Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
Many times he would simply forget who or where he was. Часто он просто не помнил, кто он и где находится.
Of course. I simply spied you loitering in organic produce and assumed you had time on your hands. Я просто заметил, как вы шлялись в отдели продуктов и решил, что время еще есть.
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into. Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек.
I've called it, quite simply, The Years That Fell Away. Моя песня называется просто - "Ушедшие годы".
Are you trying to get credit for simply loading the dishwasher? Пытаешься набрать очки? за то, что просто загрузил посудомоечную машину?
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
So what I do instead is simply play good music. «Я хочу, чтобы моя музыка была больше чем только хорошая музыка.
Please note that some of the figures simply reflect the change in value of the instruments used and, therefore, cannot be considered cumulatively. Следует отметить, что некоторые из приведенных показателей отражают только изменение стоимости используемых средств, и поэтому их нельзя считать суммарными.
Belarus was not content simply to support the efforts of the international community to guarantee the rights of children, but was making specific commitments to that effect. Беларусь не только поддерживает усилия международного сообщества по обеспечению прав детей, но и принимает конкретные обязательства в этом направлении.
In a delivery at the Conference on Violence and the Family in 1994 the Public Prosecutor had this to say: "I disagree with the view that no case should be withdrawn simply because there has been a customary settlement. В своей речи на Конференции по проблемам насилия и семьи в 1994 году Государственный прокурор сказал следующее: "Я не согласен с мнением, что ни одно дело нельзя закрывать только по той причине, что имело место традиционное примирение сторон.
We understand that there might be a number of explanations of how the militias acquired such equipment, but in our view this simply highlights the need for the Indonesian authorities to take decisive action to put an end to the criminal activities of the militias. Мы понимаем, что может быть несколько объяснений того, как «милиция» раздобыла это снаряжение, но, на наш взгляд, это только подчеркивает необходимость решительных действий со стороны индонезийских властей с тем, чтобы пресечь преступную деятельность боевиков.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
I'm simply an innocent industrialist caught in the middle. Я простой предприниматель застрявший между вами.
Paragraph 1 should be revised so that it clearly imposes an obligation rather than seeming simply to state a fact. Пункт 1 следует пересмотреть, с тем чтобы в нем ясно налагалось обязательство вместо, как представляется, простой констатации факта.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
Thus, in a provision on international trade in mercury-added products, for example, the instrument could identify all allowable uses simply by referring to those uses listed in the annex. Поэтому в отдельных положениях документа, например, касающихся международной торговли, для указания всех допустимых видов применения может быть достаточно простой ссылки на виды, перечисляемые в приложении.
When LCA frameworks are fully developed, the next step is to develop tools to transfer and communicate them plainly and simply to industry, to builders, and to the general public. После того как будут полностью разработаны рамки АЖЦ, необходимо, чтобы в понятной и простой форме они были доведены до сведения промышленности, строителей и общественности.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
The use of even "moderate" pressure on the grounds of necessity was simply incompatible with article 2 of the Convention. Даже использование "умеренного" воздействия в силу наличия необходимости является попросту несовместимым со статьей 2 Конвенции.
These tyres were simply piled and stored in gigantic heaps or dumped in landfills. Шины попросту сваливались в кипы и хранились в гигантских грудах или свозились на свалки.
It is simply undesirable to expect peacekeeping missions to deploy into uncertain situations without the necessary means. Попросту нецелесообразно требовать развертывания миротворческих миссий в отличающихся неопределенностью условиях в отсутствие необходимых средств.
When inherently inefficient activities are wound up, resources are released for more productive purposes; however, when potentially competitive activities fail, resources are simply left unemployed. В случае свертывания неэффективной по своему характеру деятельности высвобождающиеся ресурсы используются на более продуктивные цели, тогда как в случае банкротства потенциально конкурентоспособных предприятий соответствующие ресурсы попросту остаются неиспользованными.
There's simply no connection between... Между ними попросту нет связи...
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
Another objection to direct controls is to argue that if countries dislike the results of foreign capital inflows they should simply let the exchange rate rise. Другой аргумент против прямого контроля - в том, что если страны недовольны результатами притока иностранного капитала, то им следует просто-напросто допустить рост валютного курса.
I simply refuse to acknowledge the authority of your criminal model U.N. Просто-напросто я отказываюсь признать законность твоей преступной модели Объединённых Наций.
Such efforts in favour of a particular group of countries were not discriminatory vis-à-vis other countries; they were simply a matter of justice. Такие усилия в пользу особой группы стран не являются дискриминационными по отношению к другим странам: они просто-напросто справедливы.
Several States maintained that this practice was "paradoxical" and that, in any event, the author of the objection "could not simply ignore the reservation and act as if it had never been formulated". Так, некоторые государства заявили, что эта практика является "парадоксальной" и что в любом случае автор возражения "не может просто-напросто игнорировать оговорку и вести себя так, как будто она не была сформулирована".
Mr. AMAT FORES (Cuba) (translated from Spanish): Simply, and very briefly, it seems to us that what the distinguished Ambassador of Morocco has said may be applicable to other countries. Г-н АМАТ ФОРЕС (Куба) (перевод с испанского): Говоря предельно кратко, нам просто-напросто представляется, что слова уважаемого посла Марокко могут быть отнесены и к другим странам.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
Contrary to what is being said, however, that agreement is not simply a technical one to organize elections. Но вопреки тому, что говорят, это соглашение не является чисто техническим соглашением с целью организации выборов.
And that means, in turn, that the international community cannot simply turn away from being involved in protecting human security in many of those situations which might previously have been regarded as wholly internal in character. А это, в свою очередь, означает, что международное сообщество не может просто отвернуться и не встать на защиту безопасности личности в тех многочисленных ситуациях, которые раньше, возможно, считались проблемами чисто внутреннего характера.
It is problematic - and inappropriate, given the vastly different characteristics of the countries - to simply extend the estimates from Australia and New Zealand to the remaining countries in the region. С учетом больших различий между странами Океании было бы весьма сложно и нецелесообразно чисто механически переносить оценки по Австралии и Новой Зеландии на остальные страны региона.
Unfortunately the hypothetical exclusive use of cluster munitions against 'purely' military targets is simply not the reality and many cluster munitions have been used in recent conflicts against military targets in close physical proximity to civilian residential areas. К сожалению, гипотетическое исключительное применение кассетных боеприпасов против "чисто" военных целей просто-напросто не соответствует реальности, и многие кассетные боеприпасы применялись в недавних конфликтах против военных целей в тесной физической близости от гражданских жилых районов.
If we have refrained today from placing the inter-Congolese dialogue among the current difficulties, it is simply because we consider the report of the 9 July meeting to be of a purely technical nature. Если мы воздерживаемся сегодня от помещения межконголезского диалога в ряд нынешних трудностей, то делаем это лишь потому, что считаем доклад состоявшегося 9 июля совещания чисто техническим.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
In its comments on the Government's reply, the source does not contradict the clarifications contained in the reply, but simply emphasizes two points. В своем комментарии по ответу правительства источник не оспаривает разъяснения, содержащиеся в ответе правительства, и ограничивается ссылкой на следующие два аспекта.
In my view, the text of the Covenant does not authorize the imposition, or restoration, of capital punishment in those countries which have abolished it; it simply sets conditions with which the State must necessarily comply when capital punishment exists. Текст Пакта, с моей точки зрения, не разрешает вынесения или восстановления смертной казни в странах, которые ее отменили, он ограничивается установлением условий, которые государство должно непременно соблюдать, когда смертная казнь существует.
Rather he simply notes that they have been made and leaves their legal definition - extremely important, as it determines the legal regime applicable to them - to the user. Он, скорее, ограничивается констатацией того факта, что они были сделаны, оставляя за пользователем возможность их юридической квалификации - крайне важной процедуры, от которой зависит применимый к ним правовой режим.
The role of the legal guardian of an adult woman contracting a marriage is simply to be present. This does not affect the woman's legal capacity to contract the marriage. В случае вступления в брак совершеннолетней девушки роль опекуна ограничивается простым присутствием, что никак не ущемляет ее права на вступление в брак.
Article 32 limits itself simply to defining what constitutes "prompt resolution": this should be given within the statutory time limit, or otherwise within 10 working days. Статья 32 ограничивается лишь определением "надлежащего срока", который должен определяться законом, а в случае отсутствия такого определения не должен превышать 10 дней.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
By the standards of a typical growth model, the process of development is simply a process of accumulation of capital and growth in productivity. В рамках обычных моделей экономического роста процесс развития сводится к накоплению капитала и росту производительности.
Although the Millennium Development Goal poverty target is income-based, extreme poverty is not simply a lack of adequate income. Несмотря на то, что целевые показатели в области искоренения нищеты, сформулированные в Декларации тысячелетия, основываются на уровне дохода, крайняя нищета не сводится к одному лишь недостатку адекватного дохода.
The allegation simply contends that an excessive amount of time elapsed between the initiation of the proceedings in April 1997 and the date when the oral proceedings were held in November 2001. Это утверждение сводится к констатации того, что с момента возбуждения процессуальных действий в апреле 1997 года и до устного слушания в Суде в ноябре 2001 года прошел срок, который считается чрезмерным.
It is critical to recognize that quality of life is multidimensional and cross-sectoral and does not simply reflect health issues. Важно помнить, что качество жизни имеет много разноплановых, но взаимосвязанных измерений и не сводится лишь к состоянию здоровья.
The other view, by contrast, holds that labour market liberalization and flexibilization have simply been means to increase the ability of businesses to survive in the face of intensified competition worldwide, by reducing their relative tax burden and remuneration of labour. Другое толкование, напротив, сводится к тому, что либерализация и повышение гибкости рынка труда были лишь средствами, которые помогли частным компаниям выжить в условиях усилившейся конкуренции по всему миру за счет сокращения их относительного налогового бремени и уровней вознаграждения труда.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. С годами их представители, работая вместе, создали целую сеть политических отношений и сугубо личных контактов.
And yet such States invoked human rights simply to create a standardized, uniform society, which merely resulted in increased racism and xenophobia instead of overcoming those evils. И при всем том такие государства используют права человека сугубо для создания безликого, единообразного общества, что приводит лишь к росту расизма и ксенофобии вместо преодоления этих зол.
Consequently, they never flew directly to their destination, preferring routes that involved a number of landings and refuellings, simply in order to "confuse the issue". Таким образом, они никогда не летали прямо в конечный пункт, а предпочитали маршруты с несколькими посадками и дозаправкой сугубо для того, чтобы замести следы.
It goes on to say, very correctly, that those strategies cannot simply be transferred to, or replicated by, developing countries in a purely mechanical way. Далее в нем говорится, совершенно справедливо, что эти стратегии не могут быть просто перенесены или скопированы развивающимися странами сугубо механическим образом.
One study found that 40 per cent of men take a relative view or justify physical violence as falling strictly within the family, as though these were simply private matters, whereas in fact it is a national issue. Согласно проведенному исследованию 40% мужчин принижают значение физического насилия или оправдывают его как сугубо семейное дело средний коэффициент общей фертильности женщин составляет 4,7 ребенка, тогда как показатель рождения желанных детей - 3.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
She posits that young people are interested in news, but "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters." Каспарян утверждает, что молодые люди заинтересованы в новостях, но «видят ведущих новостей как просто-напросто ребят, читающих с телесуфлёра» (англ. "they see network anchors as simply folks who read tele-prompters").
Sheila Togo now runs a booth at the SoWa Open Market in Boston called Simply Sheila. Шейла Того сейчас работает в киоске на открытом рынке SoWa в Бостоне, который называется Simply Sheila.
Rowland's career took off internationally when Simply Deep hit number one on the UK Albums Chart. Роуленд стала известна во всем мире, когда Simply Deep стал хитом номер один в UK Albums Chart.
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
Consumer response was positive and in 2014 Perdue also began phasing out ionophores from its hatchery and began using the "antibiotic free" labels on its Harvestland, Simply Smart and Perfect Portions products. Ответ потребителей был положительным, и в 2014 году Perdue также отказалась использовать ионофоры в своих инкубаторах и начала использовать этикетки «без антибиотиков» на продукции торговых марок Harvestland, Simply Smart и Perfect Portions.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
Quite simply, this is a weapon that no longer has a place in our international order. Проще говоря, это оружие, которому больше нет места в нашем международном порядке.
To put it simply, the practical guidelines would have nothing to do with the parties and would have a very uncertain status. Проще говоря, руководящие положения практического характера не будут иметь отношения к сторонам, обладая при этом весьма неопределенным статусом.
Therefore, simply stated, the core of the peoples' right to self-determination in international law is the right to freely determine the nature and extent, if any of their relationship with other peoples and need not necessarily involve secession or territorial dismemberment. Поэтому, проще говоря, основой права народов на самоопределение по международному праву является право свободно определять характер и степень своих связей, если таковые имеются, с другими народами и необязательно влечет за собой отделение или расчленение территорий.
This is related to both the transfer of safety technologies and the commercial availability of such technologies (i.e. simply stated, it is not possible to transfer a non-existent technology). Это связано как с передачами технологий безопасности, так и с коммерческой доступностью подобных технологий (т.е. проще говоря, невозможно осуществить передачу несуществующей технологии).
Benjamin, I can put it simply: I am who I am. Бэньямин, проще говоря, я всё тот же.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
Finally, it is unacceptable under national and international law that persons are arrested and detained simply on the basis that they are family members of the person suspected of wrongdoing. Наконец, согласно национальному законодательству и нормам международного права неприемлемыми являются арест и содержание под стражей лиц исключительно на том основании, что они являются членами семьи человека, подозреваемого в совершении правонарушения.
Ms. Goicochea (Cuba) said that the Committee should take a decision, in line with the budget process, that simply indicated the budgetary implications of a decision of the General Assembly. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что Комитету следует, в соответствии с процедурой составления бюджета, принять решение, которое должно касаться исключительно бюджетных последствий решения Генеральной Ассамблеи.
And above all we must understand that although this issue sounds technical - just as the provisions and language of a new treaty will need to be technical in order to work - this is not simply a technical exercise or one confined to experts. И прежде всего нам необходимо понять, что, хотя этот вопрос выглядит вопросом техническим, поскольку положения и текст нового договора должны носить технический характер, для того чтобы он мог работать, - это не просто технический процесс или работа, которую должны делать исключительно эксперты.
While many people may simply state that all networking hardware belongs exclusively in the physical layer, they are wrong. Хотя многие люди считают, что все сетевое оборудование принадлежит исключительно физическому уровню, они заблуждаются.
Sometimes individuals or enterprises of some States suing the enterprise of another State would name the latter State as co-defendant, and sometimes they would simply sue only the State to which the enterprise belonged, and the court trying the case would assert jurisdiction over the State concerned. Иногда граждане или предприятия некоторых государств предъявляют иск предприятиям другого государства и называют последнее в качестве соответчика или же в отдельных случаях ограничиваются предъявлением иска исключительно государству, которому принадлежит предприятие, и компетентный суд подтверждает свою юрисдикцию в отношении него.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
There are simply some things that science is just too young to understand. Просто есть ряд вещей, для понимания которых наука еще слишком молода.
Or are they simply too cheap to pay me what my invention's worth? Или они просто слишком бедны, чтобы купить у меня изобретение?
This is our business - so can we really argue that internationally comparable performance measures for NSIs are simply too difficult? Поскольку это является нашей работой, то возникает вопрос о том, имеем ли мы право утверждать, что разработка международно сопоставимых показателей эффективности деятельности НСУ является для нас слишком трудной задачей.
We require warrants to be based on probable cause or some kind of individualized suspicion because we recognize that trusting anybody, any government authority, with the entirety of human communications in secret and without oversight is simply too great a temptation to be ignored. Мы требуем, чтобы ордеры имели резонное обоснование или индивидуальные подозрения, ведь мы осознаём, что доверять кому-то, любой государственной структуре всю полноту нашего общения в тайне и без надзора - слишком большое искушение, чтобы игнорировать его.
No, I think - I really think that you should - you should be doing it. So, your counterfeiters, they simply print new money on the copier? Я хочу вернуться к разговору о том, что ты принимаешь это дело слишком близко к сердцу.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
Women continue to work, even after childbearing age, contributing to family income or as sole breadwinners in single-headed households or simply exercising their right to personal development. Женщины продолжают работать даже по завершении детородного возраста, внося свой вклад в семейный доход или вообще являясь единственным кормильцем в неполных семьях или же просто осуществляя свое право на личное развитие.
By simply reproducing their well-known provisions and excluding derogations in favour of the carrier alone, it would be possible to dispense with the entire, poorly constructed volume contract mechanism. Взяв за основу хорошо известные положения этих конвенций и исключив отступления, выгодные для одних только перевозчиков, можно было бы вообще обойтись без использования концепции договора на массовые грузы, которая пока что столь плохо проработана.
Many difficulties undermine the efforts and actions carried out, at times paralyzing or purely and simply invalidating them. Многочисленные трудности иногда подрывают и парализуют предпринимаемые усилия и действия, если вообще не сводят их на нет.
Several documented cases of abuses and crimes committed by uniformed personnel have either gone totally unpunished or simply resulted in perfunctory disciplinary measures. Имеется документально подтвержденная информация о нескольких случаях злоупотреблений и преступлений, совершенных военнослужащими, которые либо вообще не понесли никакого наказания, либо отделались всего лишь формальным дисциплинарным взысканием.
Although the PNC Criminal Investigation Service produced detailed reports on facts and culprits in a number of cases, official investigations into most of the lynchings are simply a matter of form or non-existent. Хотя по ряду случаев службой уголовного расследования НГП были подготовлены подробные доклады о совершенных преступлениях и их исполнителях, в большинстве случаев, связанных с самосудом, официальные расследования либо не проводятся вообще, либо проводятся формально.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
Perhaps more fundamentally, many filtering products can simply be disabled. Но что, пожалуй, более важно, многие фильтрующие программы можно легко отключить.
Using the Internet, a user simply selects a table shell, a population of interest, and a geographic area. С помощью Интернета пользователь может легко выбирать макет таблицы, интересующую его группу населения и географический район.
what we have done is simply to remove from Firefox, the data on the operating system running on, information that seems to matter so much to prevent Microsoft from going to easily check email. То, что мы сделали это просто удалить из Firefox, данные об операционных систем, работающих на информации, которая, кажется, имеет так много для предотвращения от Microsoft будет легко проверить электронную почту.
To delete a collection, simply open the Collection Manager, select the collection you want to delete, and click on Delete. Easy, it is not? Чтобы удалить коллекцию, откройте Менеджер коллекций, выберите коллекцию, которую вы хотите удалить и щёлкните по кнопке Удалить. Легко, не правда ли?
two currencies with up to 16 coin types each.)With 4 individual tubes it is possible to adapt the G-46.F4000 easily to almost any coin-set in the world and to update simply to the optimal payout when price points change. Благодаря наличию четырех несвязанных между собой монетных трубок, автомат G-46.F4000 можно легко настроить для работы с набором монет любой валюты мира, а также просто устанавливать суммы эквивалентных выплат.
Больше примеров...