Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
You then simply moved her, silent and unseen, on a trolley like any other patient. Потом вы просто перевезли её тихо и незаметно на каталке, как любого другого пациента.
It simply is not right to impose international sanctions on some States and exempt others from them. Просто неправильно навязывать международные санкции некоторым государствам и освобождать от них других.
She has kept Dame Sybil Thorndike and the entire company waiting in full costume for two hours, Mr. Orton, and it is simply not fair. Она заставила Даму Сибил Торндайк и весь коллектив ждать в полном костюме в течение двух часов, мистер Ортон. Это просто несправедливо.
I'm simply suggesting that, you know, Peter be given a second chance before he becomes just another crime statistic. Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс пока он не пополнил вашу статистике.
Are they prescription or simply for affect? Они по рецепту или просто для воздействия?
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
It was not simply a matter of culture. Это вопрос не только культурных традиций.
Clashes between political powers were not simply a struggle for material possessions, but also for cultural possessions and religious values. Столкновения между политическими силами представляют собой не только борьбу за обладание материальным богатством, но и за обладание культурным наследием и религиозными ценностями.
Error due to bias does not become smaller with larger sample sizes, because taking a larger sample size simply repeats the same mistake on a larger scale. Ошибка из-за смещения не становится меньше с большими размерами образца, так как принимая больший размер выборки, интервьюер просто повторяет ту же ошибку, только в более широком масштабе.
Third, it is preposterous and unjust to insist on maintaining the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea simply because he had to present a report to the sixty-second session of the General Assembly. В-третьих, нелепо и несправедливо настаивать на продолжении мандата Специального докладчика по вопросу о положении прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике только потому, что он должен представить доклад на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи.
Expressive spaces are not spaces that simply confirm what we already know. По-настоящему выразительные сооружения не только отражают достигнутые человеком знания, они бросают нам вызов.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
Paragraph 1 should be revised so that it clearly imposes an obligation rather than seeming simply to state a fact. Пункт 1 следует пересмотреть, с тем чтобы в нем ясно налагалось обязательство вместо, как представляется, простой констатации факта.
To be sure, simply championing populism for its own sake - a Stalinist or New Left reflex - makes for bad art. Можно быть уверенным, что простой популизм для собственной пользы - отображающий сталинизм либо новых левых - способствует плохому искусству.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
There was support for the view in the Working Group that the second alternative bracketed text in draft paragraph 1 (a), "", was preferable to the first bracketed text, since it was clearer and more simply drafted. В Рабочей группе была выражена поддержка мнению о том, что второй альтернативный текст в квадратных скобках в проекте пункта 1(a): ""-является предпочтительным по сравнению с первым вариантом в квадратных скобках, поскольку он составлен в более ясной и простой формулировке.
I think that the use of outer space over the coming century will require additional efforts to establish a legal and regulatory framework, first of all, simply because some of the treaties I cited earlier have not yet been ratified by some countries which have space activities. Я полагаю, что использование космического пространства в предстоящем столетии потребует дополнительных усилий по разработке правовой и нормативной основы, прежде всего по той простой причине, что некоторые из упомянутых мной ранее договоров пока еще не ратифицированы всеми странами, которые занимаются космической деятельностью.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Ms. CHANET said that by "famous" she had simply meant well-known. Г-жа ШАНЕ говорит, что, употребив слово «небезызвестный», она попросту имела в виду «хорошо известный».
This criterion of equivalence is simply missing in draft article 28. Этот критерий эквивалентности попросту отсутствует в проекте статьи 28.
According to one participant, the P-5 simply had more resources available to them in capitals and diplomatic posts, as any large Member State would. По заявлению одного из участников, пять постоянных членов попросту располагают более значительными ресурсами в столицах и на дипломатических постах, что естественно для любого крупного государства-члена.
The non-use-of-force issue was simply a purposeful misinformation campaign directed at the international community, with the intended result of painting Georgia as the "aggressor" of any future conflict. Вопрос о неприменении силы был попросту целенаправленной кампанией дезинформации международного сообщества, преследовавшей цель представить Грузию «агрессором» в любом будущем конфликте.
Very simply, I wish to express to the members of the Committee my heartfelt gratitude for their cooperation, assistance, advice, friendship and, above all, understanding during my tenure as Chairperson. Попросту говоря, я хотел бы выразить искреннюю благодарность членам Комитета за сотрудничество, помощь, советы, дружбу и, прежде всего, за понимание во время моего нахождения на посту Председателя.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
This will be a major challenge for the Review Conference to say the least given that the consensus on some of those steps has eroded, and that they cannot simply be replaced with something different. А с учетом того, что произошла эрозия консенсуса по некоторым из этих шагов и их нельзя просто-напросто заменить чем-то другим, это станет, по меньшей мере, крупным вызовом для обзорной Конференции.
And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view. И этот инструмент - это, просто-напросто, как сказал Крис, посмотреть на нас и на мир с точки зрения растений или животных.
In some cases where companies were granted tax holidays for a certain period, they simply changed their names after the period expired in order to receive another tax holiday. В некоторых случаях, когда компаниям предоставляются налоговые льготы в течение определенного периода времени, по истечении установленного срока компании просто-напросто меняют свое название, с тем чтобы вновь иметь возможность пользоваться этими льготами.
Or maybe, just maybe, the human race has already answered this question: technology is worshipped, simply and plainly, through obsession and attainment. А может быть, род человеческий уже ответил на этот вопрос: поклонение технологии выражается просто-напросто в том, что на ней помешаны и с энтузиазмом раскупают новинки.
But the point is, if the feature you're observing can anddoes take on a wide variety of different values across the widerlandscape of reality, then thinking one explanation for aparticular value is simply misguided. Но дело в том, что если наблюдаемое свойство может принятьи принимает широкий спектр различных значений в рамках болееширокой панорамы реальности, то искать отдельное объяснение длякаждого из значений просто-напросто ошибочно.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
Globalization is therefore not simply an issue of economics; it is very much a political phenomenon. Глобализация, следовательно, - не чисто экономический вопрос; в весьма значительной степени она явление политическое.
The United Kingdom hopes that there will be progress beyond the current impasse before the next mandate renewal in October, and that there will therefore not need to be another simply technical rollover. Соединенное Королевство надеется на то, что удастся достичь прогресса в выходе из нынешнего тупика до следующего продления мандата в октябре текущего года и, как следствие, очередного - чисто технического - продления тогда не понадобится.
According to some observers, the increased prominence of the informal sector might simply be an artifact, reflecting our improved ability to record and measure irregular forms of employment. Как указывают некоторые наблюдатели, возрастание роли неформального сектора может быть чисто статистическим явлением, свидетельствующим о том, что мы научились лучше регистрировать и количественно оценивать нетрадиционные формы занятости.
Instead of simply formulating purely rhetorical recommendations, the Committee should perhaps consider whether it could play a more active role on the country's behalf. Вместо формулирования чисто риторических рекомендаций Комитету, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, не может ли он активизировать свою деятельность в интересах этой страны.
I do not think the General Assembly can be revitalized through some kind of peripheral, purely mechanical or institutional process, simply dealing with the agenda or how we count words. Я не думаю, что работу Генеральной Ассамблеи можно активизировать за счет какого-то периферийного, чисто механического или организационного процесса, - просто делая что-то с повесткой дня или как-то подсчитывая слова.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
Economic openness is not simply confined to trade, investment and financial flows. Экономическая открытость не ограничивается одними лишь торговыми, инвестиционными и финансовыми потоками.
UNOPS informed the Board that clarifying its complex relationship with UNDP, however, includes more than simply drawing up and finalizing transfer prices and service costs. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что внесение ясности в его сложные взаимоотношения с ПРООН, однако, не ограничивается определением и окончательным согласованием трансфертных цен и стоимостью услуг.
Azerbaijan does not stop at simply distorting the truth. Однако простым искажением фактов Азербайджан не ограничивается.
The Protocol does not attempt to eliminate or proscribe mercenary activities, but simply to regulate a specific situation by stipulating that a mercenary captured during armed conflict shall not be treated as a prisoner of war. Данный юридический документ не имеет своей целью искоренение и запрещение наемнической деятельности, а лишь ограничивается регулированием конкретной ситуации с упоминанием о том, что наемник, захваченный в ходе вооруженного конфликта, в котором он участвует, не будет рассматриваться в качестве военнопленного.
Unlike the corresponding provision of the European Convention, limitations on article 17 are not limited to those "necessary" to achieve a prescribed set of purposes, but, more flexibly, must simply be reasonable and not arbitrary in relation to a legitimate Covenant purpose. В отличие от соответствующего положения Европейской конвенции применение статьи 17 не ограничивается "необходимыми" условиями, которые должны быть соблюдены для достижения перечисленных в статье целей, а является более гибким и должно быть прежде всего разумным, но не произвольным для достижения установленной Пактом цели.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
At one level the problem is simply a matter of treaty interpretation. На одном уровне проблема сводится к вопросу толкования международных договоров.
The security of small States was not simply a military or political matter. Безопасность малых государств не сводится лишь к проблемам военного или политического характера.
But we need to understand that successful arms control is not simply a matter of "less equals best". Но мы должны понимать, что успешный контроль над вооружениями не сводится лишь к принципу «чем меньше, тем лучше».
Jurisdictions may wish, alternatively, to identify and agree to a certain standard in the text of the Protocol instead of simply committing to "considering taking the necessary measures to prevent the reactivating of deactivated weapons". В качестве альтернативного варианта государства, возможно, пожелают определить и согласовать определенный подход в тексте протокола, отказавшись от простого пути, который сводится к "принятию необходимых мер по недопущению использования списанного огнестрельного оружия".
This is a complex matter because it is not a question of changing the composition of a principal organ of the United Nations simply because some of us wish to do so, or because it seemed the right thing to do on the occasion of the fiftieth anniversary. Это - сложный вопрос, поскольку он не сводится к изменениям в составе главного органа Организации Объединенных Наций лишь потому, что некоторые из нас этого хотят, или потому, что это, по нашему мнению, следовало бы сделать в связи с пятидесятой годовщиной.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Over the years, their representatives had woven a network of political and human relations simply by working together. С годами их представители, работая вместе, создали целую сеть политических отношений и сугубо личных контактов.
However, one delegation was of the view that the issue of the starting date was of direct relevance to the rights and obligations of States Parties to the Convention and therefore could not be considered as simply procedural. Однако одна делегация выразила мнение, что вопрос о дате начала отсчета имеет непосредственное отношение к правам и обязательствам государств - участников Конвенции и поэтому не может рассматриваться как сугубо процедурный.
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): In taking the floor today I simply intend to make a practical announcement in my capacity as Special Coordinator on the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Сегодня я беру слово сугубо с целью сделать практическое сообщение в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции по разоружению.
It is our view that emphasis should not be focused on simply attracting the widest-possible participation in the Register but rather on ensuring true transparency. С нашей точки зрения, акцент должен делаться не на сугубо обеспечении самого широкого участия в Регистре, но скорее на обеспечении подлинной транспарентности.
In fact, the difference between "extradition" and "surrender" might be regarded simply as a terminological one, since the latter merely meant that the alleged offender would be handed over for prosecution to an international court rather than to a State. В действительности, различие между "выдачей" и "передачей" следует отнести к разряду сугубо терминологических, поскольку последняя означает, что предполагаемый правонарушитель будет передан для судебного преследования международному суду, а не государству.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Stay is the tenth studio album from British pop group Simply Red. Stay - десятый студийный альбом британской поп-группы Simply Red.
Her one-woman show "Simply Shapiro" ran from 1999 to the end of 2002, when she finally bade farewell to show business. После завершения её моноспектакля «Simply Shapiro», который выходил с 1999 до конца 2002, Хелен окончательно решила попрощаться с шоу-бизнесом.
The most successful artist of the 1990s was British band Simply Red, who topped the UK Albums Chart for 19 weeks with four different albums. Наиболее успешным артистом в 90-х стал британский коллектив Simply Red, который возглавлял национальный чарт в течение 19 недель с четырьмя разными пластинками.
Men and Women is the second album by British pop group Simply Red, released in 1987. Men and Women - второй студийный альбом группы Simply Red, вышедший в 1987 году.
This seemed to harm the band's coherence as a unit, with Hucknall declaring in 1991 that Simply Red was "essentially a solo project". Такое поведение лидера привело к возникновению проблем внутри группы, более того, в одном из интервью 1991 года Хакнелл заявил, что Simply Red является «по сути, сольным проектом».
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
Quite simply, he was out to destroy their lives. Проще говоря, его целью было рушить их жизни.
We are, quite simply, going to have to find ways to do more with less. Проще говоря, придётся изыскивать способы делать больше, довольствуясь меньшим.
The analysis was intended, more simply, to focus on management systems across Governments, but not to involve or describe the sometimes controversial political environments in which they existed. Проще говоря, цель анализа заключалась в акцентировании внимания на системах управления в правительственных органах, а не в том, чтобы касаться в некоторых случаях противоречивых политических условий, в которых они работают, или описывать их.
To put it simply: when it comes to tackling food security, trade is part of the solution, not part of the problem. Проще говоря: когда дело доходит до решения проблем продовольственной безопасности, торговля является частью решения, а не частью проблемы.
To put it simply, guys, human beings simply aren't built to function at the cruising altitude of a 747. Проще говоря, ребята, люди не созданы для действий на крейсерской высоте полета "Боинга-747".
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
Perhaps it is simply a uniquely human failing to communicate first-person experiences from a third-person perspective. Возможно, причиной тому есть исключительно человеческая неспособность описывать переживания от первого лица с позиции третьего лица.
The Special Rapporteur has been informed that, since 1990, hundreds of men, women and children have been arrested and imprisoned, the majority of them without charge or trial, simply for the peaceful expression of their religious beliefs. Специальному докладчику сообщили о том, что с августа 1990 года сотни мужчин, женщин и детей были арестованы и взяты под стражу, причем большинство из них без предъявления обвинения или судебного разбирательства, исключительно по причине мирного выражения их религиозных верований.
It is simply baffling, if not appalling, to see how this all-important issue of Security Council reform is being deliberately stymied. Просто озадачивает, а то и пугает, когда видишь, как обсуждение исключительно важного вопроса о реформе Совета Безопасности преднамеренно заводится в тупик.
For publication the book was split into two volumes: The Book of Lost Tales 1 (1983) and The Book of Lost Tales 2 (1984), but this is simply an editorial division. Для публикации книгу разбили на два тома: «Книга утраченных сказаний», том 1 (1983) и «Книга утраченных сказаний», том 2 (1984), но данное разделение было применено исключительно по предложению редакции.
You can't run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
The dream is simply telling me that I've been too rigid about my diet. Этот сон просто означает, что я слишком зациклен на диете.
As expected, we simply don't have enough manpower. Хозяин. Всё-таки у нас слишком мало людей.
Some are simply turned outwards but otherwise have a normal structure; others need reconstruction. Некоторые просто слишком развернуты наружу, другие требуют реконструкции.
In our accelerated media culture, desertification is simply too slow to reach the headlines. Для бешеного темпа сформированной СМИ культуры опустынивание - процесс слишком медленный, чтобы о нём писать на первой полосе.
The gap between the respective qualities of China's economic and scientific elites, on the one hand, and its ruling political elites, on the other, is simply too monumental - and still growing - for stability to be taken for granted. Пропасть между соответствующими качествами китайской экономической и научной элиты с одной стороны и его равящей политической элиты с другой стороны слишком монументальна и продолжает увеличиваться, чтобы можно было гарантированно надеяться на стабильность.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
This goal has simply not been met. Эта цель вообще не была достигнута.
In some cases, they do not provide the information by the due date or simply do not respond at all. В некоторых случаях они не соблюдают сроки или вообще не предоставляют никакого ответа на запрос.
Some islands simply allow anybody who has attained the age of 50 years to partake in decision making in the Falekaupule. На некоторых островах к процессу принятия решений в рамках Фалекопуле вообще допускаются все жители, достигшие 50-летнего возраста.
Many countries either did not report on training at all, or simply stated that it was currently inadequate or non-existent. Многие страны либо ничего не сообщили о ней, либо просто указали, что подготовка кадров на данный момент является неудовлетворительной или не проводится вообще.
In northern Mitrovica, the Serbs did not simply go to the polling stations. В Северной Митровице сербы вообще не пришли на избирательные участки.
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in the installer, but can be made to work very simply. По умолчанию программа установки не поддерживает настройку сети с использованием РРРоЕ, но этого можно легко добиться.
And I thought, what about the gesture of opening the fan, and how simply could I state something. Я задумался о жесте, которым его раскрывают, и как легко можно что-то выразить.
Even today, there are many home computers without protection against viruses. Many users simply do not understand how to implement the technology. O'Brien отложил "самым трудным в борьбе с имплантируется потому что бы ты ни делал, чтобы попытаться предотвратить коррумпированных имплантированных распространять информацию легко".
Another option is unlimited worldwide organizational license, which is simply an extension of one site license to unlimted number of sites within one works best for large worldwide companies. В реальности это означает, что корпоративную версию легко развёртывать в предприятии на многих системах, но после истекания срока действия понадобится обновление.
Teaching foreigners is a special kind of experience; it is not simply the transmission of knowledge or information, but rather a sharing of language, culture, traditions, experience and style of our Italy as it is experienced by others. Учить иностранцев - это особая статья; не всегда легко передать информацию другому, надо знать язык, культуру, традиции и стиль итальянской жизни и сделать так, чтобы другие приобщились к этому.
Больше примеров...