Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Though I have to admit, I was a little surprised your colleagues decided to simply let me go, you being so certain of my guilt and all. Должна признать, я удивилась, что ваши коллеги решили просто меня отпустить, ведь вы так уверены в моей виновности.
I'm simply pointing out emotions I know you feel towards me. Просто сказала о чувствах, которые вы явно ко мне испытываете.
I was simply told to investigate Shin Kamiya and also to gather intel on him and his contacts. Мне просто поручили следить за Шином Камия и разузнать всю информацию о нем, и его близких.
Circumstances that could have been avoided if you'd simply removed your brother from New York as I recommended a few months ago. Обстоятельства, которых можно было бы избежать, если бы вы просто увезли вашего брата из Нью Йорка, как я рекомендовал пару месяцев назад.
It's simply because I never turned them off. Просто потому что я их не выключала
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
Requiring two nationals of another State to return home cannot amount to "interference" with the family simply because they have had a child in Australia. Предъявление двум гражданам другого государства требования вернуться домой не может приравниваться к "вмешательству" в семейные дела только лишь потому, что у них родился ребенок в Австралии.
To respond to inflation by increasing interest rates would simply compound the difficulties of high prices with high unemployment and an even less competitive exchange rate. Простое увеличение процентных ставок в ответ на инфляцию только усугубит сложности высоких цен с высоким уровнем безработицы и приведет к еще менее конкурентоспособному обменному курсу.
And I believe it was simply the public nature of my position that saved me from a similar fate. что только общественный характер моего поста спас меня от подобной судьбы!
Copyright Office, and other governmental offices; we must work to persuade and convince them that we are correct in the positions we take, but cannot issue a guaranty that we will prevail because that is simply not within our power. Как только оценка полученной информации произведена, «бесплатная» часть мероприятия заканчивается. Если дело фирму не интересует, несостоявшегося клиента выпроваживают - вежливо, но без лишних церемоний.
Its final issue was #125 (Feb. 1966), after which the series was retitled The Mighty Thor in its trademarked cover logo and simply Thor in its postal indicia copyright notice. Заключительный, 125-й выпуск тома вышел в феврале 1966 года, после чего серия снова изменила название, оставив только Mighty Thor со своим логотипом и торговой маркой, а несколькими выпусками позже - просто Thor, что связано с вопросом авторских прав.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
In the opinion of OIOS, the function of the Director of the Centre had been reduced to simply processing work rather than managing a programme. По мнению УСВН, функции директора Центра свелись лишь к простой обработке результатов деятельности вместо управления программой.
I came in here simply trying to get to know you, learn your names, maybe have someone teach me the company song. Я пришла сюда с простой попыткой узнать вас, запомнить ваши имена, может, даже научиться у кого-то песне компании.
The secured creditor should not be able to waive those obligations simply by arranging for somebody else to be the party listed in the notice. Обеспеченный кредитор должен иметь возможность отказаться от выполнения данных обязательств путем простой их передачи какому-либо лицу, которое будет стороной, указанной в уведомлении.
With regard to paragraph 28 of the report, she asked whether solitary confinement was always simply a disciplinary measure or whether it could be ordered during police custody or pre-trial detention. Ссылаясь на пункт 28 доклада, г-жа Илиопулос-Странгас спрашивает, всегда ли заключение в одиночную камеру является простой дисциплинарной мерой или же оно может применяться в период содержания под стражей, либо на стадии предварительного заключения.
For the poorest countries in the world, a bold cancellation of debts, so that new aid is not simply recycled for debt repayments. В отношении беднейших стран мира - смелое аннулирование долгов, чтобы новая помощь не была простой перекачкой денег на выплату старых долгов.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Couples could also simply separate, without divorcing one another. Супруги могут попросту разъехаться, не прибегая к процедуре развода.
Second, the process of accession is inherently complex and time-consuming and applicant countries may simply be unable to rapidly fulfil legal and economic conditions required for membership. Во-вторых, процесс вступления сам по себе является весьма сложным и продолжительным, и подающие заявки страны могут попросту оказаться не в состоянии быстро выполнить юридические и экономические условия членства.
Quite simply, the view that the claimed right to resist occupation can justify or excuse acts of terrorism is untenable as a matter of law and morality. Попросту говоря, мнение о том, что провозглашенное право на сопротивление оккупации может служить оправданием или предлогом для совершения актов терроризма, является неприемлемым с точки зрения права и морали.
The announcements to date simply increase uncertainty without telling the public anything useful. Те заявления, что делаются сейчас, попросту нагнетают неуверенность, но при этом публике не сообщается ничего полезного.
We are living in a period that we have called the post-cold-war era, but we are simply seeking new international balances and solutions for the many problems that have built up in the past and for others that have assumed new form in the present. Время, в которое мы живем, получило название эры после окончания "холодной войны", однако мы попросту пытаемся выявить новые международные пропорции и пути решения многочисленных проблем, накопившихся за прошлые годы, а также проблем, обретших в наше время новые формы.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
In that sense, the Treaty was simply an intermediate point in a process that should culminate in the implementation of article VI, namely complete and general disarmament. В этом смысле Договор стал просто-напросто промежуточным звеном в процессе, который должен увенчаться осуществлением статьи VI, а именно всеобщим и полным разоружением.
Similar to the daily traffic jam in front of international customs clearance, are the quasi orders on hold, because most companies produce less, or quite simply have no money, to have put their cargo on the move. Как и в ежедневной пробке перед международными таможенного оформления, являются квази заказы на проведение, так как большинство компаний производят меньше, или просто-напросто нет денег, чтобы положить их грузов на ходу.
Getting around this by using terminology such as encouraging adherence by all Member States, or noting the importance of universal adoption, as appropriate, is simply not enough. В стремлении как-то обойти этот момент используется такая терминология, как «поощряя присоединение всех государств-членов» или «отмечая важность универсального принятия, при необходимости», но этого просто-напросто недостаточно.
For example, if the speed is simply too great for the available road traction, even a vehicle with ESC will unavoidably drift off the road (but not spin out). Например, если скорость просто-напросто слишком велика, то с учетом фактического сцепления с дорогой даже транспортное средство, оснащенное ЭКУ, неизбежно съедет с дороги (но без заноса).
In view of the uncertainty, we must define heretics simply as one with whom we disagree. В силу этой неопределённости, еретики - просто-напросто те, с кем мы не согласны.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
The occupation of south Korea by United States troops is also unreasonable simply from the viewpoint of international law. Оккупация Южной Кореи войсками Соединенных Штатов является неправомерной и чисто с точки зрения норм международного права.
Simply to satisfy my own curiosity, why aren't you already dead? Чисто из любопытства хочу спросить, почему ты еще не сдох?
I do not think the General Assembly can be revitalized through some kind of peripheral, purely mechanical or institutional process, simply dealing with the agenda or how we count words. Я не думаю, что работу Генеральной Ассамблеи можно активизировать за счет какого-то периферийного, чисто механического или организационного процесса, - просто делая что-то с повесткой дня или как-то подсчитывая слова.
Guideline 2.6.11 simply reproduces some of the terms of this provision with the necessary editorial amendments to limit its scope to objections only. Руководящее положение 2.6.11 лишь воспроизводит, частично, формулировку этого положения Венских конвенций с чисто редакционными изменениями, необходимыми для ограничения его сферы охвата одними только возражениями.
For the Marshall Islands in the Pacific and Maldives in the Indian Ocean, the issue of climate change and sea-level rise is not simply a theoretical issue; it is a threat to their continued existence. Для Маршалловых Островов в Тихом океане и Мальдивских Островов в Индийском океане вопрос об изменении климата и повышения уровня моря не является лишь чисто теоретическим вопросом - это угроза их дальнейшему существованию.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
What I would like to stress here is that humanitarian assistance is not simply limited to a passive response to an emergency. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что гуманитарная помощь не ограничивается лишь пассивными ответными мерами в случае чрезвычайной ситуации.
ICRC was not, however, satisfied with simply acting to protect and assist. It had also devised social and economic reintegration programmes intended for women who had been victims of conflict. Тем не менее МККК не ограничивается деятельностью по защите и помощи; он также разработал программы социальной и экономической реадаптации женщин - жертв конфликтов.
Discussions of age-related discrimination have now widened from simply identifying age-discriminatory practices in the workplace and in access to benefits and goods and services to addressing the root causes of such discrimination and its perpetuation. В настоящее время обсуждение возрастной дискриминации уже не ограничивается проблемой выявления дискриминации пожилых людей на рабочем месте или их дискриминации в плане доступа к пособиям, товарам и услугам - теперь оно направлено также на устранение коренных причин возникновения и сохранения такой дискриминации.
For the time being, the means of propaganda used by these associations are simply sermons and gifts to the poor. К настоящему времени пропагандистская деятельность этих организаций ограничивается проповедями и работой среди бедных слоев населения.
It simply confined itself to considering whether article 6, paragraph 1, of the Convention had in fact been violated, and concluded that "there ha[d] therefore been a breach of Article 6 1 (art. 6-1)". Он просто-напросто ограничивается рассмотрением того, был ли пункт 1 статьи 6 Конвенции фактически нарушен, и заключает, что "в этой связи имело место нарушение пункта 1 статьи 6 (статья 6 - 1)".
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
The question of what savings might be achieved under the new system was therefore simply one of determining how many of those three posts would be necessary. Таким образом, вопрос об экономии, которой можно было бы добиться благодаря новой системе выплат, сводится к тому, чтобы определить, сколько из этих трех должностей будут действительно необходимы.
The Chair of the Commission for Social Development at its forty-ninth session gave the following definition of poverty: "Extreme poverty is not simply a lack of adequate income... individuals living in poverty experience multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion". На сорок девятой сессии Комиссии социального развития председатель Комиссии дал следующее определение нищеты: «Крайняя нищета не сводится к одному лишь недостатку адекватного дохода... люди, живущие в условиях нищеты, испытывают многочисленные трудности, ограничения возможностей и социальную изоляцию».
With regard to the proposed additional reductions to rest and recuperation provisions, FICSA stressed that the issue under consideration was not simply a matter of adjusting an entitlement, but that the end of the special operations approach had left staff in difficult field duty stations in limbo. Что касается предложенных дополнительных сокращений отпуска для отдыха и восстановления сил, то ФАМГС подчеркивает, что рассматриваемый вопрос не сводится к простой корректировке пособия, а касается того, что по окончании специальной операции персонал оказывается в подвешенном состоянии в местах службы с трудными условиями.
The security of small States was not simply a military or political matter. Безопасность малых государств не сводится лишь к проблемам военного или политического характера.
The CHAIRMAN said that the idea would simply be to receive ideas from other committees, not to create a substantial degree of dependence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что идея сводится просто к запрашиванию мнений других комитетов, а не к установлению более или менее жесткой иерархической зависимости.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Ignoring the tremendous humanitarian consequences of land-mines, some still cling to the belief that the problem is simply a military one. Кое-кто, игнорируя огромную опасность наземных мин для людей, по-прежнему считает, что это проблема сугубо военная.
This is more than simply a technical matter; the adequacy of resources provided to a commission upon its establishment can be a useful indicator of the good faith of the Government and perhaps also of its potential effectiveness. Это отнюдь не сугубо технический вопрос; достаточность ресурсов, предоставляемых комиссии после ее учреждения, может служить полезным показателем добросовестности правительства и, возможно, также ее потенциальной эффективности.
They were neither strictly preventive nor did they belong in the sphere of reparation; they were simply specific emergency action. Они не являются сугубо превентивными и не относятся к сфере возмещения; они представляют собой лишь специфические чрезвычайные действия.
The Convention concerned more than simply legalistic issues; it was a search for the constructive development of its norms and principles in partnership with States parties. Конвенция касается не только сугубо юридических вопросов; она отражает стремление к конструктивному развитию ее норм и принципов в сотрудничестве с государствами-участниками.
Such topics should be viewed from the angle of poverty alleviation in the perspective of development and not simply from an academic viewpoint. Подобные темы следует рассматривать под углом борьбы с нищетой в контексте развития, а не в сугубо теоретическом плане.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Sheila Togo now runs a booth at the SoWa Open Market in Boston called Simply Sheila. Шейла Того сейчас работает в киоске на открытом рынке SoWa в Бостоне, который называется Simply Sheila.
Rowland's career took off internationally when Simply Deep hit number one on the UK Albums Chart. Роуленд стала известна во всем мире, когда Simply Deep стал хитом номер один в UK Albums Chart.
"SIMply Divine: The story of Maxis Software; page 7: But It's 3D!". SIMply Divine: История Maxis Software; Страница 7: Но это 3D! (неопр.) (недоступная ссылка).
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
Stars is the fourth album by British-based pop/soul/jazz band Simply Red, released in September 1991. Stars (Звёзды) - четвёртый альбом британской поп-соул-джаз группы Simply Red, выпущенный в сентябре 1991 года.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
To put it simply I wanted to die. Проще говоря... мне захотелось умереть.
Quite simply, this is a weapon that no longer has a place in our international order. Проще говоря, это оружие, которому больше нет места в нашем международном порядке.
To put it most simply, relations between woman and man must be improved at all levels. Проще говоря, отношения между мужчиной и женщиной должны улучшиться на всех уровнях.
I'm simply saying it would be terribly unfortunate if anyone were to find out what I already know. Проще говоря, было бы очень обидно если бы кто-нибудь узнал о том, что мне известно.
This is related to both the transfer of safety technologies and the commercial availability of such technologies (i.e. simply stated, it is not possible to transfer a non-existent technology). Это связано как с передачами технологий безопасности, так и с коммерческой доступностью подобных технологий (т.е. проще говоря, невозможно осуществить передачу несуществующей технологии).
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
People had been moved from their homes in rebel-held areas simply for their own protection, as the various international missions in the country could verify. Население перемещают из зон действия повстанцев исключительно для его защиты, в чем могли убедиться различные международные миссии, посетившие Бурунди.
The Department seeks nothing more than to measure up to its simply stated aspiration for the Organization's indispensable work to achieve the greatest possible impact on the hearts and minds of the peoples of the world. Департамент стремится к тому, чтобы в своей деятельности соответствовать четко изложенным задачам исключительно важной работы Организации и обеспечивать наибольшее воздействие на сердца и умы народов во всем мире.
Trade and transport facilitation must be considered and implemented as a development factor, and not simply as an administrative tool with an impact limited to border-crossing trade operations. Упрощение процедур торговли и перевозок следует рассматривать и осуществлять в качестве фактора развития, а не просто в качестве административного инструмента, влияющего исключительно на трансграничные торговые операции.
You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем.
The real problem is that revitalizing the Franco-German alliance must be based on a pro-European agenda, rather than each simply sticking to bad national habits. Настоящая проблема заключается в том, что возрождение франко - германского альянса должно состоятся в контексте общеевропейских целей и задач, не позволяя ни одной из сторон исходить исключительно из своих национальных интересов.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
Because Hina sketched out by Kotori was simply too appealing. Потому что Хина, выдуманная Котори, была слишком привлекательной.
The opportunity that Saakashvili presented to him to signal to the world Russia could no longer be humiliated was simply too tempting. Возможность - которую ему предоставил Саакашвили для того, чтобы показать миру, что Россия больше не потерпит унижений - просто была слишком соблазнительной.
Many small island developing States are too small and simply do not have the manpower needed to develop a critical mass of technically qualified staff to man even the most critically needed institutions. Многие малые островные развивающиеся государства слишком малы и попросту не располагают необходимыми людскими ресурсами для того, чтобы численность технического квалифицированного персонала достигла критической массы и чтобы этим персоналом можно было укомплектовать наиболее необходимые учреждения.
All have now come to understand that the concepts of peacekeeping and peace-building are simply too large to confine to the mere deployment of troops in one country, or the disarming or demobilizing of combatants. Все понимают, что концепции миротворчества и миростроительства являются слишком масштабными, чтобы при их реализации можно было ограничиться лишь развертыванием войск в какой-то одной стране или осуществлением программы разоружения и демобилизации комбатантов.
The background radiation is simply too static to be able to be seen under the normal spectral analysis. Фоновое излучение просто слишком постоянно, чтобы быть видимым в ходе обычного спектрального анализа.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
Several indigenous representatives stated that implementation of laws, policies and programmes developed for their protection and development were often slow, incorrect or simply lacking. Некоторые представители коренных народов заявили о том, что законы, политические мероприятия и программы, разработанные для целей их защиты и развития, нередко осуществляются медленно, с нарушениями или вообще остаются на бумаге.
As for delicts, they were simply not defined, but merely described (in paragraph 4) as any internationally wrongful act which was not an international crime in accordance with paragraph 2. Что касается правонарушений, то они вообще не определены и просто охарактеризованы (в пункте 4) как любое международно-противоправное деяние, которое не является международным преступлением в соответствии с пунктом 2.
That said, we do not favour exit deadlines, and we call for strengthening the role of the United Nations in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola, rather than reducing or simply withdrawing the operations there. С учетом этого мы выступаем против установления сроков ухода и призываем к укреплению роли Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе, а не к сокращению масштабов или вообще свертыванию операций в этих странах.
What if science simply revealed... that He never existed in the first place? А может, просто доказала... что Его, вообще, никогда не было?
Although the PNC Criminal Investigation Service produced detailed reports on facts and culprits in a number of cases, official investigations into most of the lynchings are simply a matter of form or non-existent. Хотя по ряду случаев службой уголовного расследования НГП были подготовлены подробные доклады о совершенных преступлениях и их исполнителях, в большинстве случаев, связанных с самосудом, официальные расследования либо не проводятся вообще, либо проводятся формально.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире.
Quite simply, naturally, quickly and honorably, and that way is by marriage. Очень просто, быстро, легко и честно. Жениться!
Under previous waste management laws, substances normally were considered waste only if their owners wished to dispose of them; consequently, it was easy for waste owners to circumvent waste management law by simply claiming to intend to recycle. По предыдущим законам об управлении отходами в качестве отходов рассматривались, как правило, только те вещества, от которых их владельцы стремились избавиться; вследствие этого владельцы отходов могли легко обходить положения закона об управлении отходами, всего лишь заявив о своем намерении рециркулировать их.
And what I mean by that is, as these become smaller, as the functionality that you can access through this becomes greater - things like banking, identity - these things quite simply move very quickly around the world. Я имею ввиду, что в то время как сами устройства становятся меньше, функционал, который они предоставляют, становится всё больше - например, банковские услуги и идентификация - такие вещи достаточно легко распространяются в мире.
Simply arrange the order of your tabs by dragging them in one swift move of your mouse. Вы можете легко изменить порядок, в котором открыты ваши вкладки, просто перетаскивая их одним движением мыши.
Больше примеров...