| For the nonlinear Thomas-Fermi formula, solving these simultaneously can be difficult, and usually there is no analytical solution. | Для нелинейной формулы Томаса-Ферми, решение этих уравнений одновременно может быть сложно, и, как правило, не существует аналитического решения. |
| Since the own logistics facilities were the challenges of market growth, hardly even grown, had a temporary interim solution will be found with a logistics provider. | Поскольку собственные объекты материально-технические проблемы роста рынка, вряд ли даже взрослые, было временное промежуточное решение будет найдено с логистической. |
| Foreign Minister Crvenkovski, for his part, suggested a resumption of direct discussions under United Nations auspices, in order to find a balanced solution to contentious issues. | В свою очередь министр иностранных дел Црвенковский предложил возобновить прямые переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций с целью найти сбалансированное решение спорных вопросов. |
| They hoped that a solution could be found, e.g., suspension of the application of the special index upon proof of taxation. | Они надеются, что будет найдено возможное решение, например приостановка применения специального индекса по предъявлении документа, удостоверяющего уплату налога. |
| The solution of course lies in the establishment of normal peaceful relations between States, to guarantee the existence and security of each of them. | Решение заключается, несомненно, в установлении таких нормальных мирных отношений между государствами, которые гарантируют существование и безопасность каждого из них. |
| Thirdly, We stand for a peaceful solution of related issues through dialogue and consultation. | В-третьих, мы выступаем за мирное урегулирование соответствующих вопросов посредством диалога и консультаций. |
| We strongly urge all parties to seek a peaceful settlement through negotiation that will ultimately result in a political solution bringing peace and stability to the country. | Мы настоятельно призываем все стороны искать мирное урегулирование на путях переговоров, что в конечном счете увенчается политическим решением, ведущим к установлению мира и стабильности в стране. |
| The three agenda items agreed to be discussed and negotiated between the Sudan and SPLM-N were: (a) humanitarian access; (b) security arrangements; and (c) a political solution to the conflict. | Для обсуждения и ведения переговоров между Суданом и НОДСС были согласованы следующие три пункта повестки дня: а) гуманитарный доступ, Ь) меры безопасности и с) урегулирование конфликта политическими средствами. |
| This diplomatic advance will definitely have a positive impact on the solution of the crisis in the Democratic Republic of the Congo, since the Burundian President has undertaken to withdraw his troops from Congolese territory. | Эта дипломатическая подвижка бесспорно окажет позитивное воздействие на урегулирование кризиса в Демократической Республике Конго с учетом того, что президент Бурунди обещал вывести свои войска с конголезской территории. |
| Too much time, energy and resources and too many lives have been lost by Liberians and other West Africans to settle now for a less than honourable, just and lasting solution. | Слишком много времени, энергии и ресурсов было потрачено и слишком много жизней было положено либерийцами и другими западноафриканцами, чтобы теперь они согласились на что-либо меньшее, чем честное, справедливое и прочное урегулирование. |
| It was only a one percent solution, | Всего лишь 1%-ный раствор. |
| Therefore the water flows from a solution that is more concentrated (dirty water) to a solution that is less concentrated (clean water) - inversely to the natural process. | Таким образом, происходит перемещение воды из раствора с большей концентрацией (грязная вода) в раствор с меньшей концентрацией (чистая вода), т. е. в обратном, чем в природе, порядке. |
| Iodine is usually used in an alcohol solution (called tincture of iodine) or as Lugol's iodine solution as a pre- and postoperative antiseptic. | Раствор йода Обычно используется в спиртовом растворе (так называемая «настойка йода») или в растворе Люголя в качестве пред- и послеоперационного антисептика. |
| We cannot use... acrylic plastic windows in the train, because the same graffiti removal solution fogs the windows. | Мы не можем использовать... пластиковые акриловые окна, потому как спец. раствор для удаления граффити разъедает этот пластик. |
| Trains are routinely washed, but because of the graffiti problem, we have to use a graffiti removal solution, which, at best, is detrimental to the physical make-up of the train itself. | Поезда постоянно моются, но чтобы отмыть граффити, приходится использовать специальный раствор для удаления краски, который, зачастую, смывает не только граффити но и выкраску поезда. |
| A solution to the crisis in Afghanistan cannot be achieved by force of arms. | Разрешение кризиса в Афганистане не может быть достигнуто силой оружия. |
| Kenya has always advocated a peaceful solution to conflicts. | Кения всегда выступала за мирное разрешение конфликтов. |
| The legislator - expecting European developments - viewed this permission as an interim solution, which was effective only until 31 December 2004. | В ожидании изменений на общеевропейском уровне законодательный орган рассматривал это разрешение в качестве временного решения, которое должно было действовать только до 31 декабря 2004 года. |
| It is not possible to establish a rule whose application would result in there being no concrete solution to one or more disputes. | Невозможно устанавливать норму, применение которой привело бы к тому, что разрешение одного или нескольких споров не могло бы привести ни к какому конкретному решению. |
| The reform of the Security Council should be undertaken in such a way as to enable it to ensure the full representation and interests of the non-aligned and other developing countries, which account for the overwhelming majority of Member States and contribute to a fair solution to disputes. | Реформа Совета Безопасности должна осуществляться таким образом, чтобы позволить ему обеспечить полное представительство и защищать интересы неприсоединившихся и других развивающихся стран, которые составляют подавляющее большинство государств-членов и вносят свой вклад в справедливое разрешение споров. |
| Surely there has to be a solution, Ben. | Обязательно должен быть какой-то выход, Бен. |
| A solution to that dangerous deadlock required determined action from all parties involved. | Выход из этого опасного тупика требовал решительных действий от всех вовлеченных сторон. |
| I feel that the solution will found on the beach of other country, preferably one that has no extradition treaty. | Мне кажется, что выход из этого положения - на пляже в другой стране, желательно в той, где нет экстрадиции. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that while the ideal solution would have been to transfer the surplus assets to other missions, the isolated geographical location of UNMIT and the age of its vehicle fleet rendered that approach uneconomical. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, хотя идеальное решение состояло бы в передаче лишнего имущества другим миссиям, изолированное географическое расположение ИМООНТ и возраст автопарка делают такой выход экономически неоправданным. |
| Turning in, is not a solution. | Сдаваться - это не выход. |
| A mixed solution (option c) would combine credibility with meaningfulness and seems therefore preferable. | Смешанное же решение (вариант с) сочетало бы в себе убедительность со значимостью, и поэтому оно представляется предпочтительным. |
| With regard to the various options under war crimes, option 2 could be a compromise solution. | Что касается различных видов квалификации военных преступлений, то вариант 2 мог бы стать компромиссным решением. |
| Lastly, the third solution was resettlement when the situation in the country of origin prohibited any return plan. | Третьим вариантом, наконец, является вариант переселения, когда положение в стране происхождения не оставляет никаких возможностей для возвращения. |
| And interestingly, the author of the lab resume experiment offered some sort of a solution. | Примечательно, что автор лабораторного эксперимента с резюме предложила вариант решения. |
| On the other hand, the group approved a comprehensive solution for chapter 6.8 in respect of the deadlines for the application of standards. | Группа, напротив, одобрила общий вариант решения для главы 6.8 в отношении сроков применения стандартов. |
| The solution to social problems is beyond the means and measures of any single Government alone. | Ни одно правительство не располагает средствами и возможностями для того, чтобы в одиночку решить имеющиеся социальные проблемы. |
| A model of a rural clinic incorporating telemedicine and medical informatics, with integrated open source platforms, offers a possible solution. | Возможным решением является модель сельских больниц, оснащенных средствами телемедицины и медицинской информатики на основе интегрированных платформ с открытым исходным кодом. |
| When the conflict ignited in Yemen in May 1994 I called on the country's leaders to exercise maximum restraint and to find a solution to their political differences through peaceful means and in accordance with the Charter of the United Nations. | Когда в мае 1994 года в Йемене вспыхнул конфликт, я призвал руководителей страны проявить максимум сдержанности и уладить свои политические разногласия мирными средствами и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| We are convinced that, even now, it is not too late to halt NATO's military machine and resume efforts to find a civilized solution to the Kosovo problem through political means and in conformity with international law. | Убеждены, что даже сейчас еще не поздно остановить военную машину НАТО и вернуться на позиции цивилизованного решения проблемы Косово политическими правовыми средствами. |
| However, in discussions with the leadership of the governing party, she was encouraged to note that the party leaders expressed their growing frustration with the present situation and reiterated their resolve to find a political solution to the problems. | Однако по итогам обсуждений с руководителями правящей партии она с удовлетворением отметила выражаемую ими все более глубокую обеспокоенность по поводу нынешней ситуации и вновь высказанную ими решимость добиваться решения существующих проблем политическими средствами. |
| The solution requires widespread changes in the behaviour and action of individuals, business and Governments. | Чтобы решить эту проблему, люди, деловые круги и правительства должны в массовом порядке изменить свое отношение и поведение. |
| The problem needs to be addressed in a more comprehensive and concerted manner at the national, regional and global levels in order to ensure a lasting solution. | Для нахождения прочного решения необходимо рассматривать эту проблему более комплексным и согласованным образом на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Zernike's orthogonal circle polynomials provided a solution to the long-standing problem of the optimum 'balancing' of the various aberrations of an optical instrument. | Ортогональные многочлены Цернике позволили решить эту давнюю проблему оптимальной "балансировки" различных аберраций оптических систем. |
| The problem would have been resolved if a shorter statistical base period had been used and the Nordic countries firmly believed that that solution would not only reflect the present rather than the past, but would benefit all countries, including the developing countries. | Проблему эту можно решить, применяя более короткий базисный период, и северные страны твердо убеждены, что такое решение позволило бы не только учитывать нынешнее положение, но и принимать в расчет отдаленное прошлое, -это отвечало бы интересам всех стран, в том числе и развивающихся. |
| One member linked the issue to the question of annual recalculation of the scale, which could provide a solution to large scale-to-scale increases. | Один из членов Комитета увязал данный вопрос с вопросом о ежегодном пересчете шкалы, что позволило бы решить проблему резкого увеличения ставок взносов при переходе от одной шкалы к другой. |
| A text proposed by the Expert Consultant in his first report provided a clearer solution to that question, albeit with some limitations. | Текст, предложенный экспертом-консультантом в его первом докладе, дает более четкий ответ на этот вопрос, хотя и с некоторыми ограничениями. |
| In response to what he called this "unambiguous" message from the Council mission, Mr. Ndayikengurukiye stated that he had never envisaged a military solution to the problems of Burundi. | В ответ на - по его словам - «недвусмысленное» послание миссии Совета г-н Ндайикенгурукийе заявил, что он никогда не предполагал перспективы военного урегулирования проблем Бурунди. |
| The solution might be found in his delegation's proposal for a provision in article 19 allowing the effects referred to in article 16 (1) to be terminated or modified as provided for by the law of the enacting State. | Ответ на этот вопрос, возможно, заключается в предложении его делегации включить в статью 19 положение, позволяющее прекращать или изменять последствия, упомянутые в пункте 1 статьи 16, в соответствии с тем, как это предусматривается законодательством принимающего типовые положения государства. |
| In response, it was suggested a solution might be to include in the annex an option for "non-payment of settlement" as a cause of action. | В ответ на это было предложено добавить в приложение упоминание о "невыплате суммы урегулирования" как об одном из возможных оснований для иска. |
| Since the industrial revolution, wallpaper has been one of the bases of decorative arts. It first appeared as a solution to the expensive production and installation processes of traditional wall upholstery, only accessible to the upper classes. | Обои продолжают оставаться одним из главных декоративных элементов со времен промышленной революции, когда они появились в ответ на чрезвычайно дорогой процесс изготовления и установки обычных для той эпохи гобеленов, которые были доступны лишь высшим слоям общества. |
| Another solution is that of arbitration. | Еще одним способом урегулирования является арбитраж. |
| Indeed, the only realistic solution to the conflict was the option of self-determination, as it respected Saharawi specificities and granted the people a broad degree of autonomy over their own affairs in a democratic context. | Фактически, единственным реалистичным способом урегулирования конфликта является вариант с самоопределением, поскольку он учитывает особенности Сахары и предоставляет людям большую степень автономии в ведении своих дел в демократическом контексте. |
| We believe that trying to blunt every serious chance of settlement is not the best way to achieve the solution so sought after by the international community. | Мы считаем, что попытки свести на нет все серьезные шансы на урегулирование не являются наилучшим способом достижения решения, к которому давно стремится международное сообщество. |
| A preliminary outcome of those initial consultations was that all the parties consulted, including the Government of the Sudan, agreed that there could not be a military solution to the crisis in Darfur and that a political solution was the only way forward to a lasting peace. | Предварительным итогом этих первоначальных консультаций было то, что все стороны, с которыми были проведены консультации, включая правительство Судана, согласились с тем, что не может быть военного решения кризиса в Дарфуре и что единственным способом обеспечения прочного мира является поиск политического урегулирования. |
| A fuel-cycle-centred solution could be a way to strike a balance between, on the one hand, the right to the peaceful use of nuclear energy and on the other hand the risks of proliferation. | Решение с акцентом на топливный цикл могло бы стать способом выдержать баланс между, с одной стороны, правом на мирное использование ядерной энергии, а с другой - рисками распространения. |
| Interactive Application Security Testing (IAST) is a solution that assesses applications from within using software instrumentation. | Интерактивное тестирование безопасности приложений (IAST) - это решение, которое оценивает приложения изнутри, используя программные средства. |
| And there's one solution that's probably only a few years off. | И этому есть одно решение, которое, похоже, появится всего лишь через пару лет. |
| Such an approach should be discussed thoroughly in order to reach a solution satisfactory to all, and we trust in the Chairman to conduct deliberations on the subject during the coming weeks of our work. | Необходимо очень подробно обсудить такой подход, с тем чтобы прийти к решению, которое отвечало бы интересам всех, и мы поручаем Председателю провести обсуждения по данному вопросу в предстоящие недели нашей работы. |
| On this basis, we advise our customers on the solution which would most effectively solve their requirements and expectations. | На основании этого мы предлагаем (советуем) покупателю решение, которое бы успешно воплотило его замысел и соответствовало бы его требованиям. |
| A meeting of the Southern African Development Community on 14 August 2000 failed because Kinshasa opposed any solution, feeling that since the circumstances of the conflict had changed the Lusaka agreement should be adjusted. | Совещания Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, которое должно было состояться 14 августа 2000 года, было сорвано, так как Киншаса выступила против любого решения, заявив, что изменившиеся обстоятельства конфликта требуют пересмотра Лусакского соглашения. |
| The Seminar recommended that the Special Committee should expedite its efforts to find a satisfactory solution to the question of East Timor. | Участники семинара рекомендовали Специальному комитету активизировать его усилия для изыскания приемлемого решения вопроса о Восточном Тиморе. |
| He suggested that the United Nations provide advice and assistance during Tokelau's ongoing discussions with New Zealand in order to help find the most suitable solution. | Он указал на необходимость предоставления Организацией Объединенных Наций консультаций и помощи в ходе текущих обсуждений Токелау с Новой Зеландией, с тем чтобы содействовать выработке наиболее приемлемого решения. |
| 120.53 Contribute to an acceptable solution for the people living in refugee camps and give particular attention to the elderly and to those who have been separated from their families (Germany); | 120.53 содействовать поиску приемлемого решения для лиц, находящихся в лагерях беженцев, и уделять особое внимание лицам пожилого возраста и лицам, разлученным со своими семьями (Германия); |
| It is my delegation's sincere hope that all sides in the conflict will see the benefit of peace and that the Middle East peace process will soon produce a negotiated give-and-take solution acceptable to all. | Моя делегация искренне надеется на то, что все стороны в конфликте убедятся в пользе мира и что мирный процесс в скором времени приведет к выработке приемлемого для всех, основанного на переговорах компромиссного решения. |
| Humanitarian convoys are blocked. And, finally, the whole effort agreed upon by the international community to seek an acceptable solution through the Contact Group's plan is simply doomed to failure because, quite obviously, of the constant defiance and obstinacy of the Serbs. | И, наконец, усилия в целом в рамках договоренности, достигнутой международным сообществом в целях поиска приемлемого решения на основе плана Контактной группы, просто обречены на провал, что явствует из неизменной вызывающей и упрямой позиции, занимаемой сербами. |
| I wish I could tell you there was an easy solution. | Я бы хотел тебе сказать что у этого есть простой путь решения |
| After years of experimentation with a centrally planned economy, the opening up of markets was seen as the solution to large inefficiencies and slow economic growth. | После многолетних экспериментов с централизованно-плановой экономикой переход к открытому рыночному хозяйству рассматривался как путь решения серьезных проблем неэффективности производства и медленного экономического роста. |
| I would prefer to find a peaceful solution. | Я предпочел бы найти мирный путь решения проблемы. |
| The former Personal Envoy of the Secretary-General had himself understood that that was the only solution possible. | Даже сам бывший Личный посланник Генерального секретаря понял, что это единственно возможный путь решения конфликта. |
| And I'm willing to do whatever is necessary to find a peaceful solution. | Для того чтобы найти мирный путь решения этой проблемы. |
| Hastings, as I told you at the start, once all the facts were placed before me, the solution, it becomes inevitable. | Гастингс, я же вам говорил с самого начала: ...как только мне представлены все факты, разгадка становится просто неизбежной. |
| You can't expect a solution to just fall out of the sky! | Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба! |
| "The solution", writes Kahn, "was Rejewski's own stunning achievement, one that elevates him to the pantheon of the greatest cryptanalysts of all time." | «Разгадка», пишет историк Дэвид Кан, «была принадлежащим Реевскому ошеломляющим достижением, которое возвысило его до пантеона величайших криптографов всех времен». |
| And so I think the answer to this puzzle is that there's a much better solution out there, that's gotten nobody excited because everyone is so delighted with the way car seats are presumably working. | И, мне кажется, разгадка этого феномена в том, что есть гораздо лучшее решение, от которого никто не приходит в восторг, потому что все так довольны тем, как детские кресла в принципе должны работать. |
| And so I think the answer to this puzzle is that there's a much better solution out there, that's gotten nobody excited because everyone is so delighted with the way car seats are presumably working. | И, мне кажется, разгадка этого феномена в том, что есть гораздо лучшее решение, от которого никто не приходит в восторг, потому что все так довольны тем, как детские кресла в принципе должны работать. |
| In 2013 she appeared on the cover of Crime & the City Solution's album American Twilight. | В конце 2011 года было объявлено о возрождении Crime and the City Solution и записи нового альбома American Twilight в 2012 году. |
| Directly from the U.S.A. Caribbean Tan Spray Solution, intense and rapid. | Napryamuyu из США: Carribean Tan Sprey Solution, быстрый и эффективный. |
| "Pieces", "Some Say" and "There's No Solution" are featured on the album Chuck while, "Over My Head (Better Off Dead)" and "No Brains" are from the previous album Does This Look Infected? | ЕР содержит только пять акустических песен: «Pieces», «Some Say» и «There's No Solution» из альбома Chuck, а «Over My Head (Better Off Dead)» и «No Brains» из предыдущего альбома Does This Look Infected?. |
| If you run a more complex routed internal network, check out Jim Harrison's article Designing An ISA Server Solution on a Complex Network. | Если Вы эксплуатируете более сложную маршрутизированную внутреннюю сеть, выпишите статью Джима Харрисона(Jim Harrison) Designing An ISA Server Solution on a Complex Network(Проектирование решения «ISA сервер» в сложной сети. |
| The Solution Design phase is where you put together an optimal solution that addresses the challenges, mitigates the pain points, and achieves all of the objectives. | Фаза разработки решения (Solution Design) представляет собой фазу, в которой вы собираете вместе оптимальное решение, направленное на разрешение трудностей, смягчение проблемных моментов и достижение всех целей. |