truly sorry." | Он сказал: "Некоторых необходимо заставить сожалеть о своих поступках". |
That's when you got something to be sorry about. | Вот тогда уже надо сожалеть. |
You have some fault in this, and if you want people to believe that you're sorry, then you better start by actually being sorry. | Ты частично виноват, и если ты хочешь, чтобы люди поверили, что ты сожалеешь, тогда начни на самом деле сожалеть. |
I didn't do this to make you feel sorry. | Я не хочу, чтобы ты чувствовала сожаление из-за этого. |
A "sorry you lost your dream job" gift? | Подарок, выражающий сожаление о потери работы мечты? |
Sorry does not give my people back their king. | Сожаление не вернёт моим людям их короля. |
I DON'T KNOW IF I WAS SORRY OR GLAD. | Не знаю, была ли то радость или сожаление. |
You don't have to feel sorry. | Ты не должна чувствовать сожаление. |
Now, before you say I'm just a sorry drunkard... let me state my case. | Прежде чем ты скажешь, что я лишь жалкий алкаш... дай мне объяснить. |
I wonder what our sorry excuse of a teacher would say if he could see us now? | Интересно, что сказал бы наш жалкий учитель, если бы увидел нас сейчас? |
You are indeed a sorry sight. | Какой у тебя жалкий вид. |
I'm weak and pathetic and sorry. | Я слабый, и жалкий, и я извиняюсь. |
Well, is that suit supposed to be a distraction to the fact that this is one sad, sorry birthday dinner for two? | Этот костюм должен отвлечь меня от печальной мысли, что меня ждёт жалкий обедишка на двоих? |
So, it's not necessary for you to feel sorry. | Поэтому у тебя нет необходимости извиняться. |
No, there's no need to be sorry. | Нет, нет, здесь не за что извиняться. |
No, don't... don't be sorry. | Нет, не нужно... не нужно извиняться. |
Stop saying you're sorry, Bishop. | Прекрати извиняться, Бишоп. |
No need to be sorry. | Мне не нужно извиняться. |
If you apologize from your heart You should say "very sorry" | Если извинения приносятся от всего сердца, тогда нужно говорить "Я очень сожалею". |
Well, I am sorry about that. | Что ж, мои извинения. |
"We're sorry about that"? | "Мы приносим извинения". |
I'm so sorry you had to hear that kind of language with your children present, ma'am. | Приношу искренние извинения, за ненормативную лексику в присутствии детей, мэм. |
Sorry won't bring their kites down. | Твои извинения не помогут нам сбить чужих змеев. |
I am so sorry that your grandmother died. | Примите мои соболезнования по поводу вашей бабушки. |
Ms. Walling, before we go on the record, I want to tell you how truly sorry I am for your loss. | Мисс Воллинг, прежде чем мы начнем, я бы хотела выразить свои искренние соболезнования о вашей утрате. |
I am truly sorry about your aunt. | Прими мои искренние соболезнования. |
Well, tell her we're sorry. | Передай ей мои соболезнования. |
I'm very sorry about Sonia. | Мои соболезнования насчет Сони. |
Well, sorry will not change the fact that I need an apology. | Жалость не изменит тот факт, что мне нужно извинение. |
I'm so sorry I will not be when you marry the emperor nephew. | Какая жалость, что она не увидит, как ты выходишь замуж за племянника императора! |
Sorry doesn't come close to what you are. | Жалость - и близко не то слово, каким тебя можно охарактеризовать. |
I'm so sorry, Howard. | Такая жалость, Хауэрд. |
I don't need your sorry. | Мне не нужна ваша жалость. |
I'm-I'm sorry - seriously? | Миль пардон - ты это серьёзно? |
sorry. al-almost got it. | Пардон. Еще немножко. |
Sorry. Does anyone want one? | Пардон, кто-нибудь хочет? |
Sorry, that was a little transpositional error. | Пардон, маленькая ошибочка. |
But then she says Tel Aviv and Lenin, which is the town they came from, and, "Sorry, the rest unknown, thank you." | Но потом она говорит «Тель-Авив» и «Ленин», это город, из которого они приехали, и пардон, остальное неизвестно, спасибо за внимание. |
You've no reason to be sorry because he hid it. | У вас нет причин переживать из-за того, что он это скрывал. |
Do you think she's sitting here feeling sorry? | Будет сидеть и переживать? |
I am really sorry you have to deal with all this stuff. | Я, правда, сожалею, что тебе приходится переживать такое. |
I know, I'm just so sorry I worried everybody by disappearing like that. | Я очень сожалею, что заставила всех переживать, исчезнув вот так. |