Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Низких

Примеры в контексте "Slow - Низких"

Примеры: Slow - Низких
The simultaneous lighting of both cornering lamps for slow manoeuvres in forward motion is an option that can increase safety. Одновременное включение обоих огней подсветки поворота при маневрировании на низких скоростях в направлении вперед является решением, способным повысить безопасность.
In its previous report, the Board raised concerns about the slow rate of implementation of internal audit recommendations. В своем предыдущем докладе Комиссия выразила обеспокоенность по поводу низких темпов выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам внутренних ревизий.
Negative net transfers to developing countries in periods of slow growth of the world economy are particularly harmful to development. Чистый отток ресурсов из развивающихся стран в периоды низких темпов роста мировой экономики особенно пагубно сказывается на процессе развития.
The combined high price and dubious quality of the book, resulted in slow sales compared to other high-end automotive books. Высокая цена и сомнительное качество стали причиной низких продаж книги в сравнении с аналогами.
Another reason for slow sales was styling and concept. Еще одна причина низких продаж - стилизация и концепция.
At the same time, many of these countries are indifferent to slow growth and population ageing. В то же самое время многие из этих стран не испытывают беспокойства в отношении низких темпов прироста населения и его старения.
She expressed concern about the continued slow growth of PSD sales. Она выразила озабоченность относительно сохраняющихся низких темпов прироста продаж ОЧС.
It might be recalled that the Tribunal had experienced serious problems during its first two years, because of the slow pace of procurement. Можно напомнить, что Трибунал в течение первых двух лет сталкивался с серьезными проблемами из-за низких темпов закупочной деятельности.
In contrast, in high unemployment and slow growth environment, even if workers have accumulated knowledge and skills, there may be limited labour mobility and employment. Напротив, в условиях высокого уровня безработицы и низких показателей роста, даже если работники накапливают знания и навыки, мобиль-ность трудовых ресурсов и количество рабочих мест могут быть ограниченными.
It was sold in the United Kingdom (UK) from 1996 to 1998, but was withdrawn due to slow sales. Модель продавалась в Великобритания с 1996 по 1998 годы, но ушла с этого рынка из-за низких продаж.
Moreover, concern had been voiced at the slow pace of implementation of the Integrated Framework for Technical Assistance to Support Trade-related Activities in the Least Developed Countries. Кроме того, высказывается обеспокоенность в отношении низких темпов осуществления Комплексной программы технической помощи в поддержку деятельности, связанной с торговлей в наименее развитых странах.
In the present era of slow global growth, it may also not be optimal from the perspective of the world at large. В нынешнюю эпоху низких глобальных темпов экономического роста этот вариант, возможно, не является оптимальным и для всего мира в целом.
It is reported that in the face of massive unemployment and the slow pace of economic development, the people of East Timor are feeling increasingly frustrated. Сообщается, что в условиях массовой безработицы и низких темпов экономического развития народ Восточного Тимора испытывает чувство растущего разочарования.
These have helped to allay the initial criticisms of the slow pace of implementation at all levels. Поставки этих товаров были организованы с учетом критики низких темпов осуществления на всех уровнях, которая высказывалась на начальном этапе.
The Chairman noted the outcomes of the Working Group on GMOs but expressed concern at the slow rate of progress that had been made in that forum. Председатель принял к сведению итоги деятельности Рабочей группы по ГИО, но выразил озабоченность по поводу низких темпов достижения прогресса на этом форуме.
"Agricultural tractor" means a vehicle specifically designed to deliver a high tractive effort at slow speeds, for the purposes of hauling a trailer or machinery. 1.9 "Сельскохозяйственный трактор" означает транспортное средство, специально предназначенное для обеспечения высокого тягового усилия при низких скоростях в целях буксировки прицепа или механизма.
The failure by some countries, notably least developed countries (LDCs), to diversify and undergo structural transformation has led to slow growth and persistent poverty. Неспособность ряда стран, в первую очередь наименее развитых (НРС), провести диверсификацию и структурные преобразования стала причиной низких темпов роста и хронической нищеты.
The Committee, however, is concerned at the very slow pace of the constitutional review that has been ongoing since the last constructive dialogue, in 2007. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу крайне низких темпов работы по пересмотру Конституции, которая продолжается с момента последнего конструктивного диалога, состоявшегося в 2007 году.
On April 8, 2015, Honda announced that it was discontinuing production on the Crosstour at the end of the 2015 model year due to slow sales. 8 апреля 2015 года Honda объявила о прекращении производства модели Кросстур в конце 2015 модельного года из-за низких продаж.
After touching briefly on the issue of economic growth and some of the reasons for the continued slow growth of the world economy, he said that it was increasingly being recognized that private capital flows were not a viable long-term solution. Кратко коснувшись вопроса об экономическом росте и некоторых причин сохранения низких темпов развития мировой экономики, оратор отмечает все более широкое признание того факта, что потоки частного капитала не являются жизнеспособным долгосрочным решением.
The realization of those goals must be considered a priority by all. Fourthly, the institutional impediments at the national and international levels that have contributed to the slow pace of progress must be urgently addressed. Достижение этих целей должно рассматриваться всеми сторонами в качестве приоритетной задачи. В-четвертых, необходимо в срочном порядке решить вопросы, связанные с институциональными препятствиями на национальном и международном уровнях, которые в определенной степени являются причиной таких низких темпов прогресса.
In still too many cases, the lack of will and ability of the local police forces to provide adequate security for such minority returns is one of the reasons for the slow rate of return. Слишком часто одной из причин низких темпов репатриации является отсутствие у местной полиции желания и возможностей обеспечить надлежащую защиту таких репатриантов из числа меньшинств.
Differences in the results using different models and consideration of the dynamics of change are noted as being of current interest due to concern over the slow rates of recovery predicted. Как отмечается, в настоящее время особый интерес представляют различия в результатах, полученных с помощью различных моделей, и динамика изменений в связи с высказываемой озабоченностью по поводу прогнозируемых низких темпов восстановления экосистем.
On the negative side, many developing countries were in adjustment processes with slow growth paths, with debt repayment and suppressed effective demand for external resources. Что касается негативных аспектов, то многие развивающиеся страны осуществляли структурную перестройку в условиях низких темпов роста, необходимости погашения задолженности и вялого фактического спроса на внешние ресурсы.
Strengthened capacities within all segments of society are increasingly seen as the key to breaking the vicious cycle of mass poverty, population explosion, environmental degradation, slow rates of economic growth and political instability. Укрепление потенциала на всех ступенях общества все чаще рассматривается в качестве средства, позволяющего разорвать порочный круг массовой нищеты, стремительного роста численности населения, деградации окружающей среды, низких темпов экономического роста и политической нестабильности.