Английский - русский
Перевод слова Simply

Перевод simply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просто (примеров 12320)
It's just that the day finally arrives when a man simply hasn't got the strength... to handle all the jams his children get themselves into. Просто приходит день, когда человеку буквально не хватает сил и дальше терпеть эту кучу своих дорогих детишек.
Are they prescription or simply for affect? Они по рецепту или просто для воздействия?
I'm simply suggesting that, you know, Peter be given a second chance before he becomes just another crime statistic. Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс пока он не пополнил вашу статистике.
I'm simply pointing out emotions I know you feel towards me. Просто сказала о чувствах, которые вы явно ко мне испытываете.
It's simply because I never turned them off. Просто потому что я их не выключала
Больше примеров...
Только (примеров 1435)
For Chamberlain the concept of an Aryan race was not simply defined by ethno-linguistic origins. Для Чемберлена такая концепция арийской расы определялась не только этно-лингвистическим происхождением последней.
It might therefore be appropriate to remove the terms "impact" and "likely impact" and refer simply to "other activities as described in the articles". Поэтому было бы уместно убрать термины "воздействуют" и "могут оказать воздействие" и говорить только об "иных видах деятельности, описанных в статей".
Since the Marshall Islands had an average elevation of only two metres above sea level, climate change posed a threat not simply to the country's development but to its very existence. Поскольку Маршалловы острова находятся на высоте всего двух метров над уровнем моря, изменение климата представляет собой угрозу не только развитию страны, но и самому ее существованию.
I was simply promised that money would be shared with me once an insurance claim was... was settled. Мне только пообещали, что я получу часть денег, когда будет выплачено... страховое возмещение.
Its final issue was #125 (Feb. 1966), after which the series was retitled The Mighty Thor in its trademarked cover logo and simply Thor in its postal indicia copyright notice. Заключительный, 125-й выпуск тома вышел в феврале 1966 года, после чего серия снова изменила название, оставив только Mighty Thor со своим логотипом и торговой маркой, а несколькими выпусками позже - просто Thor, что связано с вопросом авторских прав.
Больше примеров...
Простой (примеров 216)
While the obvious option would simply be to migrate everything directly to the Exchange 2003 server, this can be very time consuming. Хотя очевидным вариантом может показаться простой перенос всех данных непосредственно на сервер Exchange 2003, это может отнимать слишком много времени.
Now it's simply a question of whether you are part of the future or the past. Остается только простой вопрос... Станешь ты частью будущего или останешься в прошлом?
Persons seeking admission to the civil service simply submit an application file, which is examined by the Directorate General for the Civil Service. Доступ к государственной службе осуществляется путем простой подачи досье кандидата и его рассмотрения службами Генерального управления государственной службы.
Paid links are something that use to be common practice for most SEO's and agencies - simply spend, spend, spend and thou shall receive. Мне стало интересно, что можно сделать с использованием простой HTML-структуры (без избыточных тегов), а также простейшего кода.
She requested clarification of the procedures available to the Secretariat when such persons were permanent staff members and therefore not easily dismissed, and whether such persons were simply transferred to other missions. Она просит разъяснить процедуры, которые применяет Секретариат в тех случаях, когда такие сотрудники работают на постоянных контрактах и не могут быть уволены, и она хотела бы знать, осуществляется ли в такие случаях простой перевод этих сотрудников в другие миссии.
Больше примеров...
Попросту (примеров 600)
Paragraph 3 simply recalled the work done by the Committee since the Durban Conference. В пункте З попросту содержится ссылка на работу, проделанную Комитетом после Дурбанской конференции.
Those now in place were non-partisan and non-discriminatory, and claims that Argentines were not allowed to settle were simply untrue. Те ограничения, которые существуют сейчас, касаются всех и носят недискриминационный характер, поэтому утверждения о том, что аргентинцам не разрешают селиться на островах, попросту беспочвенны.
The victory of counter-revolution and power politics, as in Egypt, has only seemed to restore the old order; the current regime's political foundations are simply too brittle. Победа контрреволюции и провластных политиков, как произошло в Египте, стала лишь видимостью реставрации старых порядков; политические основы нынешнего режима попросту слишком хрупки.
Many States report that some names are simply inadequate to permit any action, and others so lacking in specific detail that many innocent people would be caught up if sanctions were applied against them. Многие государства сообщают, что некоторые позиции попросту не являются адекватными для принятия каких-либо мер, а другие настолько неконкретны, что многие ни в чем не повинные люди пострадают, если по отношении к ним будут применены санкции.
Now what this suggests is that how women view religion's role in society is shaped more by their own country's culture and context than one monolithic view that religion is simply bad for women. И это нам подсказало, что то, как женщины оценивают роль религии в обществе сформировано культурой их страны и конкретной ситуацией гораздо больше, нежели непробиваемой позицией о том, что религия являет собой то, что попросту плохо для женщин.
Больше примеров...
Просто-напросто (примеров 225)
Similar to the daily traffic jam in front of international customs clearance, are the quasi orders on hold, because most companies produce less, or quite simply have no money, to have put their cargo on the move. Как и в ежедневной пробке перед международными таможенного оформления, являются квази заказы на проведение, так как большинство компаний производят меньше, или просто-напросто нет денег, чтобы положить их грузов на ходу.
Draft guidelines 2.1.1 and 2.1.2 should therefore be transposed purely and simply with regard to the formulation of conditional interpretative declarations: Таким образом, проекты основных положений 2.1.1 и 2.1.2 могут быть просто-напросто использованы в том, что касается формулирования условных заявлений о толковании:
He saw no contradiction between moves to ban landmines completely and efforts to restrict their use: the restrictions on landmines were simply a realistic step towards the goal of their ultimate elimination. Он не усматривает противоречия между шагами по полному запрещению наземных мин и усилиями по ограничению их применения: ограничения на наземные мины есть просто-напросто реалистичный шаг по пути к такой цели, как их конечная ликвидация.
Unfortunately the hypothetical exclusive use of cluster munitions against 'purely' military targets is simply not the reality and many cluster munitions have been used in recent conflicts against military targets in close physical proximity to civilian residential areas. К сожалению, гипотетическое исключительное применение кассетных боеприпасов против "чисто" военных целей просто-напросто не соответствует реальности, и многие кассетные боеприпасы применялись в недавних конфликтах против военных целей в тесной физической близости от гражданских жилых районов.
The CHAIRMAN said that there was no actual basis on which to explain the reason for the absence of complaints as the Committee could make only suppositions in that regard, and he proposed quite simply deleting the second sentence of the paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что незачем объяснять причину отсутствия жалоб, так как Комитет может высказывать на этот счет лишь предположения, и поэтому он предлагает просто-напросто исключить второе предложение этого пункта.
Больше примеров...
Чисто (примеров 48)
As we consider the growing number of problems confronting our world, we cannot escape the feeling that the solutions will not simply be political, economic or social. В то время, когда мы рассматриваем растущее число проблем, стоящих перед миром, мы не можем не чувствовать, что решения не могут быть чисто политическими, экономическими или социальными.
Young politicians, simply because of their age, could not possibly have collaborated; postcommunists can't be charged with collaboration because you cannot attack someone for collaborating with his or her own party. У молодых политиков чисто по возрасту не имелось возможности для сотрудничества, посткоммунистов нельзя обвинять в сотрудничестве, поскольку невозможно критиковать человека за связь с его (или ее) собственной партией.
And that means, in turn, that the international community cannot simply turn away from being involved in protecting human security in many of those situations which might previously have been regarded as wholly internal in character. А это, в свою очередь, означает, что международное сообщество не может просто отвернуться и не встать на защиту безопасности личности в тех многочисленных ситуациях, которые раньше, возможно, считались проблемами чисто внутреннего характера.
As it seems to me, the groups have risen its experts' level, connected with the participation in the elections. First of all, it concerns the group "Women and politics", which conducted simply selfless work with electorate and political parties, candidates. Даже с чисто визуальной стороны - по оценкам региональных тренеров, в провинции были видны только плакаты Параллельной Кампании с ее лого и девизом!
If we have refrained today from placing the inter-Congolese dialogue among the current difficulties, it is simply because we consider the report of the 9 July meeting to be of a purely technical nature. Если мы воздерживаемся сегодня от помещения межконголезского диалога в ряд нынешних трудностей, то делаем это лишь потому, что считаем доклад состоявшегося 9 июля совещания чисто техническим.
Больше примеров...
Ограничивается (примеров 54)
The social aim of these stations is simply to provide socio-cultural and educational programmes and training. Социальная цель этих станций ограничивается вещанием социально-культурных и учебных программ.
In less serious cases, IGAI simply sends the communications received to the highest ranking officer of the service concerned and informs the author of the complaint of the measure taken. И наконец, в отношении случаев меньшей тяжести ГИВД ограничивается направлением полученной информации должностному лицу, занимающему наиболее высокий пост в соответствующей службе, и информирует автора жалобы об этой мере.
Article 32 limits itself simply to defining what constitutes "prompt resolution": this should be given within the statutory time limit, or otherwise within 10 working days. Статья 32 ограничивается лишь определением "надлежащего срока", который должен определяться законом, а в случае отсутствия такого определения не должен превышать 10 дней.
By and large, the delegation shared the views of Mr.Yutzis that racism was also a social problem and that the eradication of racial discrimination did not depend simply on law enforcement. В целом чешская делегация разделяет мнение г-на Ютсиса, согласно которому расизм также является социальной проблемой, а борьба с расовой дискриминацией не ограничивается лишь простым применением закона.
Discussions of age-related discrimination have now widened from simply identifying age-discriminatory practices in the workplace and in access to benefits and goods and services to addressing the root causes of such discrimination and its perpetuation. В настоящее время обсуждение возрастной дискриминации уже не ограничивается проблемой выявления дискриминации пожилых людей на рабочем месте или их дискриминации в плане доступа к пособиям, товарам и услугам - теперь оно направлено также на устранение коренных причин возникновения и сохранения такой дискриминации.
Больше примеров...
Сводится (примеров 62)
The question of what savings might be achieved under the new system was therefore simply one of determining how many of those three posts would be necessary. Таким образом, вопрос об экономии, которой можно было бы добиться благодаря новой системе выплат, сводится к тому, чтобы определить, сколько из этих трех должностей будут действительно необходимы.
The security of small States was not simply a military or political matter. Безопасность малых государств не сводится лишь к проблемам военного или политического характера.
It is the task of the Committee simply to determine whether, in assessing the author's "withdrawal of all claims of compensation", the domestic courts failed this test. Задача Комитета сводится лишь к тому, чтобы определить, соответствовало ли этому критерию рассмотрение национальными судебными органами "отказа автора от всех требований о возмещении ущерба".
Recognize that democracy is not simply about formal institutions and electoral processes, but requires the building of a culture of democracy, permeating all levels of society; признание того, что демократия не просто сводится к существованию официальных учреждений и развертыванию избирательных процессов, а требует формирования культуры демократии, пронизывающей все слои общества;
The CHAIRMAN said that the idea would simply be to receive ideas from other committees, not to create a substantial degree of dependence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что идея сводится просто к запрашиванию мнений других комитетов, а не к установлению более или менее жесткой иерархической зависимости.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Non-governmental organizations are established through the voluntary association and decision of private individuals or groups for a variety of purposes, which may be political, humanitarian, religious, professional or simply associative. Неправительственные организации создаются на основе добровольной ассоциации и решения, принимаемого частными лицами или группами, для достижения разнообразных задач, которые могут носить политический, гуманитарный, религиозный, профессиональный или сугубо общественный характер.
Teaching that is geared simply to passing on knowledge must should be recast into an approach in which teachers and students work together to acquire knowledge and play a role in shaping the environment of their respective educational institutions. Процесс преподавания, направленный сугубо на передачу знаний, должен уступить свое место подходу, в рамках которого преподаватели и учащиеся будут вместе работать над приобретением знаний и играть определенную роль в формировании климата своих учебных заведений.
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): In taking the floor today I simply intend to make a practical announcement in my capacity as Special Coordinator on the question of the expansion of the membership of the Conference on Disarmament. Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Сегодня я беру слово сугубо с целью сделать практическое сообщение в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции по разоружению.
The noble task which awaits you, far from being merely prestigious or simply one of protocol, frequently proves to be both delicate and difficult. Благородная миссия, которая Вам предстоит, не только является сугубо престижной или просто протокольной по своему характеру, но и зачастую оказывается и деликатной, и сложной.
In fact, the difference between "extradition" and "surrender" might be regarded simply as a terminological one, since the latter merely meant that the alleged offender would be handed over for prosecution to an international court rather than to a State. В действительности, различие между "выдачей" и "передачей" следует отнести к разряду сугубо терминологических, поскольку последняя означает, что предполагаемый правонарушитель будет передан для судебного преследования международному суду, а не государству.
Больше примеров...
Simply (примеров 17)
Sheila Togo now runs a booth at the SoWa Open Market in Boston called Simply Sheila. Шейла Того сейчас работает в киоске на открытом рынке SoWa в Бостоне, который называется Simply Sheila.
On October 17, Lovato released a documentary titled Demi Lovato: Simply Complicated on YouTube. Позже Ловато объявила дату выхода своего документального фильма «Demi Lovato: Simply Complicated», релиз которого состоялся на YouTube 17 октября.
Although their first performance for AB City was on November 12, 2013, when they recorded the music program Arirang: Simply Kpop, Simtong Entertainment's preferred official debut date for AlphaBAT was on November 14, 2013, the day AlphaBAT took their performance in M! Хотя их первое выступление для АВ City состоялось 12 ноября 2013 года, когда они записали музыкальную программу Arirang: Simply Kpop, официальная дата дебютного выступления Simtong Entertainment для AlphaBAT была 14 ноября 2013 года, в тот день, когда AlphaBAT выступили в M! Countdown.
Stars is the fourth album by British-based pop/soul/jazz band Simply Red, released in September 1991. Stars (Звёзды) - четвёртый альбом британской поп-соул-джаз группы Simply Red, выпущенный в сентябре 1991 года.
Consumer response was positive and in 2014 Perdue also began phasing out ionophores from its hatchery and began using the "antibiotic free" labels on its Harvestland, Simply Smart and Perfect Portions products. Ответ потребителей был положительным, и в 2014 году Perdue также отказалась использовать ионофоры в своих инкубаторах и начала использовать этикетки «без антибиотиков» на продукции торговых марок Harvestland, Simply Smart и Perfect Portions.
Больше примеров...
Проще говоря (примеров 81)
Put quite simply... it reanimates the body. Проще говоря... он оживляет тело.
To put it simply, President Barack Obama's administration has inherited the neoconservative philosophy of regime change in the Middle East. Проще говоря, администрация президента Барака Обамы унаследовала неоконсервативную философию смены режима на Ближнем Востоке.
To put it simply, I'm selective about who I work with. Проще говоря, я очень избирателен с теми, с кем работаю.
But the issue that will require the most work from us, at least at the technical level, is that of mines other than anti-personnel mines - that is, anti-vehicle mines, to speak clearly and simply. Но проблема, которая потребует от нас наибольших усилий, по крайней мере на техническом уровне, - это проблема непротивопехотных мин, то есть, проще говоря, противотранспортных мин.
More simply, rationale is interpreted as the answer to the question, "Why is this design being done in this manner?" Проще говоря, «знания о способе» интерпретируются как ответ на вопрос: «почему модель получилась такой, какой получилась?»
Больше примеров...
Исключительно (примеров 102)
However, he cautioned that Governments should not rely on privatization simply to raise revenues. Однако он предупредил, что правительствам не следует полагаться на приватизацию исключительно как на источник получения поступлений.
He was simply questioned about his political beliefs and sentenced on that basis. Его спрашивали исключительно о его политических убеждениях, и на основании этих показаний он и был осужден.
It was increasingly difficult to explain the frequency of extreme weather patterns in almost all parts of the world simply in terms of climatic variation. Становится все труднее объяснять экстремальные модели климата, которые все чаще наблюдаются почти во всех районах мира, исключительно изменчивостью климата.
The exorbitant cost of drugs - costs that are determined exclusively by the profit motive - is, it must be admitted, simply immoral and unacceptable, in that these costs undermine the sacred and fundamental right of human beings to life. Чрезмерная стоимость лекарств - цены, определяющиеся исключительно стремлением получить прибыль - являются, и это необходимо признать, просто аморальными и неприемлемыми, поскольку эти цены подрывают святое и основное право человека на жизнь.
While many people may simply state that all networking hardware belongs exclusively in the physical layer, they are wrong. Хотя многие люди считают, что все сетевое оборудование принадлежит исключительно физическому уровню, они заблуждаются.
Больше примеров...
Слишком (примеров 300)
The cost - whether measured in human misery today, or in loss of hope for tomorrow - is simply too high. Цена - измеряемая как людскими страданиями сегодня, так и утратой надежды на завтра - просто слишком высока.
Or are they simply too cheap to pay me what my invention's worth? Или они просто слишком бедны, чтобы купить у меня изобретение?
Now, our tests indicate the planet's surface... without considerably more vegetation or some animals, simply too barren to support life. По результатам исследований, поверхность планеты с такой скудной растительностью и животной жизнью - слишком пуста для жизни.
For example, registration of notices of security interests may not be available with respect to collateral such as household goods, or the registration process may be simply too lengthy and add an additional cost for MFIs. Например, реестры могут не предусматривать возможности регистрации уведомлений об обеспечительном праве в тех случаях, когда обеспечением служат предметы домашнего обихода, либо же процесс регистрации может быть слишком долгим и влечь дополнительные расходы для МФО.
The OECD's Convention on Bribery was another step in the right direction. Making all payments to governments transparent would bring further progress, and Western governments could encourage this simply by tying this requirement to tax deductibility. У каждой взятки есть взяткодатель, и слишком часто взяткодателем является компания из развитой индустриальной страны или же кто-то, действующий от ее имени.
Больше примеров...
Вообще (примеров 105)
We estimate that in Sierra Leone approximately 1 million young people are either underemployed or simply unemployed. По нашим оценкам, приблизительно 1 миллион молодых людей в Сьерра-Леоне либо заняты неполный рабочий день, либо вообще не работают.
It must also identify the areas where the problems were more severe and where government intervention was required simply because there were either no markets or the markets were unstable. Оно должно будет также определить области, где эти проблемы стоят наиболее остро и где необходимо вмешательство со стороны государства по той простой причине, что в этих областях рыночных отношений либо не существует вообще, либо они недостаточно развиты.
The Chairperson said that he did not see how replacing the present paragraph 3 with the proposed paragraph 1 would change anything, because what was required was not a record of receipt, but simply a record of sending. Председатель говорит, что не понимает, как замена нынешнего пункта 3 предлагаемым пунктом 1 вообще может что-то изменить, поскольку требуется не подтверждение получения, а просто подтверждение направления.
Such an objection does not purport to render the effects of a reservation non-opposable, but simply to ignore the existence of the reservation as if it had never been formulated. Действительно, цель возражения этого типа заключается не в обеспечении неприменимости последствий оговорки, а просто-напросто в отрицании самого факта существования оговорки, как если бы она вообще не была сформулирована.
"The Germans at least are trying to rein in their deficits," the official went on. "But the French simply do not care." "Немцы, по крайней мере, пытаются как-то воздействовать на свой дефицит", - продолжил этот чиновник. - "Но Франция вообще игнорирует этот вопрос".
Больше примеров...
Легко (примеров 122)
Among other things, the enjoyment of human rights before the law is linked to the existence of documents, identity document, as well as how easy, simply and without any difficulty a person may petition a governmental body to issue such a document. Помимо прочего, реализация права человека на признание его правосубъектности связана с наличием у него документа, удостоверяющего личность, а также с тем, насколько легко, просто и без всяких затруднений человек может получить, а государственные органы, соответственно, выдать такой документ.
Her prowess is evident, yet simply not harnessed in the... proper manner. Ее мастерство проявляется, но не легко закрепить в ней... манеры.
And the answer is, simply, that if I hold up three fingers, you can count that easily, but if I hold up this, it's sort of hard to say that I just did seven. А ответ прост: если я покажу три пальца, вы из легко сосчитаете, но если я покажу вот так, довольно сложно сосчитать, что их было семь.
that albums in digiKam are folders in your Collection? So you can easily import your photos by simply copying those folders to your Collection. что альбомы в digiKam - это каталоги в вашей библиотеке альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии простым копированием этих каталогов в вашу библиотеку альбомов.
The Alif is made up of 115 simply decorated guest rooms, all of which have en suite facilities. Guests can be sure of a relaxing, comfortable stay in a room that represents great value for money. Он удобно находится 10 минутах езды от аэропорта, и 2 минуты ходьбы от остановки метро Campo Pequeno, что позволяет легко, быстро и удобно добраться в любую часть города.
Больше примеров...