He expressed the hope that, with the cooperation of all Member States, the standing intergovernmental working group on governance and finance would substantively contribute to solving these and other challenges. | Он выразил надежду на то, что постоянная межправительственная рабочая группа по вопросам управления и финансирования в сотрудничестве со всеми государствами-членами внесет существенный вклад в решение этих и других проблем. |
If we keep failing in our efforts to reach a consensus and to solve the issue of the reform of the Security Council, voices for solving the institutional reform outside United Nations bodies could take the upper hand. | Если мы и далее будем терпеть неудачи в наших усилиях по достижению консенсуса и по решению проблемы реформы Совета Безопасности, то те, кто выступает за решение проблемы организационной реформы за рамками учреждений Организации Объединенных Наций, могут одержать верх. |
Solving these and other important problems in this context is absolutely indispensable in terms of the Security Council's consideration of the concept of phase III of the MONUC deployment. | Решение этих и других важных проблем в этом контексте является абсолютной необходимостью в свете рассмотрения Советом концепции третьей фазы развертывания МООНДРК. |
And my ideas are - in my head, anyway - they're very logical and relate to what's going on and problem solving for clients. | И мои идеи - по крайней мере, в моем воображении - очень логичны и нацелены на решение конкретной проблемы клиента. |
But I want to focus more today on women not so much as victims of armed conflict, as sufferers, as vulnerable people whose rights need protecting, but as contributors and active participants in problem solving. | Однако сегодня мне хотелось бы вести разговор о женщинах не в качестве жертв вооруженных конфликтов, страдальцев, уязвимой группы населения, нуждающейся в защите своих прав, а в качестве активных участников, вносящих вклад в решение проблем. |
The efforts are aimed at solving problematic situations in the home. | Целью данных мер является урегулирование проблемных ситуаций в семье. |
The responsibility of the community for solving conflicts linked to crime should be emphasized. | Следует подчеркнуть ответственность общества за урегулирование конфликтов, связанных с преступлением. |
Above all, the IOF is now an essential participant in the search for peace, the solving of crises and the strengthening of democratic institutions, not to mention its training assistance and its efforts at promoting human rights, among other things. | Кроме того, в настоящее время МОФС является важным участником усилий, направленных на поиск мира, урегулирование кризисов и укрепление демократических институтов, не говоря уже о помощи в области подготовки кадров, а также усилий по содействию правам человека и т.д. |
Solving the long-standing problem of refugees in the region was a process that called for full respect of refugees' rights and needs and could not be achieved through such administrative measures as arbitrary deadlines. | Урегулирование давней проблемы беженцев в регионе является процессом, который требует полного уважения прав и нужд беженцев и не может быть обеспечено такими административными средствами, как установление произвольных конечных сроков. |
The Federal Government reiterates that a peaceful solution through negotiation and political agreement is the only way of solving the overall Yugoslav crisis, including the situation created by the aggression of Croatia against the Republic of Serbian Krajina. | Союзное правительство вновь заявляет, что мирное урегулирование на основе переговоров и достижения политических договоренностей является единственным способом урегулирования всего югославского кризиса, включая ситуацию, сложившуюся в результате агрессии Хорватии против Республики Сербская Краина. |
The United Nations could not and should not assume full responsibility for solving international conflicts and disputes. | Организация Объединенных Наций не может и не должна брать на себя всю ответственность за разрешение международных конфликтов и споров. |
Consulting clients in organizing the public procurement, participating in public procurement and in solving the disputes related to public procurement. | Консультирование клиентов в организации государственных поставок, участие в государственных поставках и разрешение споров, связанных с государственными поставками. |
Hence, we wonder whether the sanctions measures will help to resolve the problem or whether, on the contrary, they will in fact complicate it by hindering measures aimed at solving it. | Поэтому возникает вопрос: помогут ли санкционные меры решить проблему или же, наоборот, они усугубят ее, помешав мерам, направленным на ее разрешение? |
Solving this case while languishing in a police cell is beyond even my investigative abilities. | Разрешение данного дела в полицейской камере выходит за рамки моих разыскных способностей. |
It is becoming increasingly apparent that current behaviour oriented around water law and the water market is incapable of solving this conflict in an equitable manner. | Становится все более очевидным, что нынешняя политика, определяющая законодательство в области водных ресурсов и рынок водных ресурсов, не позволяет обеспечить справедливое разрешение этих конфликтов. |
Instead of simply solving a problem. | Вместо того, чтобы решить проблему. |
It appears that whenever we succeed in solving one major problem another more complicated one is foisted upon us. | Возникает такое ощущение, что, когда нам удается решить одну крупную проблему, на нас надвигается другая, более сложная. |
The Co-Chairs proposed a working session, which was aimed at discussing the document envisaging the resumption of the Incident Prevention and Response Mechanism and solving procedural issues, which was unfortunately not attended by the representatives from Moscow and Tskhinvali. | Сопредседатели предложили провести рабочее заседание с целью обсудить документ, предусматривающий возобновление работы Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, и решить процедурные вопросы, однако представители Москвы и Цхинвали, к сожалению, не изъявили желания участвовать в нем. |
Well, the greatest minds in human history put their collective genius towards solving that puzzle. | Величайшие умы в истории вкладывали всю свою гениальность в то, чтобы решить эту загадку. |
Graduated optimization is a global optimization technique that attempts to solve a difficult optimization problem by initially solving a greatly simplified problem, and progressively transforming that problem (while optimizing) until it is equivalent to the difficult optimization problem. | Постепенная оптимизация - это техника глобальной оптимизации, которая пытается решить трудную задачу оптимизации путём решения сначала сильно упрощённой задачи с последовательным преобразованием этой задачи, пока она не станет эквивалентна исходной трудной оптимизационной задаче. |
Thanks again for solving my case, Ricky. | Еще раз спасибо за раскрытие моего дела, Рики. |
How can you two be responsible for solving all these cases? | Как вы двое могли быть ответственными за раскрытие всех тех дел? |
Solving this latest case will help. | Раскрытие этого старого дела может помочь. |
He cares about solving crime. | Раскрытие преступлений - для него главное. |
So buzzing off all over the country solving other people's murderssuddenly got a bit too complicated. | Так что свалила от этого в раскрытие убийств по всей стране, которое оказалось достаточно непростым. |
The people of the Sudan are more than capable of solving their own problems. | Народ Судана вполне способен решать собственные проблемы самостоятельно. |
Well, that world ended for me when the Taelons started solving our problems. | Мой интерес к миру угас с тех пор, как тейлоны взялись за нас решать наши проблемы. |
Ms. Cordero Moss (Norway) said that, in her view, adding detail to existing provisions tended to create problems rather than solving them. | Г-жа Кордеро Мосс (Норвегия) говорит, что, по ее мнению, добавление подробностей к существующим положениям имеет тенденцию создавать проблемы, а не решать их. |
However, the Chinese delegation considers that Article 50 of the draft convention concerning how to deal with undelivered goods should assist the carrier in solving this problem effectively. | Однако китайская делегация считает, что статья 50 проекта конвенции, касающаяся груза, оставшегося не сданным, должна помогать перевозчику эффективно решать эту проблему. |
Being always with our listeners, solving important problems together, making the best of our time is what the motto "Let's stay together" of the most popular radio implies. | Быть всегда интересным для своих слушателей, вместе решать важные проблемы, интересно и с пользой отдыхать - все это отражается в девизе самого популярного народного радио - "Будем вместе!". |
The JSC «KazTransCom» is busy with implementing important telecommunication projects on the greater part of Kazakhstan's area and active solving the task set by the State - creation of the up-to-date communication infrastructure in the Republic. | АО «KazTransCom» реализует важные телекоммуникационные проекты на большей части территории Казахстана, активно решая государственную задачу - создание современной коммуникационной инфраструктуры республики. |
Ghana's efforts are focused on addressing gender imbalances and misconceptions and on improving the living conditions of women and girls, bearing in mind that in solving the gender issue we would be taking concrete steps towards the attainment of a majority of the Millennium Development Goals. | Усилия Ганы направлены на преодоление гендерных диспропорций и заблуждений и на улучшение условий жизни женщин и девочек; при этом, решая гендерные вопросы, мы предпринимаем конкретные шаги в направлении достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Solving the world's problems one spreadsheet at a time. | Решая мировые проблемы одной таблицей за раз. |
The First Air Fleet commenced preparations for the Pearl Harbor raid, solving a number of technical problems along the way, including how to launch torpedoes in the shallow water of Pearl Harbor and how to craft armor-piercing bombs by machining down battleship gun projectiles. | 1-й воздушный флот начал приготовления для налёта на Пёрл-Харбор, попутно решая множество технических проблем, включая пуск торпед в мелководье Пёрл-Харбора и производство бронебойных бомб путём механической обработки снарядов от корабельных орудий. |
Each participant introduced themselves in the "Visiting" to demonstrate their talents impressed savvy, intelligent problem solving from the jury. | Каждая участница отрекомендовала себя в "Визитке", демонстрировала свои таланты, поражала сообразительностью, решая интеллектуальное задание от жюри. |
In fact it creates more tension rather than solving the existing problems in this region. | Фактически оно лишь обостряет напряженность, а не решает проблемы, существующие в этом регионе. |
He is not solving it, and not facing me. | Он и не решает, и не объявляется. |
Sterlitamak "Kaustic" has been solving technological and ecological issues itself for decades investing for these purposes a lot of own money. | На протяжении десятилетий стерлитамакский "Каустик" самостоятельно и успешно решает технологические и экологические задачи, инвестируя для этих целей немалые собственные средства. |
So from infancy through old age, the urge to solve unites us all, and I even found this photo on Instagram of pop star Katy Perry solving a crossword puzzle with her morning coffee. | С младенчества до самой старости желание решать задачи объединяет нас всех, я даже нашёл вот это фото в Инстаграм поп-звезды Кэти Пэрри, где она решает кроссворд за утренним кофе. |
Against empiricism, which is represented by Karl Popper, and "revolutionism," represented by Thomas Kuhn, Laudan maintained in Progress and its Problems that science is an evolving process that accumulates more empirically validated evidence while solving conceptual anomalies at the same time. | Против эмпиризма, представленного Карлом Поппером, и «революционизма», представленного Томасом Куном, Лаудан утверждает в «Progress and its Problems», что наука это развивающийся процесс, который накапливает больше эмпирически подтвержденных доказательств, пока в то же время решает концептуальные аномалии. |
The Security Council is meeting in Africa to assist in solving, together with Africans and the regional organizations, this long-standing crisis in Sudan. | Совет Безопасности собрался в Африке, для того чтобы помочь, вместе с африканцами и их региональными организациями, урегулировать этот давний кризис в Судане. |
The Republic of Moldova is strongly committed to solving this political conflict peacefully, on the basis of the respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. | Республика Молдова полна решимости урегулировать этот политический конфликт мирным путем на основе уважения суверенитета и территориальной целостности страны. |
The G-8 proposal is a significant step forward and represents an important political commitment towards solving the debt problems of some of the most indebted and poorest countries. | Указанное предложение Группы 8 является значительным шагом вперед и представляет собой важное политическое обязательство урегулировать проблему задолженности ряда беднейших стран с наибольшим уровнем задолженности. |
From the point of view of beneficiaries, this provision may contribute to solving complicated origin questions involving technicalities which were dealt with previously by national procedures, where existing, but were not agreed at multilateral level. | С точки зрения бенефициаров это положение, возможно, позволяет урегулировать сложные технические вопросы в связи с правилами происхождения, которые ранее решались на основе национальных процедур, если таковые существовали, и которые не были согласованы на многостороннем уровне. |
It is my strong belief that Japan is committed to solving all the bilateral problems and nuclear proliferation issues in a peaceful, diplomatic, constructive, substantively meaningful and useful manner, and it is not the position of Japan to hold any hostile policies against North Korea. | Я полностью убеждена в твердой решимости Японии урегулировать все свои двусторонние проблемы и проблемы ядерного нераспространения мирными, дипломатическими, конструктивными, практическими и полезными средствами, и Япония не проводит враждебную политику по отношению к Северной Корее. |
In 2008, judicial bodies had made obvious progress in solving corruption cases. | В течение 2008 года судебные органы добились заметного прогресса в расследовании дел о коррупции. |
She was instrumental in solving that case. | Её роль в этом расследовании была крайне важна. |
Because of the police and judiciary's lack of investigative capacity, no progress has yet been made in solving these crimes. | По причине неадекватности следственного аппарата, которым располагают полиция и судебные органы, прогресса в расследовании этих преступлений добиться пока не удалось. |
I mean, what police Detective would willingly acknowledge that a layperson is as talented at solving crimes as she is? | То есть, какой детектив захочет признать, что обыватель оказался талантлив в расследовании преступлений, как она? |
Your Excellency has already gone a long way toward solving the case by dismissing Monsieur Richet and his theories. | Вы уже значительно продвинулись в расследовании, когда избавились от Рише и его теорий. |
Well, solving these cases isn't the issue. | Ну, раскрыть это дело не проблема. |
The police are incapable of solving these crimes, which are scaring the population. | Полиция не в состоянии раскрыть эти преступления, так пугающие мирное население. |
This Dee seems always one step ahead Maybe he's hiding now and wants to frame me If I miss the deadline... for solving the case You'll be executed | Этот Ди... всегда на шаг впереди. если я не успею в срок раскрыть это дело. |
So, are we solving a kidnapping gone bad? | Так нам надо раскрыть дело о похищении? |
Well, I guess the next big mystery that needs solving is who stole our memories. | Тогда остаётся раскрыть тайну о том, кто же стёр нашу память. |
Well, that's one way of solving your energy crisis. | Ну что ж, это тоже способ разрешить твой энергетический кризис. |
But I believe that there is a better way of solving it. | Но я думаю, что есть другой, лучший способ, чтобы разрешить проблему. |
Without them, it would have been possible to buy 90,000 condenser units for locations retailing milk and meat, solving their refrigeration problems. | Если бы таких расходов не было, то можно было бы закупить 90000 конденсаторов для молочных и мясных магазинов розничной торговли, что позволило бы разрешить проблемы с охлаждением продуктов на таких объектах. |
Although we are still far from solving the protection problems of refugee populations, we have succeeded in defining who should take up the responsibility for those populations: the High Commissioner for Refugees. | Хотя нам предстоит еще многое сделать, чтобы разрешить проблемы, связанные с обеспечением защиты беженцев, нам удалось определить, кто будет нести ответственность за эти вопросы - Верховный комиссар по делам беженцев. |
So, should we halve malaria while dramatically increasing the possibility of solving global warming in the medium term? | Так что, стоит ли нам вдвое сократить случаи заболевания малярией, при этом существенно увеличивая возможность разрешить проблему глобального потепления в среднесрочной перспективе? |
Well, you're good at solving crimes. | Ну, у тебя хорошо получается раскрывать преступления. |
I want to know how they're solving these cases when the evidence doesn't lead to the suspect. | Я хочу знать, как им удается раскрывать эти дела, когда доказательства не ведут к подозреваемому. |
But you didn't because you love solving cases and you love me so much. | Но ты не стала, тебе нравится раскрывать дела и ты слишком сильно меня любишь. |
With me and Amita leaving, they should get used to solving crimes by themselves again. | Когда мы с Амитой уедем, им придется снова привыкать раскрывать преступления самим. |
Solving a good art heist. | Раскрывать искусную кражу картин. |
But I am no closer to solving this mystery. | Но я ни на шаг не приблизилась к разгадке нашей тайны. |
Are we getting closer to solving the riddle of the lexicon inside me? | Мы приближаемся к разгадке тайны Лексикона внутри меня? |
I take it you're on the point of solving the mystery of the missing girls! | Ручаюсь, вы уже на полпути к разгадке тайны пропавших девушек! |
Yes, this is why I'm obsessed with solving supernatural phenomena... and exposing them as hoaxes. | Да, поэтому-то я и заинтересована в разгадке сверхъестественных феноменов и выявлении обмана. |
To solving this riddle he has come, according to his own words, through mental experiment. | К разгадке тайны он пришел, как сам говорит, путем мысленного эксперимента. |
I thought I was going to be solving crimes with a germaphobic dude. | Я-то подумал, что буду расследовать преступления с гермофобом. |
So I'll do my civic duty and I'll call the Health Department, while you guys are solving crimes. | Так что, я, пожалуй, исполню свой гражданский долг и позвоню в Департамент здравоохранения, пока вы, ребята, будете расследовать преступления. |
Solving a cold case like this... | Расследовать нераскрываемые дела, как это... |
And start solving crimes together. | И будем вместе расследовать преступления. |
I mean, Dr. Brennan's books are great, but you can't kill someone off and then have one character solving crimes all by herself. | Книги доктора Бренана классные, но нельзя же убить героя и оставить его напарницу расследовать преступления самостоятельно. |
It is the way of how the process of solving these problems is organized, that the company's success and profitability depend on. | И от того, как поставлен процесс решения этих задач, зависят успешность и прибыльность компании. |
The Contracting Parties undertake forthwith to speed up the process of solving the question of missing persons, and both Contracting Parties shall immediately exchange all available information about these persons. | Договаривающиеся Стороны обязуются незамедлительно ускорить процесс решения вопроса о пропавших без вести лицах, в связи с чем Договаривающиеся Стороны немедленно обменяются всей имеющейся информацией об этих лицах. |
Problem solving has been defined as a higher-order cognitive process and intellectual function that requires the modulation and control of more routine or fundamental skills. | С точки зрения когнитивного подхода процесс решения задач является наиболее сложной из всех функций интеллекта и определяется как когнитивный процесс более высокого порядка, требующий согласования и управления более элементарными или фундаментальными навыками. |
This is because problem solving involves processes of trial and error, the encouragement and toleration of open criticism, and a willingness to change direction as a result of that criticism. | Это объясняется тем, что процесс решения проблем предполагает прохождение через этап проб и ошибок, поощрение и терпимое отношение к открытой критике и готовность к изменению курса с учетом этой критики13. |
Through this capacity-building effort, REC Caucasus raised environmental awareness, promoted public participation in environmental decision-making, and stimulated citizen involvement in directly solving local environmental issues. | В результате данной программы, РЭЦ Кавказ повысил осведомленность населения в вопросах охраны окружающей среды, способствовал участию общественности в принятии решений и вовлеченности населения в процесс решения проблем, связанных с окружающей средой. |