| A strategy is needed for spreading the integration culture in the office and for solving the associated personnel problems. | Необходимо разработать специальную стратегию, направленную на распространение интеграционной культуры в организации и решение сопутствующих личных проблем. |
| Nevertheless, the G-8 partners considered it possible to emphasize the contribution which the Conference can and must make to solving current problems in the fields of international security, disarmament and non-proliferation. | Тем не менее участники "восьмерки" сочли возможным подчеркнуть тот вклад, который Конференция может и должна внести в решение актуальных проблем международной безопасности, разоружения и нераспространения. |
| Solving those problems will require adopting a new approach to human capital that differs vastly from the past, and such solutions are unlikely to be found at the country level. | Решение этих проблем потребует применения нового, существенно отличающегося от предыдущих подхода к использованию человеческого капитала, и такие решения вряд ли можно найти на страновом уровне. |
| Solving one problem simply creates another, and there is a risk that the once visible public workload of the Chambers is simply transformed into an invisible overloading of the amount of preparation that goes on behind the scenes. | Решение одной проблемы просто порождает другую, и есть опасность того, что некогда всеми видимая публичная работа камер просто трансформируется в никому не видимую и огромную по объему подготовительную работу, которая будет вестись «за кулисами». |
| The main purpose of Tasks is the quick data interchange within a company, while Service Desk is aimed at solving various problems and fulfillment of important tasks. | Если «Задания» нацелены на быстрый оборот информации внутри компании, то «Сервисдеск» направлен на устранение различного рода проблем и решение ответственных задач. |
| We are further convinced that solving that serious problem holds the key to other challenges the world faces today. | Мы также убеждены, что урегулирование этой серьезной проблемы является ключом к решению других задач, с которыми сталкивается сегодня мир. |
| For example, in the field of environment, such work aims at solving transboundary problems and promoting the implementation of environmentally sound national policies. | Например, в области окружающей среды такая работа нацелена на урегулирование трансграничных проблем и содействие проведению экологически разумной национальной политики. |
| While the solving of political problems is important, we view the present role of the United Nations as one of active involvement in the search for an enhanced quality of life for the inhabitants of this earth, thus linking peace and security with economic and social development. | Хотя урегулирование политических проблем является важным, мы рассматриваем нынешнюю роль Организации Объединенных Наций как активное участие в обеспечении более высокого уровня жизни для жителей Земли, исходя из того, что мир и безопасность связаны с экономическим и социальным развитием. |
| Various representatives have commented on what I said about the regional nature of the conflict and how resolving the conflict in Darfur is the key to solving the regional conflict. | Различные представители высказали свои замечания по поводу того, что я сказал о региональном характере конфликта и о том, что урегулирование конфликта в Дарфуре является ключом к урегулированию регионального конфликта. |
| The fact is that it is only since the Security Council has taken on board that conflict resolution is an aspect of development that we have begun to develop working methods that have a chance of solving the concatenation of problems that conflict and development produce. | Дело заключается в том, что только после того, как Совет Безопасности пришел к выводу, что урегулирование конфликтов является одним из аспектов развития, мы стали разрабатывать рабочие методы, которые могут содействовать решению многочисленных проблем, связанных с конфликтами и развитием. |
| The United Nations could not and should not assume full responsibility for solving international conflicts and disputes. | Организация Объединенных Наций не может и не должна брать на себя всю ответственность за разрешение международных конфликтов и споров. |
| The additional cost of solving the health and nutrition problems of the entire world population is put at $13 billion. | Дополнительные расходы на разрешение проблем здравоохранения и питания всего мирового населения оцениваются в размере 13 миллиардов долларов США. |
| Consulting clients in organizing the public procurement, participating in public procurement and in solving the disputes related to public procurement. | Консультирование клиентов в организации государственных поставок, участие в государственных поставках и разрешение споров, связанных с государственными поставками. |
| Poverty was currently the most urgent issue before the international community; it held the key to solving the others. | Нищета является в настоящее время самой неотложной проблемой мирового сообщества, обусловливающей разрешение других проблем. |
| Information, consultancy, receiving complaints, solving technical problems are main areas in which a company builds its credibility and provides its clients with a sense of security. | Информация, советы, принятие рекламаций, разрешение технических проблем - это главные моменты, благодаря которым фирма отстраивает добропорядочность и гарантирует чувство безопасности у своих клиентов. |
| In our view, the issues that we are committed to solving are clearly developmental in nature. | По нашему мнению, совершенно очевидно, что те проблемы, которые мы намерены решить, связаны с развитием. |
| The Convention offers the possibility of solving those problems by relying on scientific and technical knowledge and by giving a powerful boost to the will to cooperate and to international solidarity. | Конвенция открывает возможности решить эти проблемы, опираясь на научно-технические знания и придав мощный стимул воле к сотрудничеству и международной солидарности. |
| Clustering and networking would help solving common problems that they would not be able to address alone, such as packaging, branding and access to export markets. | Создание производственных кустов и налаживание сетевых связей могли бы помочь решить общие проблемы, с которыми эти предприятия не смогут справиться в одиночку, такие как упаковывание, закрепление торговых марок и выход на экспортные рынки. |
| NEW YORK - It is hard for international observers of the United States to grasp the political paralysis that grips the country, and that seriously threatens America's ability to solve its domestic problems and contribute to international problem solving. | НЬЮ-ЙОРК - Международным наблюдателям в Соединенных Штатах сложно осознать политический паралич, охвативший страну и предоставляющий серьезную угрозу способности Америки решить свои внутренние проблемы, а также внести свой вклад в решение международных проблем. |
| Despite their perceptible impact, which has helped to limit the scope of this problem, the real estate programmes have not yet succeeded in definitively solving the welfare housing problem. | Несмотря на достигнутый в результате осуществления этих мер значительный прогресс, позволивший ограничить масштаб этой проблемы, программы по жилищному строительству пока еще не позволили окончательно решить проблему субсидируемого жилья. |
| If solving the Larsen case is truly a priority as you've said. | Если раскрытие дела Ларсен действительно приоритетно, как вы и говорили. |
| I overheard them celebrating solving some case. | Я подслушал - они праздновали раскрытие какого-то дела. |
| How can you two be responsible for solving all these cases? | Как вы двое могли быть ответственными за раскрытие всех тех дел? |
| In this respect, please also elaborate on the allegations that quotas for solving cases exist; | В этой связи просьба также подробнее остановиться на сообщениях о существовании квоты на раскрытие дел; |
| Remember last month when you got that bonus after solving the Kensington case? | Помните, в прошлом месяце вы получили премию за раскрытие дела Кенсингтона? |
| This clearly shows that society is capable of refraining from war and solving its problems by using its peacekeeping potential. | Именно это является наглядным примером того, что общество может отказаться от войны и решать вопросы при помощи своего миротворческого потенциала. |
| After the first successes and in order to meet the extensive governmental needs of computer technology, it was decided to complete the layout of a full-fledged machine capable of "solving real problems". | После первых успехов и с целью удовлетворения обширных потребностей в вычислительной технике, было принято решение доделать макет до полноценной машины, способной решать реальные задачи. |
| Instruction and pedagogical work in juvenile correctional facilities are carried out by general education teachers, training officers and psychologists and, in accordance with relevant legal norms, are aimed at inculcating the pupils with positive values, life plans, and skills for solving everyday problems. | Учебно-воспитательная работа в воспитательных колониях проводится преподавателями общеобразовательных школ, офицерами-воспитателями и психологами и направлена на формирование у воспитанников положительных ценностных ориентаций, жизненных планов, умений решать возникающие жизненные проблемы, руководствуясь законодательными нормами. |
| However, the Chinese delegation considers that Article 50 of the draft convention concerning how to deal with undelivered goods should assist the carrier in solving this problem effectively. | Однако китайская делегация считает, что статья 50 проекта конвенции, касающаяся груза, оставшегося не сданным, должна помогать перевозчику эффективно решать эту проблему. |
| Then these labs started doing serious problem solving - instrumentation for agriculture in India, steam turbines for energy conversion in Ghana, high-gain antennas in thin client computers. | Затем эти лаборатории начали решать серьёзные проблемы - оборудование для сельского хозяйства в Индии, паровые турбины для преобразования энергии в Гане, антенны с высоким коэффициентом усиления в тонких компьютерах клиентов. |
| By overcoming many hurdles and solving some of their personal problems, Kasumi eventually finds the excitement that she had been looking for. | Преодолевая многие препятствия и решая некоторые из своих личных проблем, Касуми в конце концов находит мечту, которую она искала. |
| There they enlisted in the Polish Armed Forces and were put to work solving low-grade German ciphers. | Там они работали в подразделении Польской Армии, решая немецкие шифры низкого уровня. |
| Kirby must run, jump, and attack enemies while traversing through a number of areas, solving puzzles and fighting bosses along the way. | Кирби способен бегать, прыгать и сражаться с врагами, путешествуя по странам, решая головоломки и сражаясь по пути с боссами. |
| For the social experience, players were aligned with either the Spartans or the Trojans and competed via social challenges to earn points, such as answering questions and solving riddles for each chapter. | В ней игроки были привязаны либо к Спартанцам, либо к Троянам, и решали различные задачи, чтобы заработать очки, например, отвечая на вопросы и решая загадки в каждой главе. |
| Each level has its own individual tasks which will also grant stickers: completing a chore, defeating a henchman and solving puzzles. | В уровнях есть свои индивидуальные задачи, решая которые также разблокируют стикеры: завершение уровня, победа над прихвостнями Стервеллы и решение головоломок. |
| In fact it creates more tension rather than solving the existing problems in this region. | Фактически оно лишь обостряет напряженность, а не решает проблемы, существующие в этом регионе. |
| The Royal Government of Cambodia fully shares, with many other States Members of the United Nations, the view that the continuation of sanctions against Cuba creates more tension rather than solving the existing problems of that region. | Королевское правительство Камбоджи целиком разделяет со многими другими государствами - членами Организации Объединенных Наций ту точку зрения, что дальнейшее сохранение санкций против Кубы лишь усиливает напряженность, а вовсе не решает существующих проблем этого региона. |
| Your man is solving this case. | Твой мужчина решает это дело. |
| The company has close contact to its customer in solving their problems such as using the foil on the packaging machine, heat and pressure sensitive paint selections, printing special codes on packaging for storage control, printing of bar codes for securing product control. | В тесных отношениях с клиентом, компания решает такие задачи как, правильное употребление фольги в упаковочном станке, выбор правильной краски, чувствительной определенным уровням тепла и давления, печать спец-кодов на упаковке для контроля хранения, печать бар-кодов для гарантии контроля продукции и т.д. |
| In general, people do not start out by deciding that they are going to innovate; they start by solving a problem in a way that they or others later realize is innovative. | В целом инновационный процесс не начинается с того, что та или иная группа людей решает стать новаторами; этот процесс начинается с решения проблемы таким образом, что те, кто ее решает, или другие люди впоследствии осознают, что метод ее решения был новаторским. |
| Another recommendation addressed the problem that investors face in solving disputes with government institutions. | Еще одна рекомендация посвящена проблемам, с которыми сталкиваются инвесторы, пытаясь урегулировать возникшие с государственными учреждениями споры. |
| The Security Council is meeting in Africa to assist in solving, together with Africans and the regional organizations, this long-standing crisis in Sudan. | Совет Безопасности собрался в Африке, для того чтобы помочь, вместе с африканцами и их региональными организациями, урегулировать этот давний кризис в Судане. |
| The G-8 proposal is a significant step forward and represents an important political commitment towards solving the debt problems of some of the most indebted and poorest countries. | Указанное предложение Группы 8 является значительным шагом вперед и представляет собой важное политическое обязательство урегулировать проблему задолженности ряда беднейших стран с наибольшим уровнем задолженности. |
| From the point of view of beneficiaries, this provision may contribute to solving complicated origin questions involving technicalities which were dealt with previously by national procedures, where existing, but were not agreed at multilateral level. | С точки зрения бенефициаров это положение, возможно, позволяет урегулировать сложные технические вопросы в связи с правилами происхождения, которые ранее решались на основе национальных процедур, если таковые существовали, и которые не были согласованы на многостороннем уровне. |
| The two sides have also committed themselves to solving that important disputed issue in the spirit of the Charter of the United Nations and the principle of good-neighbourliness. | Обе стороны также обязались урегулировать этот важный спорный вопрос в духе Устава Организации Объединенных Наций и добрососедства. |
| This guy Harold might be our only shot at solving this thing. | Этот Гарольд может быть единственной зацепкой в расследовании. |
| I have asked my Special Representative to continue to urge the authorities and UTO to cooperate effectively in solving the case. | Я обратился с просьбой к своему Специальному представителю продолжать настаивать на том, чтобы власти и ОТО эффективно сотрудничали в расследовании этого инцидента. |
| In 2008, judicial bodies had made obvious progress in solving corruption cases. | В течение 2008 года судебные органы добились заметного прогресса в расследовании дел о коррупции. |
| Because of the police and judiciary's lack of investigative capacity, no progress has yet been made in solving these crimes. | По причине неадекватности следственного аппарата, которым располагают полиция и судебные органы, прогресса в расследовании этих преступлений добиться пока не удалось. |
| To meet the standards and to ensure respect for the rule of law, substantial progress must be made in solving murders and assaults against members of ethnic minorities and law enforcement officials. | Для соблюдения правовых норм и обеспечения уважения к правопорядку необходимо добиться существенного прогресса в расследовании убийств и нападений на представителей этнических меньшинств и сотрудников правоохранительных органов. |
| Well, solving these cases isn't the issue. | Ну, раскрыть это дело не проблема. |
| Sarge, I know this case better than anyone, and I am this close to solving it. | Сержант, я знаю это дело лучше остальных и я так близок к тому, чтобы раскрыть его. |
| I was solving a case. | Я пытался раскрыть дело. |
| Well, I guess the next big mystery that needs solving is who stole our memories. | Тогда остаётся раскрыть тайну о том, кто же стёр нашу память. |
| Well, if we knew the feds' angle, we'd have a leg up on solving this. | Если мы выясним связь с федералами, у нас будет зацепка, чтобы раскрыть дело. |
| But I believe that there is a better way of solving it. | Но я думаю, что есть другой, лучший способ, чтобы разрешить проблему. |
| Announced time and again its intention of solving the dispute militarily; | неоднократно заявлял о своем намерении разрешить спор военным путем; |
| The Conference on Disarmament would be the ideal forum to address all these problems, as long as it succeeds in solving the question of its expansion and acquiring that representativeness which is also expected from the conventions it draws up. | Конференция по разоружению была бы идеальным форумом для решения всех этих проблем, если бы ей удалось разрешить вопрос о расширении своего состава и обрести себе такого же рода представительность, какой ожидают и от разрабатываемых ею конвенций. |
| So, should we halve malaria while dramatically increasing the possibility of solving global warming in the medium term? | Так что, стоит ли нам вдвое сократить случаи заболевания малярией, при этом существенно увеличивая возможность разрешить проблему глобального потепления в среднесрочной перспективе? |
| For the purposes of the present note the term "effectiveness" is considered to be the extent to which a multilateral environmental agreement is accomplishing its objectives, in particular whether it is solving the environmental problem that it was intended to address. | З. В целях настоящей записки термин "эффективность" означает степень достижения своих целей многосторонним природоохранным соглашением, и, в частности, решает ли данное соглашение ту экологическую проблему, которую данное соглашение призвано разрешить. |
| Well, you're good at solving crimes. | Ну, у тебя хорошо получается раскрывать преступления. |
| We need to be solving crimes, Not worrying about getting shot in the back by one of our own. | Мы должны раскрывать преступления, а не волноваться о том, как бы не получить пулю от своих. |
| What are we doing here, solving cyber crimes or putting on a Broadway show? | Что мы будем здесь делать: раскрывать киберпреступления или ставить бродвейские шоу? |
| But you didn't because you love solving cases and you love me so much. | Но ты не стала, тебе нравится раскрывать дела и ты слишком сильно меня любишь. |
| are you a fan of solving crimes? | Тебе нравится раскрывать преступления? |
| But I am no closer to solving this mystery. | Но я ни на шаг не приблизилась к разгадке нашей тайны. |
| You were nowhere near solving it anyway. | Все равно ты даже не приблизился к разгадке. |
| My father was a journalist... who devoted his life to solving the mystery of the sages and the witches. | Мой отец был журналистом который посвятил всю свою жизнь, разгадке тайн мудрецов и ведьм. |
| Are we getting closer to solving the riddle of the lexicon inside me? | Мы приближаемся к разгадке тайны Лексикона внутри меня? |
| I revealed myself because I think that you can be of help in solving the Kira case. | что ты можешь помочь нам в разгадке дела Киры. |
| I thought I was going to be solving crimes with a germaphobic dude. | Я-то подумал, что буду расследовать преступления с гермофобом. |
| Maybe, for a little change, you could try solving a case without being objective. | Может стоит немного измениться и попробовать расследовать это дело не будучи объективной. |
| Fales is ambitious, and I think he's more interested in closing cases than solving them correctly. | Файлс честолюбив, и, я думаю, что он больше заинтересован закрыть дело, чем расследовать его как положено. |
| You love your bees more that you love people and I strongly doubt that you will be unbiased in solving my son's case. | Своих пчёл вы любите больше, чем людей, и я сомневаюсь, что вы будете объективно расследовать это дело. |
| I mean, Dr. Brennan's books are great, but you can't kill someone off and then have one character solving crimes all by herself. | Книги доктора Бренана классные, но нельзя же убить героя и оставить его напарницу расследовать преступления самостоятельно. |
| It is the way of how the process of solving these problems is organized, that the company's success and profitability depend on. | И от того, как поставлен процесс решения этих задач, зависят успешность и прибыльность компании. |
| The Contracting Parties undertake forthwith to speed up the process of solving the question of missing persons, and both Contracting Parties shall immediately exchange all available information about these persons. | Договаривающиеся Стороны обязуются незамедлительно ускорить процесс решения вопроса о пропавших без вести лицах, в связи с чем Договаривающиеся Стороны немедленно обменяются всей имеющейся информацией об этих лицах. |
| Problem solving has been defined as a higher-order cognitive process and intellectual function that requires the modulation and control of more routine or fundamental skills. | С точки зрения когнитивного подхода процесс решения задач является наиболее сложной из всех функций интеллекта и определяется как когнитивный процесс более высокого порядка, требующий согласования и управления более элементарными или фундаментальными навыками. |
| This is because problem solving involves processes of trial and error, the encouragement and toleration of open criticism, and a willingness to change direction as a result of that criticism. | Это объясняется тем, что процесс решения проблем предполагает прохождение через этап проб и ошибок, поощрение и терпимое отношение к открытой критике и готовность к изменению курса с учетом этой критики13. |
| Through this capacity-building effort, REC Caucasus raised environmental awareness, promoted public participation in environmental decision-making, and stimulated citizen involvement in directly solving local environmental issues. | В результате данной программы, РЭЦ Кавказ повысил осведомленность населения в вопросах охраны окружающей среды, способствовал участию общественности в принятии решений и вовлеченности населения в процесс решения проблем, связанных с окружающей средой. |