| We need to get new supplies, immediately or sooner. | Нам нужны новые припасы, сейчас или вскоре. | 
| I could have proved it sooner - it would hardly have been fair. | Я мог бы вскоре это доказать, вряд ли все по-честному. | 
| The sooner you become acquainted with them, the better. | Вскоре ты узнаешь о них получше. | 
| Anyway, it's not like you die sooner just because you make a will. | То, что ты написал завещание, еще не означает, что вскоре ты умрешь. | 
| Its effective application is geared to the negotiation of branch agreements between trade unions - whose role is thereby enhanced - and employers, and also to State grants, which increase the sooner the law is applied and jobs are created. | В основе эффективного применения этого закона лежит ведение переговоров по отраслевым соглашениям между профсоюзами, роль которых тем самым усилена, и предприятиями, а также стимулирующая помощь со стороны государства, масштабы которой будут наращиваться, поскольку этот механизм вскоре начнет действовать и обеспечит увеличение занятости. | 
| In 1990 Dmitri Bertman established "Helikon Opera" Music Theatre, which later became a municipal one, and even sooner - one of the most popular theatre spots. | В 1990 году Дмитрий Бертман создал в Москве музыкальный театр «Геликон-Опера», который в 1993 году получил статус государственного и вскоре выдвинулся в ряд крупнейших оперных театров России. | 
| If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months. | Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. | 
| Besides, if he can't give me what I need... then I'll find out sooner if he's living with me. | Кроме того, если он не сможет дать мне того, что мне нужно, вскоре я узнаю, сможет ли он жить со мной. | 
| Now, it looks as if that's going to happen sooner than we ever expected. | Такое ощущение что вскоре что то неожиданное должно случиться. | 
| We are hopeful that the Compact will be formally launched sooner, rather than later. | Надеемся, что Договор вскоре официально вступит в силу. | 
| I probably should have put in for a desk transfer sooner, because my kid is happy. | Возможно, я даже вскоре к нему перееду, потому что мой ребенок счастлив. | 
| We also share their conviction that the vision for which Yasser Arafat struggled for so long will be achieved - sooner, rather than later. | Мы также разделяем их убежденность в том, что та мечта, за осуществление которой так долго боролся Ясир Арафат, будет вскоре реализована. | 
| A decline in breastfeeding makes it more likely that another pregnancy will occur sooner, unless women start to use effective contraception shortly after the birth. | В результате сокращения масштабов грудного вскармливания повышается вероятность того, что женщина вскоре забеременеет вновь, если не начнет пользоваться эффективными противозачаточными средствами сразу после родов. |