Английский - русский
Перевод слова Solution

Перевод solution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 10660)
Together we will find an appropriate solution also for you. Вместе мы найдем и для Вас подходящее решение.
The need for a satisfactory solution was more pressing than ever. Сегодня, как никогда ранее, требуется найти удовлетворительное решение.
But if the solution to the problem lies elsewhere than in simply reporting facts through the publication of a report, then let us change our method. Но если решение этой проблемы не сводится лишь к простому выявлению фактов посредством публикации докладов, то тогда нам следует воспользоваться иным методом.
But if the solution to the problem lies elsewhere than in simply reporting facts through the publication of a report, then let us change our method. Но если решение этой проблемы не сводится лишь к простому выявлению фактов посредством публикации докладов, то тогда нам следует воспользоваться иным методом.
It has maintained that this process must ensure a durable solution to the conflict based on the maintenance of the territorial integrity, sovereignty and political independence of Bosnia and Herzegovina. Она всегда заявляла, что этот процесс должен обеспечить прочное решение конфликта на основе сохранения территориальной целостности, суверенитета и политической независимости Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 822)
A speedy solution to the name issue is in the interest of both countries as well as of regional peace and stability. Скорейшее урегулирование разногласий в связи с названием отвечает интересам обеих стран и мира и безопасности в регионе.
We also concur with the Secretary-General that a solution to the crisis in the subregion depends on the restoration of peace in the Democratic Republic of the Congo. Мы также разделяем точку зрения Генерального секретаря относительно того, что урегулирование кризисных ситуаций в субрегионе будет зависеть от восстановления мира в Демократической Республике Конго.
The Angolan Government has always been in favour of a negotiated solution to the conflict which takes into account the aspirations of the populations of the territory and encourages the parties to honour the agreements signed in Houston and to continue the ongoing dialogue in good faith. Правительство Анголы неизменно выступало за такое мирное урегулирование конфликта, которое учитывало бы законные чаяния населения территории и поощряло стороны к соблюдению соглашений, подписанных в Хьюстоне, и добросовестному продолжению начавшегося диалога.
It was considered that such a solution before 1 May 2004 would be in the interest of all concerned, and in the interest of international peace and security. Считалось, что такое урегулирование до 1 мая 2004 года будет в интересах всех заинтересованных сторон и в интересах международного мира и безопасности.
In this respect, and in line with the African Union road map, the Chairperson of the Commission reiterates the African Union's conviction that a political settlement is the only long-term solution to the crisis in the two States. В этой связи и в соответствии с планом действий Африканского союза Председатель Комиссии вновь заявляет об убежденности Африканского союза в том, что только политическое урегулирование может привести к долгосрочному разрешению кризиса в этих двух штатах.
Больше примеров...
Раствор (примеров 403)
What's in that solution? Что это за раствор?
The insoluble part of the bauxite (the residue) is removed, giving rise to a solution of sodium aluminate, which is then seeded with an aluminium hydroxide crystal and allowed to cool which causes the remaining aluminium hydroxide to precipitate from the solution. Нерастворимая часть боксита (остаток) устраняется, оставляя раствор алюмината натрия, который затем просеивают и оставляют остывать, в результате чего гидроксид алюминия выпадает в осадок из раствора.
The inventive method for preventing alcoholism recurrences consists in intramuscularly injecting to a patient, in general once per month, a solution containing the cyanamide and polylactide mixture in a single dose of 0.5-1.5 g. Способ профилактики рецидивов алкоголизма заключается в том, что пациенту, как правило, 1 раз в месяц вводят внутримышечно раствор, содержащий смесь цианамида и полилактида в разовой дозе 0.5-1,5 г.
Proposed is a method for producing a pharmaceutical composition, according to which nalbuphine hydrochloride is dissolved in propylene glycol, the solution is mixed with a melted suppository base and homogenized; the liquid suppository mass is dosed into blister pockets and cooled. Предлагается способ получения фармацевтической композиции, по которому налбуфина гидрохлорид растворяют в пропиленгликоле, раствор смешивают с расплавленной суппозиторной основой и гомогенизируют; суппозиторную массу в жидком состоянии дозируют в контурные ячейковые упаковки и охлаждают.
So the librarians find out and they get together a specialsolution, a chemical solution called King's Water, that when mixedwith 99 stones would be able to save all that culture and historyin the books. Так вот, библиотекари узнают об угрозе и изготавливаютэликсир, особый раствор, который называется "королевская вода".Если положить в него 99 камней, они впитают в себя и сохранят икультуру, и историю, - все, что содержится в книгах.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 135)
In that regard, any intention to internationalize an armed conflict whose solution concerns only the people of Colombia could be counter-productive and dangerous. В этом плане любая попытка интернационализировать вооруженный конфликт, разрешение которого касается только народа Колумбии, может быть контрпродуктивной и опасной.
Latvia believes that a solution to the crisis that is acceptable to all Member States and based on the principles enshrined in the Charter of the United Nations must be found. Латвия считает, что следует найти такое разрешение кризиса, которое приемлемо для всех государств-членов и основано на принципах, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Switzerland will also give particular attention to ensuring that all consultations it might conduct within the context of the mandate entrusted to it by the General Assembly contribute to supporting and facilitating the international community's efforts to find a negotiated political solution to the conflict. Швейцария также обратит особое внимание на то, чтобы все консультации, которые она проведет в рамках выполнения мандата, возложенного на нее Генеральной Ассамблеей, обеспечили поддержку и облегчение усилий международного сообщества, направленных на разрешение конфликта политическими методами на основе переговоров.
Well, we have to find Rudi, try and return the baby and find a peaceful solution. Ну, нужно найти Руди и попытаться вернуть ребенка и найти мирное разрешение.
He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. Решительно поддерживая справедливое и долговременное разрешение этого вопроса, он выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь и его Личный посланник делают все возможное для поиска политического решения путем переговоров.
Больше примеров...
Выход (примеров 362)
A peaceful solution ls the only way out of this morass of war. Мирное решение, это единственный выход из этой затяжной войны.
Malawi therefore calls upon the principal players in the process to show some flexibility so that an amicable solution to the current impasse can be reached. Поэтому Малави призывает главных действующих лиц в процессе проявить определенную гибкость таким образом, чтобы по-дружески искать выход из ныне создавшегося тупика.
Upon enquiry, the Committee was informed that while the ideal solution would have been to transfer the surplus assets to other missions, the isolated geographical location of UNMIT and the age of its vehicle fleet rendered that approach uneconomical. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, хотя идеальное решение состояло бы в передаче лишнего имущества другим миссиям, изолированное географическое расположение ИМООНТ и возраст автопарка делают такой выход экономически неоправданным.
These measures, accompanied by sanctions, attest to the determination of the ECOWAS countries to do their utmost to find a definitive and lasting solution to this fratricidal and seemingly endless conflict. Эти сопровождавшиеся санкциями меры свидетельствуют о решимости стран ЭКОВАС сделать все возможное, для того чтобы найти окончательный и прочный выход из этого братоубийственного и кажущегося бесконечным конфликта.
If we are truly interested in finding a solution to the crisis and working towards it together, I believe that we should analyse the origins of the crisis and the impact of the crisis. Если мы действительно хотим найти выход из создавшегося кризиса и совместно трудиться в этом направлении, то я считаю, что нам следует проанализировать истоки кризиса и его последствия.
Больше примеров...
Вариант (примеров 374)
SmartResizer plug-in is a universal solution to those needs. Плагин SmartResizer - универсальный вариант решения этой проблемы.
In addition, it referred to the possibility of international registration as a possible solution to the problem of priorities. Кроме того, в качестве одного из возможных путей решения проблемы порядка очередности был указан вариант международной регистрации.
This latter solution is now being pursued by UNPROFOR for Sarajevo. Этот последний вариант решения в настоящее время СООНО реализует в отношении Сараево.
Morocco took a position which was determined in the light of the meaning given to the political solution, always presented as a compromise solution consisting of autonomy within the framework of Moroccan sovereignty. Марокко заняло позицию, которая была определена в свете смысла, вкладываемого в политическое урегулирование, которое всегда характеризовалось как компромиссный вариант урегулирования, предусматривающий автономию в рамках марокканского суверенитета.
At this stage, it is reasonable to consider the best possible solution. На данном этапе целесообразно рассмотреть наиболее подходящий вариант решения.
Больше примеров...
Средствами (примеров 181)
Georgia seeks to achieve these objectives only through peaceful means and diplomatic efforts, and rejects the pursuit of a military solution. Грузинские власти стремятся достигнуть намеченных целей только мирными и дипломатическими средствами, что исключает возможность разрешения конфликта военным путем.
It must be made very clear to the main parties in Côte d'Ivoire that there can be only a peaceful, negotiated solution to the crisis. Основным сторонам в Кот-д'Ивуаре надлежит дать ясно понять, что урегулировать этот кризис можно только мирными средствами, с помощью переговоров.
In accordance with international practice and Article 33 of the Charter of the United Nations, State parties to a dispute were entitled to seek a solution by any peaceful means of their own choice. В соответствии с международной практикой и статьей ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций государства - участники спора имеют право добиваться разрешения спора любыми мирными средствами по своему выбору.
Welcomes the commitment of the parties not to use force for the resolution of any disputed questions, which must be addressed through negotiations and by peaceful means only, and to refrain from propaganda aimed at the solution of the conflict by force; приветствует обязательство сторон не применять силу для урегулирования любых спорных вопросов, которые должны решаться только путем переговоров и мирными средствами, и воздерживаться от пропаганды, направленной на силовое решение конфликта;
In the circumstances, the Ukrainian Government considered that the only solution was to accelerate structural reforms, adjust national expenditures to resources available from non-inflationary funding and work closely with private creditors. В таких условиях правительство Украины считает единственным выходом из сложившегося положения ускорение процесса структурных реформ, приведение государственных расходов в соответствие с имеющимися средствами без допущения инфляции и тесное сотрудничество с частными кредиторами.
Больше примеров...
Проблему (примеров 598)
Brahma himself appeared and gave us a solution to this problem. Явился сам Брахма и научил нас тому, как решить нашу проблему.
In any event, the solution could only come from the Government and should in the first instance involve recognition of full citizenship for the Baha'is, with all the rights enjoyed by other Iranians. В любом случае решить эту проблему может только правительство, и первым этапом такого процесса должно стать признание бехаистов полноправными гражданами и предоставление им всех прав, которыми пользуются другие иранцы.
How are we going to solve climate change through negotiations, unless we are able to make civil society and people, not part of the problem, but part of the solution? Возможно ли решить данную проблему путём переговоров, если мы не в состоянии воспринимать гражданское общество и простых людей не как часть проблемы, а как часть решения?
In that case, one hopes that Xi will follow Deng Xiaoping's counsel and allow the issue to be "shelved for some time" so that the "wiser" next generation can "find a solution acceptable to all." Если это так, то можно надеяться, что Си последует совету Дэн Сяопина и позволит «заморозить проблему на определенное время», чтобы более «умное», следующее поколение «нашло решение, приемлемое для всех».
Solutions were found for some of those families towards the end of 1993, and talks with the competent authorities were ongoing to find a solution to rehouse all displaced families. К концу 1993 года удалось решить эту проблему для некоторых из этих семей; вместе с тем продолжались переговоры с соответствующими властями с целью нахождения решения, которое позволило бы разместить все перемещенные семьи.
Больше примеров...
Ответ (примеров 127)
The need to find a sustainable solution for long-term financing, including through GEF, was equally emphasized by some in response to the questionnaires on financial arrangements for the Strategic Approach. В ответ на вопросники о финансовых механизмах для Стратегического подхода некоторыми представителями в равной степени подчеркивалась необходимость поиска надежного варианта долгосрочного финансирования, в том числе по линии ФГОС.
Unsatisfactory as such a solution might sometimes be, it was the one that best respected the international legal system and the only one to offer a practical response to questions that might seem insoluble in theory. Сколь бы неудовлетворительным ни могло подчас оказаться такое решение, именно в нем в наибольшей степени проявляется уважение к международной правовой системе, и только оно предлагает на практике ответ на вопросы, которые в теории могут представляться неразрешимыми.
According to the APL, the authority receiving such an application is obliged to review it and respond within the set deadlines, as well as to ensure a solution of the indicated situation. Согласно ЗАП, орган власти, получающий такую жалобу, обязан рассмотреть ее и дать ответ на нее в установленные сроки, а также обеспечить урегулирование указанной проблемы.
The solution capitalizes on the fact that if the answers for one of these problems are known for two SP-graphs, then one can quickly find the answer for their series and parallel compositions. Причиной этого является факт, что если ответы для этих задач известны для двух параллельно-последовательных графов, то можно быстро найти ответ для их последовательных и параллельных соединений.
Maybe there is - the solution to the cost could be in productivity, maybe in efficiency, in the clinical process, or in how much they pay for the lenses or consumables, or regulations, their defensive practice. Ответ здесь может быть и в производительности, и в эффективности, в модели клиники, и в цене линз и расходных материалов, и в регулирующих правилах, их защитной практике.
Больше примеров...
Способом (примеров 131)
That would be the quickest and best way of obtaining a final political solution of the crisis in Bosnia and Herzegovina. Это может стать самым быстрым и наилучшим способом достижения окончательного политического урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине.
Apart from being a protection tool, resettlement has increasingly become an instrument of responsibility-sharing and a durable solution in specific circumstances. Наряду с тем, что переселение является инструментом защиты, оно все больше становится способом решения проблемы распределения бремени и долгосрочным решением в определенных обстоятельствах.
He argued that the free trade areas might not be the best solution to global trade problems as the arrangement might leave out some developing countries. Он заявил о том, что создание зон свободной торговли, возможно, не является наилучшим способом решения глобальных проблем в области торговли, так как такой подход может исключить из данного процесса некоторые развивающиеся страны.
Using a single console with extensive reporting functionality, GFI LANguard N.S.S.'s integrated solution helps you address these issues faster and more effectively. Используя единую консоль с обширными функциональными возможностями по созданию отчетов, решение GFI LANguard N.S.S. позволяет справиться с этими проблемами быстрым и эффективным способом.
In such situations, you need an efficient solution. It pays to invest in a competent, reliable and experienced German partner who is familiar with the different mentalities in Russia and Eastern Europe and works locally for you. Таким образом, кажущиеся только на первый взгляд дорогими услуги солидного и опытного профессионального рекрутера из Германии, хорошо знающего особенности российского и восточноевропейского рынков и менталитетов, на самом деле, оказываются наиболее эффективным способом решения кадрового вопроса.
Больше примеров...
Которое (примеров 1593)
I urge all participants to find a solution in order to resume the meetings of the Mechanism. Я настоятельно призываю всех участников найти решение, которое позволило бы возобновить совещания Механизма.
We are concerned that a solution on the entry-into-force article has not been found so far which could command consensual support of all parties to the negotiations. Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что пока еще не найдено решения по статье о вступлении в силу, которое снискало бы себе консенсусную поддержку всех участников переговоров.
(c) Implementing a software solution that was built to be a functionally integrated system in a piecemeal manner adds significant cost to the effort. с) разрозненное внедрение программного решения, которое изначально разрабатывается в качестве функционально интегрированной системы, ведет к значительному удорожанию работ.
However, some of the key provisions of the proposed text went beyond human rights. They practically imposed a political solution to the situation, which could be resolved only through negotiations between the parties concerned. Однако некоторые ключевые положения предлагаемого текста выходят за рамки вопроса о правах человека: в них, как представляется, навязывается политическое решение, которое следует использовать в отношении рассматриваемой ситуации; а ведь такое решение может быть выработано лишь в ходе переговоров между соответствующими сторонами.
The sponsors of the draft decision assured the Meeting that they would welcome any solution that enabled them to phase out the use of methyl bromide as soon as possible. Авторы проекта решения заверили участников Совещания в том, что они будут приветствовать любое решение, которое позволит им как можно скорее отказаться от использования бромистого метила.
Больше примеров...
Приемлемого (примеров 326)
His Government was continuing to explore all avenues to reach a settlement, bearing in mind particularly the tragic human consequences of the forcible expulsion of the inhabitants of Chagos and the continuing need to arrive at an acceptable solution to the problem. Правительство его страны продолжает изучать все возможные пути к достижению урегулирования, особенно принимая во внимание трагические последствия насильственного выселения жителей Чагоса для жизни людей и сохраняющуюся необходимость достижения приемлемого решения этой проблемы.
The purpose of the present report is to inform the General Assembly, as I have done in past years, of the continuing exercise of my good offices aimed at finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проинформировать Генеральную Ассамблею, как я это делал в предшествующие годы, о дальнейшей работе по осуществлению моих добрых услуг, направленных на достижение справедливого, всеобъемлющего и приемлемого для международного сообщества решения вопроса о Восточном Тиморе.
Furthermore, reiteration of the principles which should underlie any peaceful settlement in Bosnia and Herzegovina is necessary to induce or, if necessary, to compel the aggressors to participate seriously in negotiations for a lasting and acceptable solution. Кроме того, необходимо подтвердить принципы, которые должны лежать в основе любого варианта мирного урегулирования в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы побудить или, в случае необходимости, заставить агрессоров серьезно отнестись к участию в переговорах, направленных на выработку прочного и приемлемого решения.
As the basis of a negotiated solution acceptable to both parties, the Agreement on Cessation of Hostilities is today a consensual and comprehensive instrument that opens the door to lasting political settlement of the conflict. В качестве приемлемого для обеих сторон решения, достигнутого на основе переговоров, Соглашение о прекращении военных действий является в настоящий момент консенсусным и всеобъемлющим инструментом, прокладывающим дорогу к прочному политическому урегулированию конфликта.
Regarding Territories in other regions, his Government strongly supported the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to find a political solution acceptable to all parties to the dispute over Western Sahara. Что касается территорий в других регионах, то его правительство твердо поддерживает предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником усилия по поиску политического решения, приемлемого для всех сторон, участвующих в споре относительно Западной Сахары.
Больше примеров...
Путь решения (примеров 18)
Initially, the South German democrats supported the Greater German solution of the German Question. Первоначально южногерманские демократы поддерживали Великогерманский путь решения германского вопроса.
Voluntary repatriation was the preferable solution to the Afghan refugee problem, and the joint programme should be further promoted in parallel with the reconstruction process in Afghanistan. Добровольная репатриация - это оптимальный путь решения проблемы афганских беженцев, и совместную программу необходимо проводить и далее параллельно с процессом реконструкции в Афганистане.
I wish I could tell you there was an easy solution. Я бы хотел тебе сказать что у этого есть простой путь решения
After the fall of the Berlin wall, the States were searching for a proper solution to these questions within their domestic legislation, as there were no legally binding international instruments providing for concrete standards. После падения Берлинской стены государства искали надлежащий путь решения этих вопросов в рамках своего внутреннего законодательства, поскольку юридически обязательных международных документов, содержащих конкретные нормы, не существовало.
It would be easy to devise a democratic solution - organizing a referendum of self-determination - but that would mean compelling Morocco to accept the international rule of law. Найти демократический путь решения проблемы легко - достаточно провести референдум по вопросу о самоопределении, однако для этого необходимо заставить Марокко признать верховенство права на международном уровне.
Больше примеров...
Разгадка (примеров 15)
"The solution", writes Kahn, "was Rejewski's own stunning achievement, one that elevates him to the pantheon of the greatest cryptanalysts of all time." «Разгадка», пишет историк Дэвид Кан, «была принадлежащим Реевскому ошеломляющим достижением, которое возвысило его до пантеона величайших криптографов всех времен».
The solution of relativity is very close. Разгадка относительности совсем рядом.
It's not a solution, Brendan. Это не разгадка, Брендан.
The solution to my whole life was right under my nose. Разгадка всей моей жизни была прямо у меня под носом - эта женщина, эти дети -
Nor, can it be assumed, will a solution ever be found to this dark, impenetrable mystery. И, если можно высказать такое предположение, вряд ли когда-нибудь будет найдена разгадка
Больше примеров...
Solution (примеров 26)
On February 16, 2014, Qubes was selected as a finalist of Access Innovation Prize 2014 for Endpoint Security Solution. 16 февраля 2014 года Qubes стал финалистом в премии Access Innovation Prize 2014 в номинации Endpoint Security Solution.
Directly from the U.S.A. Caribbean Tan Spray Solution, intense and rapid. Napryamuyu из США: Carribean Tan Sprey Solution, быстрый и эффективный.
The first version of this was called the Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, or BDD 2007 for short. Первая версия этого пакета называлась Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, или коротко BDD 2007.
Suiçmez first released and distributed the recording by himself and without a label, but a year later, Onset of Putrefaction was released on Noise Solution Records (1999). Суичмез самостоятельно выпустил и распространил свою запись, а год спустя, "Onset of Putrefaction" вышел на лейбле "Noise Solution Records".
SI3000 MHS - Multimedia Hospitality Solution is a complete telecommunication solution for hotels, small residential areas, health-care centers, business centers, cruise ships and similar environments. Мультимедиа решение для гостиниц - SI3000 MHS (Multimedia Hospitality Solution) представляет собой законченное телекоммуникационное решение для гостиниц, небольших квартирных или кампусных комплексов, оздоровительных центров, бизнес-центров, морских круизных судов и т.п.
Больше примеров...