| It noted further that Slovenia had taken the only technically feasible solution that seemed economically viable, but that this solution would take effect only in October 2005. | Он также отметил, что Словения сделала свой выбор в пользу единственно технически осуществимого решения, которое выглядело экономически обоснованным, однако данное решение может быть реализовано только в октябре 2005 года. |
| Check it, I figured out a solution to our third-wheel problem. | Зацените, я нашел решение нашей проблемы с третьим колесом. |
| Obviously, such a solution would, in particular, avoid discrepancies between the Professional and General Service categories. | Такое решение очевидно позволило бы, в частности, очевидно, устранить существующие диспропорции между сотрудниками категории специалистов и категории общего обслуживания. |
| Dispute settlement procedures, particularly third-party procedures, are by nature the most likely to ensure a correct and equitable solution of any dispute. | Процедуры урегулирования споров, особенно процедуры при помощи третьей стороны, по самому своему характеру наиболее вероятно обеспечивают правильное и справедливое решение любого спора. |
| They hoped that a solution could be found, e.g., suspension of the application of the special index upon proof of taxation. | Они надеются, что будет найдено возможное решение, например приостановка применения специального индекса по предъявлении документа, удостоверяющего уплату налога. |
| In that way we shall be making a contribution to the final solution to the crisis. | Таким образом мы сможем внести свой вклад в окончательное урегулирование кризиса. |
| A definitive solution to the issue of Kosovo is essential in order to achieve stability in the Balkan region. | Окончательное урегулирование косовской проблемы совершенно необходимо для достижения стабильности в Балканском регионе. |
| We hope that his approach will lead to dialogue through which a lasting solution can be found for the province of Kosovo. | Мы надеемся, что его подход приведет к диалогу, посредством которого будет найдено прочное урегулирование проблемы провинции Косово. |
| Greece firmly believes that there should be no winners or losers in this effort, but rather that it should be understood that a speedy solution to the name issue is in the interest of both countries as well as of regional peace and stability. | Греция твердо убеждена в том, что, хотя в результате никто не выиграет и не проиграет, скорейшее урегулирование проблемы с названием отвечает интересам обеих стран и интересам регионального мира и стабильности. |
| The peace process, that began in Madrid in 1991, was launched with the aim of reaching a comprehensive solution and not of reaching the sort of separate partial solutions that have proved to be ineffectual in achieving security, stability and peace in the region. | Начатый в Мадриде в 1991 году мирный процесс был направлен на поиск путей всеобъемлющего урегулирования, а не на заключение своего рода сепаратных сделок, предусматривающих частичное урегулирование и, как показала практика, не способных привести к установлению в регионе безопасности, стабильности и мира. |
| Plutonium solution was poured into a cylindrical container with dangerous geometry. | Раствор плутония был залит в цилиндрический контейнер с опасной геометрией. |
| Formaldehyde solution aqueous solution with 37% Form-aldehyde, methanol content: 8-10 | водный раствор, содержащий 37% формальдегида, содержание метанола: 8-10 |
| A solubilization solution (usually either dimethyl sulfoxide, an acidified ethanol solution, or a solution of the detergent sodium dodecyl sulfate in diluted hydrochloric acid) is added to dissolve the insoluble purple formazan product into a colored solution. | Растворяющий компонент (обычно либо диметилсульфоксида, кислотный раствор этанола или раствор детергента лаурилсульфата натрия (SLS) или додецилсульфат натрия (SDS) в разбавленной соляной кислоте) добавляется, чтобы перевести нерастворимый пурпурный формазан в цветной раствор. |
| The method involves introducing a capsule inner content, which content is in the form of a solution of a calcium salt in a water and ash material, into a sodium alginate solution. | Способ характеризуется введением внутреннего содержимого капсул, в виде раствора соли кальция в воднозольном материале, в раствор альгината натрия. |
| The solution shall be continuously saturated at room temperature and pressure with 0.414 kPa (0.06 psia) hydrogen sulphide (balance nitrogen). | Раствор постоянно поддерживают в насыщенном состоянии при комнатной температуре и давлении 0,414 кПа (0,06 фунта на квадратный дюйм) при помощи сероводородной кислоты (баланс азота). |
| The conflict rages on with no hope of a solution in sight. | Но конфликт лишь разгорается без всякой надежды на разрешение. |
| A radio bridging solution was granted only in June 2011 for the lease of air space from local radio stations | Временное радиовещание обеспечивалось только в июне 2011 года, когда было выдано разрешение на аренду радиочастот у местных радиостанций |
| He also stated that the Non-Aligned Movement looked forward to full compliance with the resolution by the parties concerned, so as to expedite a just, lasting and peaceful solution to the conflict and to spare both peoples from further suffering and misery. | Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий. |
| Particularly welcome, too, was the approach adopted by the POLISARIO Front, whose ceaseless collaborative efforts had made it possible to move towards settlement proposals offering the prospect of a just, rapid and peaceful solution to the conflict. | Он, в частности, приветствует позицию Фронта ПОЛИСАРИО, постоянное сотрудничество со стороны которого позволило перейти к предложениям об урегулировании, позволяющим надеяться на справедливое, быстрое и мирное разрешение конфликта. |
| Thailand supported a peaceful solution to the issue in the six-party talks, and a nuclear-weapon-free Korean peninsula. | Таиланд выступает за мирное разрешение этого вопроса на основе переговоров с участием шести сторон и поддерживает вывод ядерного оружия со всего Корейского полуострова. |
| It might seem difficult to understand, but in Oriental societies such a compromise was sometimes considered by the families to be the best solution in a given situation. | Это может показаться странным, но в восточном обществе подобный компромисс иногда рассматривается членами семьи как наилучший выход в данной ситуации. |
| Efforts to reach a solution to the current political impasse in Haiti that would permit the resumption of the process initiated by the signing of the Governors Island Agreement continue unabated. | З. Неустанные усилия с целью найти выход из нынешнего политического тупика в Гаити, позволяющий возобновить процесс, начатый подписанием Соглашения Гавернорс Айленд, не прекращаются. |
| In that regard, she stressed that reports by the Secretary-General should devote special attention to the plight of women and their families living under foreign occupation and that a solution to their tragic fate should be urgently found. | Следует подчеркнуть, что в докладах Генерального секретаря особое внимание уделено тяжелому положению женщин и их семей в условиях иностранной оккупации, а также настоятельной необходимости найти выход из этой трагической ситуации. |
| We need to share the solution, and we need to act as one in Mexico. | Выход искать мы должны все вместе, и в Мексике мы должны действовать сообща. |
| Turning in, is not a solution. | Сдаваться - это не выход. |
| On the exercise of the jurisdiction, given the nature of the crimes concerned, option 1 in article 7, paragraph 1, offered an acceptable solution. | Что касается осуществления юрисдикции, то, учитывая характер соответствующих преступлений, вариант 1 пункта 1 статьи 7 обеспечивает приемлемое решение. |
| For our part, we agree with Mr. van Walsum's assessment that an independent Sahrawi State is not a realistic option for resolving the conflict and that genuine autonomy under Moroccan sovereignty is the only feasible solution. | Что касается Соединенных Штатов, то мы согласны с оценкой г-на ван Валсума относительно того, что вариант создания независимого государства сахрави нереалистичен и не будет способствовать разрешению конфликта и что подлинная автономия в рамках марокканского суверенитета является единственным практически осуществимым решением. |
| The other solution was to capture the CO2 somewhere along the fuel conversion process and sequester, store or recycle the associated CO2 or carbon component. | Другой вариант решения состоит в улавливании СО2 на каком-то этапе процесса преобразования топлива и в секвестрации, хранении или рециркуляции образующуюся при этом СО2 или его углеродного компонента. |
| Any other kind of solution that the parties might wish to undertake, any other option that the parties might resort to can only lead to a nightmare or apocalypse - such an apocalypse as has been proclaimed so many times in that land holy to three faiths. | Любое другое решение, которое стороны могли бы пожелать принять, любой другой вариант, который стороны могли бы попытаться осуществить, могут лишь обернуться кошмаром или привести к апокалипсису - апокалипсису, который столько раз провозглашался на этой святой для трех религий земле. |
| Concerning the end of care and maintenance of Myanmar refugees in Bangladesh, the NGO delegation cautioned that repatriation was not a durable solution for many of this group, and recommended considering resettlement as an option. | Говоря о свертывании деятельности по поддержке и удовлетворению нужд беженцев из Мьянмы в Бангладеш, делегация НПО выразила мнение о том, что репатриация не является долговременным решением для многих людей в составе этой группы и рекомендовала изучить вариант переселения. |
| There can be no military solution to the conflict and we call upon the parties to agree to an immediate ceasefire. | Конфликт невозможно урегулировать военными средствами, и мы призываем стороны согласиться на незамедлительное прекращение огня. |
| Article 33 of the Charter requires Member States to seek a solution by peaceful means to any dispute that they might be party to. | Статья ЗЗ Устава требует от государств-членов стараться разрешить любой спор, участниками которого они являются, мирными средствами. |
| If bilateral consultations failed to yield a solution, the States concerned should strive to settle their dispute by peaceful means through appropriate settlement mechanisms. | Если в ходе двусторонних консультаций не удается изыскать решение, соответствующие государства должны стремиться к урегулированию своего спора мирными средствами в рамках соответствующих механизмов разрешения разногласий. |
| The three agenda items agreed to be discussed and negotiated between the Sudan and SPLM-N were: (a) humanitarian access; (b) security arrangements; and (c) a political solution to the conflict. | Для обсуждения и ведения переговоров между Суданом и НОДСС были согласованы следующие три пункта повестки дня: а) гуманитарный доступ, Ь) меры безопасности и с) урегулирование конфликта политическими средствами. |
| I am gravely concerned about the Government's apparent attempt to find a military solution to the crisis, which runs counter to previous Security Council resolutions and the Sudan's commitments to the Darfur Peace Agreement. | Я глубоко обеспокоен явной попыткой правительства урегулировать кризис военными средствами, что противоречит уже принятым резолюциям Совета Безопасности и обязательствам Судана в отношении осуществления Мирного соглашения по Дарфуру. |
| The suggested solution could be the implementation of standards in English. | Эту проблему предполагается решить посредством внедрения стандартов на английском языке. |
| We do so with the intent of beginning a far-reaching process that can help in finding a solution to this problem. | Это необходимо для того, чтобы начать весьма масштабный процесс, который бы помог решить эту проблему. |
| There was some support for the suggestion that a solution to this problem could be found by adjusting the phrase in issue to read "pursuant to applicable rules of law". | Определенную поддержку получило мнение о том, что эту проблему можно было бы решить в результате замены соответствующей формулировки словами "в соответствии с применимыми нормами права". |
| We appeal to the international community to continue its efforts to support a deeper engagement by both countries in constructive dialogue in order to identify a definitive solution to the problem. | Мы призываем международное сообщество и впредь прилагать усилия для поддержки более глубокого конструктивного диалога между двумя странами, который позволит окончательно решить эту проблему. |
| If a problem is new and/or personnel from this group cannot determine a solution, they are responsible for raising this issue to the Tier III technical support group. | Если проблема является новой и/или специалисты технической поддержки этого уровня не могут определить возможные решения проблемы, они должны эскалировать проблему третьему уровню технической поддержки. |
| In response to the question whether such a compromise agreement with Traces was the best solution, Trence said that it as such. | В ответ на вопрос о целесообразности такого компромиссного соглашения с Следы является наилучшим решением, Trence заявил, что он как таковой. |
| In theory, this is a distinctly second-best solution to the cultural consequences of migration; in practice it is the best answer we have. | В теории, это явно второсортное решение культурных последствий миграции; на практике это - лучший ответ, который у нас есть. |
| In response, the Secretary-General wrote to IFREMER proposing further consultations with the applicant and the sponsoring State prior to signature of the contract in order to try to find a mutually acceptable solution. | В ответ на это Генеральный секретарь направил ИФРЕМЕР письмо с предложением провести дополнительные консультации с заявителем и поручившимся государством до подписания контракта, с тем чтобы попытаться прийти к взаимоприемлемому решению. |
| What happened with the Boundary Commission was clear, and we have already written our reply to the relevant United Nations authorities and other guarantors of that peaceful solution. | Всем ясно, что произошло в случае с Комиссией по установлению границы, и мы уже направили письменный ответ соответствующему руководству Организации Объединенных Наций и другим гарантам этого мирного решения. |
| To each question, a solution. | На каждый вопрос - ответ! |
| There is a contradiction between (a) and (b) which is incapable of solution. | Между подпунктами а) и Ь) есть противоречия, которые невозможно устранить никаким способом. |
| Besides the pictures solution would sIFR be a known method. | Кроме того, решение фотографии будут sIFR быть известным способом. |
| Such a measure would, in his opinion, be the only way of arriving at a satisfactory solution. | По его мнению, такой подход является единственным способом прийти к удовлетворительному решению. |
| My delegation feels that the resumption of the political process remains the only way to move towards a just and lasting solution, on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of two viable States living side by side in peace and security. | Моя делегация считает, что возобновление политического процесса остается единственным способом достижения справедливого и прочного решения на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа двух государств, сосуществующих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности. |
| The most effective solution for reducing poverty in our modern world in the light of the experience we have accumulated seems to be linked to participation by the poor themselves in the design, implementation and evaluation of programmes to combat poverty. | В свете накопленного в этой области опыта наиболее эффективным способом решения задачи уменьшения нищеты в современном мире является непосредственное вовлечение бедных слоев общества в процессы разработки, осуществления и оценке программ по борьбе с бедностью. |
| Likewise, other Member States expressed their readiness to explore a solution that would move the process ahead while enjoying broad acceptance. | Аналогичным образом другие государства-члены выразили свою готовность рассмотреть решение, которое позволило бы продвинуть процесс вперед при обеспечении его более широкого принятия. |
| The Working Group, therefore, in recent years has intensified its efforts to mediate between the families of missing persons and the respective Governments to find a solution to these old cases which might be acceptable to all sides concerned. | Таким образом, Рабочая группа за последние годы активизировала свою деятельность в качестве посредника между семьями лиц, пропавших без вести, и соответствующими правительствами с целью нахождения такого решения по этим старым случаям, которое могло бы быть приемлемым для всех заинтересованных сторон. |
| OIOS observed a need for greater clarity in the delineation of conflict-related work and Secretary-General support, and the need for a solution that could involve different sections focusing on both activities. | УСВН отметило необходимость большей ясности в проведении разграничения между работой, связанной с конфликтами, и поддержкой Генерального секретаря, и необходимость нахождения решения, которое касалось бы различных подразделений, занимающихся обоими этими видами деятельности. |
| (b) Begin without delay a substantive and inclusive political dialogue between the parties with the aim of arriving at a peaceful solution that reflects the will of the Zimbabwean people and respects the results of the 29 March elections; | Ь) незамедлительно начало предметный и всеобъемлющий политический диалог между партиями с целью поиска мирного решения, которое бы отражало волю зимбабвийского народа и учитывало результаты выборов 29 марта; |
| Well, for some problems the big dish is the best solution, but for this particular problem of detecting the extremely faint radio sources, we have something which we think is better. | Но начиная с 1960-х стало очевидно, что такой взгляд на эволюцию не вполне соответствует истине. Трудно, придерживаясь этих взглядов, объяснить некоторое поведение, которое мы наблюдаем в мире природы, особенно альтруистическое поведение. |
| Togo urged them to abandon their maximalist positions and adopt a flexible and pragmatic approach as they negotiated a definitive and mutually acceptable political solution. | Того настоятельно призывает стороны отказаться от своих максималистских позиций и выработать гибкий и прагматичный подход в рамках обсуждения окончательного и взаимно приемлемого политического решения. |
| Albania appreciates the Secretary-General's contributions to addressing the issue of the Middle East, particularly in the discussions aimed at achieving a sustainable solution acceptable to all parties. | Албания высоко ценит вклад Генерального секретаря в решение ближневосточного вопроса, особенно в рамках обсуждений, нацеленных на достижение устойчивого решения, приемлемого для всех сторон. |
| In the highest interests of its peoples, we urge all the parties concerned to act together with a view to finding an internationally acceptable solution to all outstanding issues, in accordance with the purposes and principles of the Charter. | Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны действовать сообща в высших интересах своих народов с целью изыскания международно приемлемого решения всех нерешенных вопросов в соответствии с целями и принципами Устава. |
| In this context, the suggestions put forward by delegations do not represent objective criteria for selection but rather signposts in the quest for a solution acceptable to all members of the Conference. | В этом контексте соображения, выдвинутые делегациями, являются не объективными критериями выбора, а скорее, ориентирами, облегчающими поиск решения, приемлемого для всех членов Конференции. |
| The Working Party, welcoming the efforts made by the IRU and its guaranteeing chain to find a solution, requested the IRU to provide for a rapid re-introduction of the goods categories presently excluded, with the exception of tobacco and alcohol. | Одобрив усилия МСАТ и его гарантийной сети по поиску приемлемого решения, Рабочая группа просила МСАТ оперативно восстановить гарантии по категориям товаров, являющихся в настоящее время исключенными, кроме табачных изделий и алкогольных напитков. |
| Voluntary repatriation was the preferable solution to the Afghan refugee problem, and the joint programme should be further promoted in parallel with the reconstruction process in Afghanistan. | Добровольная репатриация - это оптимальный путь решения проблемы афганских беженцев, и совместную программу необходимо проводить и далее параллельно с процессом реконструкции в Афганистане. |
| The expansion of the above-mentioned WHYCOS initiative and its regional observing systems is a possible solution to the problem of inadequate water resource assessment in many countries and regions. | Расширение упоминавшейся выше инициативы ВСНГЦ и действующих в ее рамках региональных систем наблюдения представляет собой возможный путь решения проблемы неадекватности оценки водных ресурсов во многих странах и регионах. |
| A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. | Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров. |
| The former Personal Envoy of the Secretary-General had himself understood that that was the only solution possible. | Даже сам бывший Личный посланник Генерального секретаря понял, что это единственно возможный путь решения конфликта. |
| The simplest solution to address this issue would be the submission to both organizations of the same budget fascicle in only one format, either WTO or the United Nations. | Самый простой путь решения этого вопроса мог бы заключаться в представлении обеим организациям одинаковой бюджетной брошюры только в одном формате - либо ВТО, либо Организации Объединенных Наций. |
| "Seven seconds" is the solution. | "Семь вторых" - это разгадка. |
| "The solution", writes Kahn, "was Rejewski's own stunning achievement, one that elevates him to the pantheon of the greatest cryptanalysts of all time." | «Разгадка», пишет историк Дэвид Кан, «была принадлежащим Реевскому ошеломляющим достижением, которое возвысило его до пантеона величайших криптографов всех времен». |
| Solution was right under my nose, but I was paying attention to the wrong clues? | Разгадка была прямо под моим носом, но я обращал внимание не на те улики. |
| People feel that the solution to the riddle of existence lies hidden there. | что там хранится разгадка загадки мира! |
| Nor, can it be assumed, will a solution ever be found to this dark, impenetrable mystery. | И, если можно высказать такое предположение, вряд ли когда-нибудь будет найдена разгадка |
| Microsoft Certified Solution Provider program was launched in 1992. | Программа Microsoft Certified Solution Provider была запущена в 1992 году. |
| The first single, "Salute Your Solution", was released the same day. | Первый сингл "Salute Your Solution" был издан в тот же день. |
| Most (or all) of these publications can be accessed through the Exchange Solution Reviewed Program (ESRP). | Большинство (или все) из этих публикаций можно найти на Exchange Solution Reviewed Program (ESRP). |
| "Pieces", "Some Say" and "There's No Solution" are featured on the album Chuck while, "Over My Head (Better Off Dead)" and "No Brains" are from the previous album Does This Look Infected? | ЕР содержит только пять акустических песен: «Pieces», «Some Say» и «There's No Solution» из альбома Chuck, а «Over My Head (Better Off Dead)» и «No Brains» из предыдущего альбома Does This Look Infected?. |
| His doctoral dissertation was titled "On Integral Equations, Their Solution by Iteration and Analytic Continuation". | Его докторская диссертация была озаглавлена «Об интегральных уравнениях и их решениях методами итераций и аналитического продолжения» (англ. «On Integral Equations, Their Solution by Iteration and Analytic Continuation»). |