Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Instead of simply providing services to the poor, it is necessary to meet their needs for services. Вместо того, чтобы просто оказывать услуги бедным слоям населения, необходимо удовлетворять их потребности в услугах.
Some support was expressed for the suggestion that draft article 13 should simply be deleted from the text. Определенная поддержка была выражена предложению о том, чтобы просто исключить из текста проект статьи 13.
I'm simply suggesting that, you know, Peter be given a second chance before he becomes just another crime statistic. Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс пока он не пополнил вашу статистике.
Are they prescription or simply for affect? Они по рецепту или просто для воздействия?
Would not your slave girl simply have taken him on to hospital? Разве твоя рабыня не должна была просто доставить его в больницу?
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
This will simply increase poverty and despair. Это только усугубит нищету и отчаяние.
Mr. Baali (Algeria) said that Algeria's reservations to the Convention could not simply be removed by a stroke of the pen; only when the underlying conflict had been dealt with could a reservation be withdrawn. Г-н Баали (Алжир) говорит, что оговорки Алжира к Конвенции нельзя убрать одним росчерком пера; оговорка может быть снята только после устранения лежащего в ее основе конфликта.
On the question of funds for unforeseen and urgent investigations, the Office simply did not have the money to cope with urgent investigations and was forced to find the necessary funds wherever it could. По вопросу о наличии средств для проведения непредвиденных и срочных расследований он отмечает, что Управление просто не имеет денежных средств для проведения срочных расследований и вынуждено изыскивать необходимые средства, где только может.
A bailout, then, would simply delay the inevitable at a huge cost to taxpayers. Помощь в этом случае только отсрочит неизбежное, причем за огромные деньги, которые платят налогоплательщики.
Another interesting issue related to waiver is the distinction in doctrine between waivers involving abdication (through which a right is simply renounced) and those involving transfer (through which the right is transferred to another subject of international law). Еще одним вызывающим интерес вопросом, связанным с отказом, является различие, проводимое юристами, между отказом без передачи права (в результате которого отказываются только от права) и отказом с передачей права (в результате которого передается указанное право другому субъекту международного права).
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
There had also not been any examples of attacks on private individuals simply because they belonged to another race. В стране не наблюдалось также случаев нападения на граждан по той простой причине, что они принадлежат к другой расе.
Djibouti had always been a host country; if there were more Somali than Eritrean and Ethiopian refugees, it was simply because more Somalis sought asylum. Джибути всегда являлась гостеприимной страной; если сомалийцев среди беженцев насчитывается больше, чем эритрейцев или эфиопов, то это происходит по той простой причине, что их больше среди просителей убежища.
In other words, no country should be required to restrict its exercise of this right simply because some other more powerful country dictates that this should be so. Иными словами, ни от одной страны нельзя требовать ограничить осуществление этого права по той простой причине, что другая более могущественная держава диктует такое условие.
Simply because he would have eaten it all. По той простой причине, что он бы ее съел.
Although some levels may simply require that the player defeat their enemy, other levels may challenge the player with objectives such as escorting a VIP safely to a specific location or planting a demolition charge on a target. Хоть целью некоторых уровней может быть простой разгром врага, на других уровнях целью может быть обеспечение безопасности при сопровождении VIP-персонажа до определённого места или установка взрывного устройства на каком-либо объекте.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
A policy simply would not work at the local level, she said, without the backing of national Governments and international bodies like UN-Habitat. Проведение какой-либо политики на местном уровне, сказала она, попросту невозможно без поддержки национальных правительств и таких международных организаций, как ООН-Хабитат.
Those of us who survived knew mankind could never survive... a fourth... that our own volatile natures could simply no longer be risked. Кто спаслись, знают, что человечество не пережило бы... четвёртой... что попросту нельзя было больше рисковать... нашей изменчивой натурой.
have we simply failed to find the answers to the questions that preoccupy us... or can they not be answered at all? нам попросту не удалось найти ответов на вопросы, что нас занимают... или на них и вовсе нет ответов?
I simply don't trust you. Я попросту тебе не доверяю.
The data on the composition of companies, contained in the annex to her country's periodic report, were simply intended to show that each company employed Maroons. Г-жа Уотервал (Суринам) объясняет, что данные, содержащиеся в приложении к периодическому докладу ее страны о составе некоторых предприятий, попросту направлены на демонстрацию того, что каждое из них нанимает маронов.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
Were the elections as planned not simply a consolidation of ethnic cleansing? Не являются ли выборы в том виде, в котором они запланированы, просто-напросто закреплением результатов этнической чистки?
It is regrettable that initiatives such as these were either rejected outright or simply ignored. И весьма прискорбно, что такого рода инициативы были либо сходу отвергнуты, либо просто-напросто проигнорированы.
Getting around this by using terminology such as encouraging adherence by all Member States, or noting the importance of universal adoption, as appropriate, is simply not enough. В стремлении как-то обойти этот момент используется такая терминология, как «поощряя присоединение всех государств-членов» или «отмечая важность универсального принятия, при необходимости», но этого просто-напросто недостаточно.
In view of the magnitude of the problem, however, UNHCR simply does not have the capacity to engage in mine clearance on the scale necessary to ensure the safety of access routes and areas of return. Однако ввиду масштабов этой проблемы УВКБ просто-напросто не располагает возможностями по проведению работ по разминированию в объеме, необходимом для обеспечения безопасности маршрутов и районов возвращения.
I simply don't know. Я просто-напросто не знаю.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
South Africa is a more accessible market for UNITA simply in terms of geography. Южная Африка является более доступным рынком для УНИТА чисто с географической точки зрения.
Members of the Support Group emphasized that despite such challenges, indigenous and local communities were not simply the passive victims of climate change but valuable partners in the global efforts to address the issue. Члены Группы поддержки подчеркнули, что, несмотря на такие трудности, коренные и местные общины не занимают чисто пассивную позицию жертв изменения климата, а принимают активное участие в глобальной деятельности по борьбе с этим явлением.
According to some observers, the increased prominence of the informal sector might simply be an artifact, reflecting our improved ability to record and measure irregular forms of employment. Как указывают некоторые наблюдатели, возрастание роли неформального сектора может быть чисто статистическим явлением, свидетельствующим о том, что мы научились лучше регистрировать и количественно оценивать нетрадиционные формы занятости.
It is problematic - and inappropriate, given the vastly different characteristics of the countries - to simply extend the estimates from Australia and New Zealand to the remaining countries in the region. С учетом больших различий между странами Океании было бы весьма сложно и нецелесообразно чисто механически переносить оценки по Австралии и Новой Зеландии на остальные страны региона.
As it seems to me, the groups have risen its experts' level, connected with the participation in the elections. First of all, it concerns the group "Women and politics", which conducted simply selfless work with electorate and political parties, candidates. Даже с чисто визуальной стороны - по оценкам региональных тренеров, в провинции были видны только плакаты Параллельной Кампании с ее лого и девизом!
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
UNOPS informed the Board that clarifying its complex relationship with UNDP, however, includes more than simply drawing up and finalizing transfer prices and service costs. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что внесение ясности в его сложные взаимоотношения с ПРООН, однако, не ограничивается определением и окончательным согласованием трансфертных цен и стоимостью услуг.
In my view, the text of the Covenant does not authorize the imposition, or restoration, of capital punishment in those countries which have abolished it; it simply sets conditions with which the State must necessarily comply when capital punishment exists. Текст Пакта, с моей точки зрения, не разрешает вынесения или восстановления смертной казни в странах, которые ее отменили, он ограничивается установлением условий, которые государство должно непременно соблюдать, когда смертная казнь существует.
The Committee is of the view that the State party has not clarified this point, as it simply reproduced the wording of the summons of 27 September 2000 without providing the necessary explanation. Комитет констатирует, что государство-участник не вносит ясность в этот вопрос, поскольку оно ограничивается воспроизведением формулировки вызова в суд от 27 сентября 2000 года, не предоставляя необходимых пояснений.
Supervision by regional authorities, or the Ministry of the Interior, in areas where the municipality acts with independent powers, is thus practically limited to simply reviewing whether the municipality has acted in conformity with the Act or other legal regulation. Таким образом, деятельность областных властей или министерства внутренних дел по осуществлению надзора в областях, в которых муниципалитеты действуют согласно своим независимым полномочиям, по существу ограничивается простым установлением факта соответствия или несоответствия деятельности муниципалитета положениям этого закона или каких-либо других нормативных положений.
Unlike the corresponding provision of the European Convention, limitations on article 17 are not limited to those "necessary" to achieve a prescribed set of purposes, but, more flexibly, must simply be reasonable and not arbitrary in relation to a legitimate Covenant purpose. В отличие от соответствующего положения Европейской конвенции применение статьи 17 не ограничивается "необходимыми" условиями, которые должны быть соблюдены для достижения перечисленных в статье целей, а является более гибким и должно быть прежде всего разумным, но не произвольным для достижения установленной Пактом цели.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
The requirement is simply that the act be related to the conflict. Требование сводится к тому, чтобы деяние просто было связано с конфликтом.
Poverty is not simply the lack of material goods and opportunities such as employment, ownership of productive assets and savings. Нищета не сводится лишь к отсутствию материальных благ и возможностей, таких как работа, владение продуктивными активами и сбережения.
To formulate this rule is simply to translate into concrete terms a central element of the responsibility to protect that was adopted by the Member States at the 2005 world summit. Формулирование этого правила сводится просто к воплощению в конкретные термины одного из центральных элементов ответственности за защиту, утвержденного государствами-членами на Всемирном саммите в 2005 году.
In his view, multilateralism was not always about producing new outcomes but was sometimes simply a matter of understanding where the red lines in negotiations lay and why they existed. По его мнению, многосторонность не всегда предполагает получение новых результатов, а иногда просто сводится к уяснению того, где пролегают красные линии на переговорах и почему они существуют.
It was observed, however, that it was not simply a question of the timing of the appointment but rather the possibility of a difference in qualifications, experience and functions. Было отмечено, однако, что этот вопрос сводится не только к моменту назначения, но связан, скорее, с возможными различиями в квалификационных требованиях, опыте и функциях.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
This is more than simply a technical matter; the adequacy of resources provided to a commission upon its establishment can be a useful indicator of the good faith of the Government and perhaps also of its potential effectiveness. Это отнюдь не сугубо технический вопрос; достаточность ресурсов, предоставляемых комиссии после ее учреждения, может служить полезным показателем добросовестности правительства и, возможно, также ее потенциальной эффективности.
It is our view that emphasis should not be focused on simply attracting the widest-possible participation in the Register but rather on ensuring true transparency. С нашей точки зрения, акцент должен делаться не на сугубо обеспечении самого широкого участия в Регистре, но скорее на обеспечении подлинной транспарентности.
In fact, the difference between "extradition" and "surrender" might be regarded simply as a terminological one, since the latter merely meant that the alleged offender would be handed over for prosecution to an international court rather than to a State. В действительности, различие между "выдачей" и "передачей" следует отнести к разряду сугубо терминологических, поскольку последняя означает, что предполагаемый правонарушитель будет передан для судебного преследования международному суду, а не государству.
In a purely "realpolitik" world, where powerful countries simply bullied the weak into signing whatever agreements the strong considered to be in their interests, there would be no need for a WTO. В мире, сугубо "реальной" политики, где могущественные страны просто принуждают слабых к подписанию любых соглашений, которые, как полагают могущественные страны, отвечает их интересам, необходимости в ВТО не было бы.
Such topics should be viewed from the angle of poverty alleviation in the perspective of development and not simply from an academic viewpoint. Подобные темы следует рассматривать под углом борьбы с нищетой в контексте развития, а не в сугубо теоретическом плане.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Stay is the tenth studio album from British pop group Simply Red. Stay - десятый студийный альбом британской поп-группы Simply Red.
Simply Irresistible is a 1999 American romantic comedy film starring Sarah Michelle Gellar and Sean Patrick Flanery. «Просто неотразима» (англ. Simply Irresistible) - американская романтическая комедия 1999 года, в главных ролях снялись Сара Мишель Геллар и Шон Патрик Флэнери.
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
Stars is the fourth album by British-based pop/soul/jazz band Simply Red, released in September 1991. Stars (Звёзды) - четвёртый альбом британской поп-соул-джаз группы Simply Red, выпущенный в сентябре 1991 года.
Consumer response was positive and in 2014 Perdue also began phasing out ionophores from its hatchery and began using the "antibiotic free" labels on its Harvestland, Simply Smart and Perfect Portions products. Ответ потребителей был положительным, и в 2014 году Perdue также отказалась использовать ионофоры в своих инкубаторах и начала использовать этикетки «без антибиотиков» на продукции торговых марок Harvestland, Simply Smart и Perfect Portions.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
Or quite simply I'll kill myself. Иначе, проще говоря я покончу с собой.
To put it simply, President Barack Obama's administration has inherited the neoconservative philosophy of regime change in the Middle East. Проще говоря, администрация президента Барака Обамы унаследовала неоконсервативную философию смены режима на Ближнем Востоке.
Hydrological information is often partial, unreliable, inaccessible or simply lacking at relevant levels - global, regional, national and sub-national. Гидрологическая информация зачастую носит неполный, ненадежный, недоступный или же, проще говоря, неадекватный характер на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях.
At the same time, Indonesia continues to maintain the concept of "three generations under one roof", or what is called more simply the extended family system. В то же время Индонезия продолжает поддерживать концепцию "трех поколений под одной крышей", или, проще говоря, систему расширенной семьи.
Simply stated, indictors can be developed by asking, "How will we know if we have achieved this objective?" Проще говоря, индикаторы можно разработать, задавая вопрос «Как мы узнаем о том, что мы выполнили данную задачу?».
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
These matters may appear to be simply procedural. Может показаться, что эти вопросы носят исключительно процедурный характер.
Social assessments should not be seen simply as exercises in criticizing politicians and policy makers. Социальную экспертизу нельзя рассматривать исключительно как инструмент критики политиков и руководителей.
Also, this cannot be viewed simply as a peacekeeping matter when the obligations of the Organization were involved as well. Это также не может рассматриваться как вопрос, касающийся исключительно поддержания мира, поскольку речь идет и об обязательствах Организации.
Eritrea did not report the matter at the date that it occurred simply because we could not consider this act in isolation from the bigger picture of Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories for the last six years. Эритрея не сообщила о происшедшем в тот же день исключительно по причине того, что мы не могли рассматривать этот факт изолированно от более широкой картины незаконной оккупации Эфиопией наших суверенных территорий на протяжении последних шести лет.
The exorbitant cost of drugs - costs that are determined exclusively by the profit motive - is, it must be admitted, simply immoral and unacceptable, in that these costs undermine the sacred and fundamental right of human beings to life. Чрезмерная стоимость лекарств - цены, определяющиеся исключительно стремлением получить прибыль - являются, и это необходимо признать, просто аморальными и неприемлемыми, поскольку эти цены подрывают святое и основное право человека на жизнь.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
The dangers of doing otherwise are simply too great. Опасность принятия другого решения слишком высока.
The things at stake here simply make it necessary he doesn't send a report to his ship. На кону слишком много, чтобы позволить ему связаться с кораблем.
For some members the definition of a unilateral act given in article 2 was too restrictive because it stated simply that a unilateral act was formulated "with the intention of acquiring international legal obligations". По мнению некоторых членов Комиссии, определение одностороннего акта, содержащееся в статье 2, является слишком ограничительным, поскольку в нем просто говорится, что односторонний акт сформулирован "с намерением приобрести международные правовые обязательства".
She simply pushed herself too hard. Она просто слишком старалась.
On too many occasions during the past year, optimistic timetables for the start-up of sensitive missions in difficult operating environments had run up against the stark reality that the necessary enablers were simply not available in time. Слишком часто в прошедшем году попытки соблюсти оптимистичные сроки начала функционирования важных миссий, которым предстояло работать в сложных оперативных условиях, наталкивались на суровую реальность отсутствия необходимых средств обеспечения жизнедеятельности таких миссий.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
And when it gets too fast, we simply can't see it at all. А когда это происходит слишком быстро, мы вообще не можем видеть.
In fact, almost all the individuals interviewed in the context of this report indicated that they simply did not expect, or even imagine, the possibility of such barbarity. Практически все те, кто был опрошен в контексте подготовки настоящего доклада, говорили о том, что они просто не ожидали и даже не могли себе представить, что такой варварский акт вообще возможен.
Even if the request can in theory be granted, often the practitioner simply receives no response whatsoever or the evidence is provided in a form that is not useful to the requesting authority or it is provided so late that it is of little practical value. Даже если теоретически запрос может быть удовлетворен, оперативный сотрудник зачастую вообще не получает какого бы то ни было ответа, либо доказательства предоставляются в форме, бесполезной для запрашивающего органа, или на столь поздней стадии, что они имеют весьма малое практическое значение.
In Ultima Online and Asheron's Call, a rift formed between those who enjoyed PKing, those who enjoyed hunting the PKs and those who simply did not want to fight at all. Например, в Ultima Online и Asheron's Call произошло разделение игроков на тех, кому нравилось PK, тех, кому нравилось охотиться за PK и тех, кто вообще не хотел в этом принимать участия.
However, in respect of the vast majority of cases, as of July 1993, the authorities had either provided contradictory information, information which had been subsequently disproved or had simply failed to account what happened to the prisoners. Однако на июль 1993 года в отношении большинства случаев власти представили либо противоречивую информацию, либо информацию, которая впоследствии была опровергнута, либо вообще не сообщили о судьбе заключенных.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
The external features of the specimen shall be clearly identified so that reference may be made simply and clearly to any part of such specimen. Внешние детали образца должны быть четко определены, с тем чтобы можно было легко и ясно указать любую его часть.
This way you can simply trace your things and successfully capture the perpetrators. Таким образом, Вы легко сможете отследить передвижения своего имущества и поймать вора.
While it is easy to link all evils and problems societies are facing to globalization, this is simply an oxymoron. Увязать с глобализацией все беды и проблемы, с которыми сталкивается общество, легко, но это будет притянуто за уши.
what we have done is simply to remove from Firefox, the data on the operating system running on, information that seems to matter so much to prevent Microsoft from going to easily check email. То, что мы сделали это просто удалить из Firefox, данные об операционных систем, работающих на информации, которая, кажется, имеет так много для предотвращения от Microsoft будет легко проверить электронную почту.
that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily import your photos by simply copying those folders to your Collection. что альбомы в digiKam - это каталоги в вашей библиотеке альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии простым копированием этих каталогов в вашу библиотеку альбомов.
Больше примеров...