Английский - русский
Перевод слова Smooth
Вариант перевода Нормального

Примеры в контексте "Smooth - Нормального"

Примеры: Smooth - Нормального
Such a step would have a positive impact on the situation on the ground and would be a necessary and important contribution to the smooth progress and success of the peace process. Такой шаг благотворно сказался бы на ситуации на местах и внес бы необходимый и важный вклад в дело нормального развития и успеха мирного процесса.
Legislation would have to be brought into line with the Covenant in all the cases she had mentioned, and prohibitions reduced to the minimum required by the smooth running of society. Законодательство следует привести в соответствие с Пактом во всех упомянутых Председателем случаях, а запреты следует свести до минимума, необходимого для нормального функционирования общества.
Similarly, the functioning of our groups engenders a kind of bloc logic which you hear referred to over lunch every day, whose consequences are detrimental to the smooth operation of our Conference. Точно так же режим функционирования наших группировок предполагает своего рода блоковую логику, о чем мы повседневно толкуем между собой за завтраком и что оборачивается вредными последствиями для нормального функционирования нашей Конференции.
Requests all relevant bodies to expedite those administrative, organizational and logistic arrangements needed to ensure a smooth start of operations of the Staff College as from 1 January 2002; просит все соответствующие органы ускорить создание административных, организационных и материально-технических механизмов, необходимых для обеспечения нормального начала функционирования Колледжа персонала с 1 января 2002 года;
Since the meetings of the Group of 77 and China were important for the smooth functioning of the Fifth Committee, he requested the Secretariat to provide interpretation services for those meetings. Поскольку заседания Группы 77 и Китая имеют важное значение для нормального функционирования Пятого комитета, он просит Секретариат предоставлять для этих заседаний услуги устных переводчиков.
The Committee recommends that the State party ensure that adequate human and financial resources are allocated both at national and local levels for the smooth operation and effective coordination of the National Technical Working Groups and networks and other activities related to the full implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов как на национальном, так и на местном уровнях для нормального функционирования и эффективной координации деятельности национальных тематических рабочих групп и сетей и осуществления других видов деятельности, связанных с выполнением в полном объеме положений Конвенции.
Since the high degree of inequality and social exclusion in the region is considered a serious obstacle to the smooth functioning of democracy, social cohesion is regarded as an effective means to achieve full citizenship, consolidate democracy and achieve overall well-being in a society. Поскольку высокая степень социального неравенства и социальной изоляции в странах региона считается серьезным препятствием для нормального функционирования демократии, социальная сплоченность считается эффективным средством, которое позволяет обеспечить соблюдение всех гражданских прав, укрепить демократию и повысить уровень материального благосостояния всех членов общества в целом.
Supporting intergovernmental bodies in planning and following their agendas, so that they will have the best information available to ensure smooth, procedurally correct and effective conduct of meetings. оказание помощи межправительственным органам в подготовке и исполнении их повесток дня путем обеспечения их наиболее полной и достоверной информацией, необходимой для нормального и эффективного проведения заседаний с соблюдением процедурных требований;
The D-2 post currently assigned to the Regional Office, no longer being deemed necessary in view of the smooth functioning of the Office under the responsibility of an existing P-5, will be redeployed to the Country Office in Colombia, where such a post is now required. Должность Д-2, закрепленная в настоящее время за Региональным отделением, которая уже не считается необходимой ввиду нормального функционирования отделения под руководством сотрудника, занимающего должность С-5, будет перераспределена в Страновое отделение в Колумбии, где в настоящее время требуется такая должность.
Experience gained in operating the Department as a separate entity since 1998 has demonstrated the critical importance of this office to the smooth functioning of the Department and the need for strengthening its capacity to provide dynamic leadership and sound policy guidance. Опыт руководства работой Департамента как отдельного подразделения, действующего с 1998 года, продемонстрировал крайне важное значение этой должности для нормального функционирования Департамента и необходимость расширения возможностей сотрудника на этой должности обеспечивать динамичное и разумное политическое руководство.
Most of the intergovernmental bodies expressed satisfaction with documentation services, noting that the timely issuance of documentation was critical to facilitate thorough preparation by delegations for the consideration of items and the smooth functioning and success of intergovernmental bodies. Большинство межправительственных органов выразило удовлетворенность услугами по обработке документации, отметив, что своевременный выпуск документации играет решающую роль с точки зрения тщательности подготовки делегации к рассмотрению пунктов повестки дня и нормального функционирования и успешной работы межправительственных органов.
(a) Providing assurance as to the smooth functioning of the legal proceedings in the investigation concerning the cases initiated by the Special Prosecutor for the crimes committed in the Darfur States and scrutinizing those cases; а) обеспечение гарантий нормального функционирования механизмов правосудия при расследовании дел, возбужденных Специальным прокурором по делам о преступлениях, совершенных в дарфурских штатах, и рассмотрения этих дел;
Expresses its appreciation to the Secretary-General and the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat for providing necessary support with a view to ensuring the smooth operation of the Regional Centre from Kathmandu and to enabling the Centre to function effectively; З. выражает признательность Генеральному секретарю и Управлению по вопросам разоружения Секретариата за оказание необходимой поддержки в целях обеспечения нормального функционирования Регионального центра в Катманду и создания условий для эффективной работы Центра;
Within the United Nations-World Bank Partnership framework agreement, we have addressed the management of multi-donor trust funds to reduce the obstacles inhibiting their fast and smooth operation. В Рамочном соглашении о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком мы решили вопрос об управлении целевыми фондами, созданными многими донорами, с тем чтобы устранить препятствия, которые стоят на пути их нормального функционирования.
OIOS appreciates that to ensure the smooth flow of traffic in and out of UNOG, it was not practical to commence work at both the Pregny and the Chemin de fer entrances. УСВН отдает себе отчет в том, что для обеспечения нормального движения транспорта на въезде и выезде из комплекса ЮНОГ было бы неправильно начинать работу одновременно на въезде с улицы Прени и на въезде «Шмэн де фер».
To be healthy and meet the physiological needs in body and smooth functioning of body organs and systems of the body, the daily diet should contain all the nutrients in well-defined to be strictly respected. Чтобы быть здоровым и удовлетворения физиологических потребностей тела и нормального функционирования органов и систем организма, ежедневная диета должна содержать все питательные вещества, в четко определенных строго соблюдаться.
The Special Representative welcomes the effort of the NGO Forum to organize a seminar in Kompong Thom in July 2001 bringing together the fishers, local authorities and national authorities in order to facilitate understanding of the situation and to permit the smooth implementation of the reforms. Специальный представитель приветствует усилия Форума неправительственных организаций по проведению в Компонгтяме в июле 2001 года семинара с участием рыбаков и местных и общенациональных органов власти для прояснения сложившейся ситуации и обеспечения нормального хода реформ.
Global Environment Facility: Removal of barriers to enable smooth operation of markets for technology, provision of risk guarantees to assist carbon finance projects in moving ahead, filing of carbon credits. Глобальный экологический фонд: устранение барьеров в целях обеспечения нормального функционирования рынков технологий, предоставление гарантий от рисков в целях содействия осуществлению проектов по углеродному финансированию; оформление угольных кредитов;
To ensure the smooth running of the Human Rights Field Operation in Rwanda after the withdrawal of UNAMIR, it is essential that the Government of Rwanda continue to cooperate and provide information and adequate security to the field teams. Для обеспечения нормального функционирования Операции после ухода МООНПР крайне важно, чтобы правительство Руанды продолжало сотрудничать и предоставлять информацию и надлежащим образом обеспечивать безопасность бригад на местах.
The Government of Tanzania remains strongly committed in its support of the Tribunal and we shall continue, in partnership with its leadership, to strive to ensure that all the necessary facilities conducive to its smooth functioning are placed at its disposal. Правительство Танзании по-прежнему твердо привержено оказанию поддержки Трибуналу, и мы намерены, во взаимодействии с его руководством, и впредь прилагать все усилия, с тем чтобы обеспечить Трибунал всем необходимым для его нормального функционирования.
China will contribute significantly to global environmental protection and economic development through the smooth functioning of its own affairs. Обеспечение нормального функционирования собственной экономики станет существенным вкладом Китая в защиту глобальной окружающей среды и экономическое развитие.
Development therefore requires above all the smooth functioning of fair and competitive markets for products, services and other resources, including credit and natural resources. Таким образом, интересы развития требуют, прежде всего, бесперебойного нормального функционирования справедливых и конкурентных рынков товаров, услуг и других ресурсов, включая кредитные и природные ресурсы.
Later, we sent telex messages to the Agency on four occasions, repeatedly requesting it to take relevant measures, including the removal of seals for a smooth operation of the facilities. После этого мы четыре раза направляли Агентству телексы, в которых неоднократно просили его принять надлежащие меры, в том числе снять печати с целью обеспечения нормального функционирования установок.
It is clearly an essential requirement for the success of UNMIK that the people of Kosovo be included fully and effectively in its work, in particular that of the interim administration, so that the transition to self-governing institutions is both smooth and timely. Совершенно очевидно, что одним из принципиальных условий успешного функционирования МООНК является всестороннее и эффективное участие населения Косово в ее деятельности, особенно в деятельности временной администрации, для обеспечения нормального и своевременного перехода к институтам самоуправления.
Both the European Union and the United Nations are aware of the need to establish practical arrangements to ensure a smooth and seamless transition between the IPTF and the European Union police mission. И Европейский союз, и Организация Объединенных Наций отдают себе отчет в необходимости достижения практических договоренностей для обеспечения гладкого и нормального перехода от СМПС к Полицейской миссии Европейского союза.