Sorry I didn't call sooner, Angel, but we... | Прости, что не позвонила раньше, ангел, но мы... |
Sorry, I didn't mean to scare you. | Прости, я и не думала тебя пугать. |
Until he actually leads me to where- or does something, I'm stuck here, Marie, so... sorry. | И до тех пор пока он не отведет меня туда... или еще чего не сделает, я застрял здесь, Мари. так что... прости. |
(Crying) I'm so sorry about everything. | Прости меня за все. Нет, малышка. |
But I have to tell you - and sorry, Richard - but I never did like biology field trips much, and I think we can just about make do with one every few hundred million years. | Но я должен сказать вам - прости меня, Ричард - но мне никогда особо не нравились эти биоисследовательские экспедиции. |
I'm so sorry, I was engaged with the telephone. | Простите, я говорила по телефону. |
Boss, we're sorry we doubted you. | Командир, простите, что мы в вас усомнились. |
Sorry, sorry, sorry, I know I am super late. | Простите, простите, знаю, я дико опоздала. |
Sorry, the train's leaving! | Простите, поезд отправляется! |
Sorry. I'll tidy this up. | Простите, сейчас приберусь. |
Sorry, I meant right, not left. | Извини, я хотела сказать направо, а не налево. |
Sorry, Lip, we didn't know. | Извини. Мы не знали. |
Sorry. It's dispatch. | Извини, у меня вызов. |
Sorry, you were saying? | Извини. Так о чем ты? |
Sync and corrections by n17t01 Sorry about that strange outburst with Dana. | Неуклюжая З сезон 8 серия Перевод подготовлен для извини за эту ситуацию с Даной |
Well, sorry I don't have any cash. | Извините, у меня нет денег. |
Sorry. I have to... | Извините, я должна... |
Sorry, I'm busy. | Извините, я занят. |
Sorry, Miss Baxter? | Извините, мисс Бакстер? |
Sorry, no one can leave. | Извините, никто не выйдет. |
Seriously, Jess, I'm truly sorry about how this evening started. | Правда, Джесс, я правда очень сожалею о том как начался вечер. |
I said I was sorry about being rough with your friend. | Я же сказал что сожалею, что так обошелся с твоим другом. |
For the rest of my life, I can never be as sorry as I am for what I did to you. | Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала. |
I'm really sorry to resort to this, Mr. Wallace - | Очень сожалею об этом, Мр. Валлас - |
I'm really sorry about what happened. | Я очень сожалею о случившемся. |
Well, sorry to disappoint you, but thanks. | Хорошо, извиняюсь за то, что разочаровал вас, но спасибо. |
I'm frightfully sorry, sir! | Я... Я дико извиняюсь, сэр. |
So sorry, we're actually in a rush, so... | Я очень извиняюсь, но мы страшно спешим, так что... |
Sorry, but I wanted Ron to know he had my support. | И я извиняюсь за это, но я хотела, чтобы Рон знал, что я его поддерживаю. |
Sorry again to interrupt. | Еще раз извиняюсь, за вмешательство |
I am so sorry. I need one second. | Прошу прощения, я на секунду. |
Well, at a rehab in Long Beach, and I didn't tell you about it, and I should have, and I am sorry, but, Sharon... | В реабилитационном центре в Лонг Бич, и я тебе не рассказал, а должен был, и я прошу прощения, но, Шэрон... |
Sorry I'm late, but I had some very important business to attend to. | Прошу прощения за опоздание, у меня было безотлагательное дело. |
Sorry to drop by unannounced. | Прошу прощения, что не предупредил. |
Sorry about all the construction mess. | Прошу прощения за строительный мусор. |
One can only be sorry about all this. | Можно лишь сожалеть обо всем этом. |
Well, better safe than sorry. | Ну, лучше перестраховаться, чем сожалеть. |
But I just refuse to be sorry because... because... | Но я отказываюсь сожалеть об этом, потому что... потому что... |
20 years from now, let's not look back and be sorry about what you missed. | через 20 лет, давай не будем оглядываться и сожалеть о том, что мы пропустили. |
There's no reason to be sorry, Amantha. | Нет причин сожалеть, Аманта. |
I was very sorry at what I heard in the address of our colleague Sabah Al-Ahmad. | Я выражаю большое сожаление в связи с выступлением нашего коллеги Сабаха аль-Ахмеда. |
I feel sorry, captain, but not guilty. | Я чувствую сожаление, капитан, но ни вину. |
You think sorry means anything at all? | Ты думаешь сожаление вообще что-нибудь значит? |
He was sorry, however, that the report said virtually nothing about government action to give effect to articles 4, 5 and 7 of the Convention. | Однако он выражает сожаление в связи с тем, что в докладе практически ничего не сказано о мерах, принимаемых правительством Габона в целях применения конкретно статей 4, 5 и 7 Конвенции. |
Being sorry is a far worse punishment than being dead. | Сожаление намного хучшее наказание, чем смерть. |
He's a sorry, old, tight-assed stick-in-the-mud... but, yes, he's sincere. | Он жалкий, старый, отсталый, закоснелый... и всё же - он искренен. |
I wonder what our sorry excuse of a teacher would say if he could see us now? | Интересно, что сказал бы наш жалкий учитель, если бы увидел нас сейчас? |
What a sorry state. | то за жалкий вид. |
It's a sorry sight of a monument by poor people. | Это жалкий памятник нищих людей. |
Well, is that suit supposed to be a distraction to the fact that this is one sad, sorry birthday dinner for two? | Этот костюм должен отвлечь меня от печальной мысли, что меня ждёт жалкий обедишка на двоих? |
Shu, you don't have to be sorry. | Шу, тебе не нужно извиняться. |
You can't do this and be sorry! | Ты не можешь делать это и извиняться. |
Katherine demands that Ellie say sorry, but Ellie refuses to apologize. | Кэтрин требует, чтобы Элли извинилась, но Элли отказывается извиняться. |
You have nothing to be sorry about. | Тебе не в чем извиняться. |
Mom, you don't ever have to be sorry about anything. | Мам, тебе не нужно извиняться. |
Sorry doesn't explain why you tell strangers something I haven't even told my parents yet. | Извинения не объясняют, почему ты говоришь посторонним то, что я и родителям ещё не рассказал. |
I'm so sorry about segment three. | Приношу извинения за третий сегмент. |
Again, on behalf of the clinic, I am so sorry. | И еще раз, от лица клиники, мы приносим вам свои извинения. |
don't be sorry, being sorry takes time. | Не извиняйся, извинения стоят времени. |
I'm so sorry you had to hear that kind of language with your children present, ma'am. | Приношу искренние извинения, за ненормативную лексику в присутствии детей, мэм. |
Again, Mrs. Kaliciak, I'm very sorry. | Миссис Калисиак, примите мои соболезнования. |
I wanted to tell you how sorry I am and see if there's anything I can do. | Я пришел вам высказать свои соболезнования... а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен. |
I am so sorry about your loss. | Мои соболезнования вашей потере. |
Sorry to hear about your brother. | Прими мои соболезнования насчёт брата, Кейси. |
Sorry to hear that. Anyway, we have the joker in our hand. | Мои соболезнования, Все равно, джокер у нас в руке. |
And we're sorry you have to run along so soon. | Такая жалость, что вы не можете задержаться. |
Better safe than sorry, Niles. | Прибереги жалость к себе, Найлс. |
Well, sorry will not change the fact that I need an apology. | Жалость не изменит тот факт, что мне нужно извинение. |
I'm so sorry Marjorie didn't hear that, I hear she's doing better. | Какая жалость, что Марджори этого не слышала, мне сказали, что ей уже лучше? |
Sorry doesn't come close to what you are. | Жалость - и близко не то слово, каким тебя можно охарактеризовать. |
Sorry, scrap that. | Пардон, вырежьте это. |
Sorry, that was me. | Пардон, это я. |
Sorry. We didn't mean to hurt your Little-Red-Riding-Hood. | Пардон, пардон, нечаянно сделали бо-бо Красной шапочке. |
So the bullet point - sorry, I never do a suit, so I knew that I was going to take this off. | Таким образом, главное - ... пардон, я никогда не ношу костюм, я так и знал, что сниму. |
Sorry, sorry. It's nothing! | Пардон, прошу прощения, все нормально! |
You've no reason to be sorry because he hid it. | У вас нет причин переживать из-за того, что он это скрывал. |
Do you think she's sitting here feeling sorry? | Будет сидеть и переживать? |
I am really sorry you have to deal with all this stuff. | Я, правда, сожалею, что тебе приходится переживать такое. |
I know, I'm just so sorry I worried everybody by disappearing like that. | Я очень сожалею, что заставила всех переживать, исчезнув вот так. |