| It supports the Court in its undertakings to ensure its smooth functioning. | Мы поддерживаем усилия, прилагаемые Судом в целях обеспечения его нормального функционирования. |
| Another underscored the degree to which mutual respect and cordiality were critical to the smooth functioning of the Council. | Другой оратор подчеркнул, насколько взаимоуважение и сердечность крайне важны для нормального функционирования Совета. |
| Stress the need for a central role for MONUC for the smooth operation and credibility of that Mechanism. | Особо отметить необходимость того, чтобы МООНДРК играла центральную роль в обеспечении нормального функционирования и авторитетности этого механизма. |
| Ensuring a stable and effective eurozone is essential to the smooth operation of the entire single market. | Обеспечение стабильности и эффективности еврозоны имеет большое значение для нормального функционирования всего единого рынка. |
| Unrealistic conditions create unnecessary obstacles in the way of the development process and the smooth progress of democracy. | Нереалистичные условия создают ненужные препятствия на пути процесса развития и нормального развития демократии. |
| In other words, many additional steps need to be taken to ensure the smooth functioning of the Tribunal. | Иными словами, предстоит еще многое сделать для обеспечения нормального функционирования Трибунала. |
| In addition to efforts for the early entry into force of the Treaty, it is important to prepare a smooth implementation mechanism. | В дополнение к усилиям по обеспечению скорейшего вступления Договора в силу важно создать механизм для его нормального осуществления. |
| The Registry lowers the payable amounts as much as possible without endangering the smooth and speedy running of the judicial process. | Секретарь добивается максимального уменьшения таких выплат без ущерба для нормального хода судебных процессов. |
| Institutions essential for the smooth running of Government will be undermined. | Такая ситуация приведет к подрыву институтов, необходимых для нормального функционирования правительства. |
| The activities of the Counter-Terrorism Committee experts are critically important in ensuring the smooth implementation of resolution 1373. | Деятельность экспертов Контртеррористического комитета имеет важнейшее значение для обеспечения нормального осуществления резолюции 1373. |
| The leadership of the AU has been crucial in ensuring the smooth conduct of processes to establish peace and security in Africa. | Руководство АС играет ключевую роль в обеспечении нормального осуществления процессов установления в Африке мира и безопасности. |
| Observance of the rule of law and due process was an important precondition for the smooth operation of the new system. | Соблюдение верховенства права и надлежащего процесса является важным предварительным условием нормального функционирования новой системы. |
| Such payment was a prerequisite for the smooth functioning of the Organization and the implementation of all of its mandates. | Такая выплата взносов является одним из необходимых условий нормального функционирования Организации и выполнения всех ее мандатов. |
| The General Assembly had consistently recognized the meetings of regional groupings as crucial to the smooth functioning of the Organization. | Генеральная Ассамблея постоянно подчеркивает, что совещания региональных групп имеют важное значение для нормального функционирования Организации. |
| Funding those needs will be critical to a smooth conduct of the next elections. | Поэтому выделение средств на эти цели будет иметь исключительно важное значение для нормального проведения следующих выборов. |
| The pact aimed to create a climate of social peace in the education sector and ensure the smooth and uninterrupted functioning of classes, among other things. | Целью пакта, среди прочего, является создание климата социального мира в сфере образования и обеспечение нормального и бесперебойного проведения занятий. |
| One Special Assistant (P-3) will be responsible for ensuring the smooth operation of the Police Commissioner's front office and interactions with all police and other Mission component leadership. | Один специальный помощник (С-З) будет отвечать за обеспечение нормального функционирования канцелярии Комиссара полиции и взаимодействие со всем руководством полицейского и других компонентов Миссии. |
| The Council calls firmly on Ethiopia and Eritrea to cooperate in the process of terminating UNMEE and to scrupulously avoid any hindrance to the smooth functioning of that process. | Совет решительно призывает Эфиопию и Эритрею сотрудничать в процессе ликвидации МООНЭЭ и скрупулезно избегать создания любых препятствий на пути нормального течения этого процесса. |
| The process had relied on the smooth functioning of areas already transferred, and indicators had been prepared to measure the maturity of Kosovo society. | Эта передача ставится в зависимость от нормального функционирования уже переданных областей ответственности; также разработаны показатели, позволяющие измерять зрелость косовского общества. |
| The Group wished to reiterate the importance of meetings of regional and other major groupings of Member States for the smooth functioning of sessions of intergovernmental bodies. | Группа хотела бы вновь указать на важность заседаний региональных и других крупных групп государств-членов в целях обеспечения нормального функционирования сессий межправительственных органов. |
| The continued presence of the United Nations beyond the completion of the political transition is important to ensure the smooth implementation of the arduous process of nation-building. | Дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций после завершения процесса политического перехода имеет большое значение для нормального осуществления сложного процесса национального строительства. |
| In addition, we are undertaking coherent reform of our legal system in order to set up a stable, legal and institutional framework indispensable for the smooth functioning of a market economy. | Кроме того, мы осуществляем согласованную реформу нашей юридической системы с целью создания стабильной правовой и организационной структуры, необходимой для нормального функционирования рыночной экономики. |
| The question of the Council's accountability to the entire membership is therefore the foremost element in the smooth functioning of the Council. | Поэтому обеспечение подотчетности Совета перед всеми членами Организации является важнейшим условием нормального функционирования Совета. |
| This requires the United Nations to be vigilant about foreseeing the appropriate guarantees and precautionary measures needed to ensure the smooth conduct of the different phases of the political process. | Это требует от Организации Объединенных Наций проявления бдительности, а также предвидения соответствующих гарантий и мер предосторожности, необходимых для обеспечения нормального проведения различных этапов политического процесса. |
| Toward this end, Japan has been actively involved in the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms and in efforts to ensure its smooth operation. | Для этого Япония принимает активное участие в разработке Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и в усилиях по обеспечению его нормального функционирования. |