Английский - русский
Перевод слова Slow
Вариант перевода Низких

Примеры в контексте "Slow - Низких"

Примеры: Slow - Низких
Given the slow growth in regular resources, UNICEF will also need to explore with donors the possibility of obtaining other resources funding for some activities that traditionally would have been funded from regular resources. С учетом низких темпов роста поступлений по линии регулярных ресурсов ЮНИСЕФ также надлежит совместно с донорами изучить возможность мобилизации поступлений в счет прочих ресурсов для обеспечения финансирования некоторых мероприятий, которые традиционно финансировались за счет регулярных ресурсов.
Growth in emerging and developing countries is expected to slow from 6.25 per cent in 2008 to 3.25 per cent in 2009 owing to falling export demand and financing, lower commodity prices and much tighter external financing constraints. Рост в странах с формирующимися рынками и в развивающихся странах, по оценкам, замедлится с 6,25 процента в 2008 году до 3,25 процента в 2009 году по причине сокращения экспортного спроса и финансирования, более низких цен на сырьевые товары и значительно более жестких внешних финансовых ограничивающих факторов.
The main issue for the region remains the relatively slow recovery in export and GDP growth due to continued slow growth in Western Europe. Главной проблемой для стран региона остается сравнительно медленное восстановление экспорта и роста ВВП по причине по-прежнему низких темпов экономического роста в Западной Европе.
At current low prices, the incentive to substitute tungsten by other material has been slow. При нынешних низких ценах не имеется достаточных стимулов для замещения вольфрама другими материалами.
A prolonged period of low prices, coupled with the long lead times in mining investment, led to slow capacity growth for many years and meant that supply could not catch up with the sudden increase in demand. Продолжительный период низких цен в сочетании с длительными сроками окупаемости инвестиций в добывающие отрасли на протяжении многих лет не способствовали наращиванию производственных мощностей.
Expresses concern at continuing inequalities in the attainment of economic and social rights for the aboriginal people and the slow pace of effective recognition of their constitutional aboriginal and treaty rights; выражает далее обеспокоенность по поводу сохраняющегося неравенства в обеспечении экономических и социальных прав коренных народов и по поводу низких темпов фактического признания их конституционных прав коренных народов и договорных прав5;
Invites Parties and the Convention's institutions to further analyse the reasons for the slow implementation rate of the national action programme alignment process and to propose corrective measures for consideration by the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its eleventh session; предлагает Сторонам и учреждениям Конвенции продолжить анализ причин низких темпов процесса согласования национальных программ действий и выдвинуть предложения относительно мер по исправлению положения для рассмотрения Комитетом по рассмотрению осуществления Конвенции на его одиннадцатой сессии;
A. Slow growth and policies of developed economies impacting the region А. Влияние на регион низких темпов роста в развитых странах и осуществляемых ими стратегий
However, poor efficiency at slow speeds doomed this turbine, and with diesel-electrics being introduced, no more S2s were built. Однако турбину сгубил низкий КПД на низких скоростях, и, как только на дорогу стали приходить тепловозы, других S2 больше не было построено.
The developing countries and civil society, bemoaning the slow pace of the rise in ODA levels, reiterated their urgent need for development assistance. Представители развивающихся стран и гражданского общества выразили горькое сожаление по поводу низких темпов увеличения объемов ОПР и при этом вновь заявили о том, что они остро нуждаются в средствах по линии помощи в целях развития.
However, the slow rate of action in respect of the implementation of the measures to address the viability of UNOPS increased the risk of UNOPS not being a going concern. Однако из-за низких темпов осуществления мер по обеспечению жизнеспособности ЮНОПС опасность того, что ЮНОПС прекратит непрерывное функционирование, возрастает.
The indicator has not been achieved owing to delays in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and in the resulting delayed establishment of the Government of Southern Sudan, and the slow disbursements of multi-donor trust funds Эта цель не была достигнута из-за задержек с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения и обусловленных этим задержками с созданием правительства Южного Судана, а также низких темпов распределения целевых средств многосторонних доноров
Slow programming and implementation were also attributable to the Programme's procedures and working methods. Причиной низких темпов разработки и осуществления программ являются также процедуры и методы работы Программы.
Slow growth in 2002 is mainly attributed to a cut in oil production by the main oil exporters following the tightening by OPEC of production quotas; continued sluggish world economic activity; and the negative impact on private sector economic activity of heightened political tensions in the region. Низкие темпы роста в 2002 году связаны главным образом с сокращением добычи нефти основными экспортерами нефти после принятия ОПЕК решения о сокращении квот на добычу, сохранением низких темпов роста мировой экономики и отрицательным воздействием на хозяйственную деятельность частного сектора роста политической напряженности в регионе.
A quiet and sensitive child, Yanhong dropped out of school owing to slow progress and poor results. Тихая и ранимая девочка, Яньхун оставила школу из-за плохой успеваемости и низких оценок.
It is possible that the impact of oversupply and slow economic growth on commodity prices would be somewhat alleviated if price falls experienced by producers were reflected fully in prices paid by final consumers. Вполне вероятно, что последствия избыточного предложения и низких темпов экономического роста для цен на сырьевые товары могли бы быть несколько смягчены в том случае, если бы снижение цен для производителей в полной мере отражалось в ценах, уплачиваемых конечными потребителями.
The current global economic climate is characterized by slow growth and increased rate risk, and cheap sovereign financing may be coming to an end as rates on long-term bonds have begun to rise. Нынешний глобальный экономический климат характеризуется медленными темпами экономического роста и существенным риском изменения процентных ставок, так как, принимая во внимание начавшееся повышение процентных ставок на рынке долгосрочных облигаций, эпоха низких ставок по государственным займам, возможно, подходит к концу.
Pakistan, for example, is recovering from three years of slow economic growth, associated recently with the devastation of its cotton crop by blight; but the government deficit remains high and its external deficit has deteriorated rapidly. К примеру, в Пакистане после трех лет низких темпов экономического роста, обусловленных в последнее время гибелью урожая хлопка, пораженного болезнью, начинается процесс экономического оживления; однако дефицит государственного бюджета остается значительным, а отрицательное сальдо платежного баланса быстро растет.
That helped to partly offset weaker growth in Japan owing to slow inventory accumulation, the euro zone owing to weak household spending, and the United Kingdom, which experienced a deceleration of private and government consumption. Это позволило в определенной мере компенсировать снижение темпов роста в Японии вследствие низких темпов накопления оборотных средств, в зоне евро вследствие уменьшения расходов домашних хозяйств и в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии под воздействием снижения темпов частного и государственного потребления.
Whereas it is assumed that organochlorine profiles in mammals are mainly influenced with regard to their ability to biotransform and excrete OCs, high detected levels of beta-HCH in various mammalian species are another indication of its recalcitrant nature and slow elimination. Поскольку считается, что хлорорганические профили млекопитающих в основном зависят от их способности к биопреобразованию и выделению ХО, высокие уровни бета-ГХГ, обнаруженные в организме различных видов млекопитающих, служат еще одним подтверждением высокой сопротивляемости и низких темпов ликвидации данного вещества.
The administering Power reported a slow use of credits, however, owing to difficulties in the application process, and in putting the projects into effect. евро. Управляющая держава сообщила о низких темпах освоения кредитов, что обусловлено сложностями, связанными с процессом подачи заявок и практической реализацией проектов16.
Weaker prices for food products were partly a consequence of the unevenness of world economic recovery, with economic growth being too slow to lead to significant demand increases, partly the result of continued supply overhangs. Низкие цены на продукты питания были частично обусловлены неравномерным характером оживления мировой экономики, при этом в результате низких темпов экономического роста не произошло значительного увеличения спроса, что частично было вызвано сохранением избыточных запасов этих товаров.
Shirkov's main works were devoted to quantum field theory, the theory of superconductivity, approximate methods in the theory of slow neutrons, the dynamics of strongly interacting particles at low energies, among many others. Работы посвящены квантовой теории поля, теории сверхпроводимости, приближенным методам в теории замедления нейтронов, динамике сильных взаимодействий частиц при низких энергиях.
Regarding the slow implementation of the Return Programme, the Special Rapporteur continues to note what seems to be a lack of will on the part of both the central and local authorities, the Government Commission on Return and local housing commissions. Что касается низких темпов осуществления Программы возвращения, то Специальный докладчик по-прежнему отмечает незаинтересованность центральных и местных властей, Правительственной комиссии по вопросам возвращения населения и местных жилищных комиссий.
The first is economic: not just the current reality of slow growth, but the prospect that slow growth will continue without respite, owing above all to policies that often discourage businesses from investing and hiring. Первый кризис - экономический: речь идет не столько о сегодняшних реалиях низких темпов экономического роста, сколько о перспективе, что эти низкие темпы сохранятся неизменными, в первую очередь, из-за политики, которая зачастую не благоприятствует инвестициям и созданию рабочих мест бизнесом.