Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
Belize had adopted a similar comprehensive approach to addressing gender-based violence. Белиз применил аналогичный всеобъемлющий подход к решению проблемы насилия на гендерной почве.
The comments were considered to be useful for planning, and a similar survey should be undertaken in 2007. Представленные замечания были сочтены полезными для планирования, и аналогичный обзор следует провести в 2007 году.
Similar contributions were also made to the Organization for Economic Cooperation and Development regional forum on trade facilitation. Аналогичный вклад был внесен также в работу регионального форума Организации экономического сотрудничества и развития по вопросам упрощения процедур торговли.
Branding and reputation have a similar effect, since a supplier's reputation is damaged by a shoddy product. Аналогичный эффект дают продажа товаров под фирменной маркой и забота фирм о своей репутации (учитывая репутационные издержки, которыми чревата реализация товаров и услуг низкого качества).
A disaster relief unit of this kind would be similar in legal status to, for example, the United Nations Force in Cyprus (UNFICYP) [...] Такой орган будет иметь правовой статус, аналогичный, например, статусу Вооруженных сил Организации Объединенных Наций на Кипре (ВСООНК) [...] .
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
Experts noted that a similar issue was currently before the European Court in a number of cases. Эксперты отметили, что подобный вопрос стоит сейчас перед Европейским судом в связи с рассмотрением им ряда дел.
Indeed, the Soviet Union had a similar experience 40 years ago, when a protracted period of rising oil revenues fueled an increasingly assertive foreign policy, which culminated in the 1979 invasion of Afghanistan. Действительно, Советский Союз имел подобный опыт 40 лет назад, когда затяжной период роста нефтяных доходов питал все более жесткую внешнюю политику, которая завершилась в 1979 вторжением в Афганистан.
The group sessions used during the workshop were a good way to discuss and share ideas and it was recommended that a similar format should be used for future workshops. Заседания групп, проводившиеся в ходе рабочего совещания, дали оптимальную возможность для обсуждения и обмена идеями, в связи с чем рекомендуется использовать подобный формат при проведении дальнейших рабочих совещаний.
A delegation shared its experience of using resources from the State ecological fund for preparing the national contribution to the EE-AoA report, which could serve as example for other countries with similar concerns. Одна из делегаций поделилась своим опытом использования ресурсов государственного экологического фонда для подготовки национальных материалов, включенных в доклад ОООСЕ: подобный подход мог бы служить примером для других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами.
The United Nations Assignment Convention takes a similar approach to support transferability of receivables, which is in the interest of the economy as a whole. Подобный подход принят и в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, которая предусматривает поддержку возможности передачи дебиторской задолженности, что соответствует интересам экономики в целом.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
I have a similar scar on my back. У меня похожий шрам на спине.
Now we see that countries far away have had very similar experiences. Теперь мы видим, что страны, которые находятся далеко, имели очень похожий опыт.
However, a very similar incident occurred on 13 April 1999, when the author was observed tearing his mattress and smashing his mug and cell light. Однако весьма похожий инцидент произошел 13 апреля 1999 года, когда автор сообщения разбил чашку, пытался разорвать матрац и разбить электрическую лампочку в своей камере.
Similar phenomena are observed in two-neutron halo-nuclei, such as lithium-11. Похожий феномен наблюдается для ореола двух нейтронов, как в литии-11.
Similar registration schemes can be used for expando-based circular references as long as care is taken that the registration method itself isn't riddled with leaks (especially where closures are used)! Похожий алгоритм регистрации возможных утечек может быть использован для работы с основанным на дополнительных свойствах шаблоном утечек по циклическим ссылкам, если, конечно, сам этот метод не вызывает утечек (особенно при работе с замыканиями)!
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
Despite similar appearance as a layered model, it uses a much less rigorous, loosely defined architecture that concerns itself only with the aspects of logical networking. Несмотря на схожий внешний вид многоуровневого модели, он использует гораздо менее строгую, свободно определяемую архитектуру, которая касается только аспектов логических сетей.
If certain monitored goods do not appear in a period, the most similar good must be selected and the differences in quality accurately measured. Если какие-то наблюдаемые товары отсутствуют в текущем периоде, то необходимо выбрать максимально схожий товар и провести точное измерение разницы в качестве между ними.
A very similar approach was advocated by the Jamaican Ambassador to the United States, Richard Bernal, in a letter to The Financial Times on 5 February 2001. Весьма схожий подход был предложен послом Ямайки в Соединенных Штатах Ричардом Берналом в письме в журнал «Файненшл таймс» от 5 февраля 2001 года.
That concept is broader in scope than the concept of equal pay for the same or very similar work, in that it allows for the comparison of pay across dissimilar occupations. Эта концепция шире по сфере охвата, чем концепция, предусматривающая равную оплату за равный или очень схожий труд, поскольку она позволяет провести сопоставление заработной платы различных профессий.
The proportion of women dentists has risen in a similar fashion, from 11% in 1990 to more than 20% in 2005 (Lebanese Order of Physicians). Схожий процент прироста наблюдался среди стоматологов (с 11 процентов в 1990 году до 20 процентов и более - в 2005 году, данные профсоюза стоматологов).
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
He does a similar joke with jugs. Он показывает такую же шутку с кувшинами.
I have a similar thing that I can do with posh people. Я могу делать точно так же с аристократами.
Assessments of the second generation papers face similar issues, with the mainstreaming of global development goals still not a key criterion for evaluating the papers. Оценки, содержащиеся в документах второго поколения, сталкиваются с теми же вопросами, поскольку обеспечение всестороннего учета глобальных целей в области развития все еще не является ключевым критерием для оценки этих документов.
In that connection, the suggestion was made that acquisition financing transactions relating to intellectual property should be treated in a similar way as acquisition financing transactions relating to tangible assets. В этой связи было предложено рассматривать сделки по финансированию приобретения, касающиеся интеллектуальной собственности, так же, как сделки по финансированию приобретения, касающиеся материальных активов.
Similar briefings are planned for the remaining cantonment sites in the coming weeks. В ближайшие недели такие же брифинги планируется провести и в других оставшихся пунктах расквартирования.
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
An earlier Canadian study gave similar results. Более ранние исследования канадских учёных показали сходный результат...
Internationally recruited staff would belong to one of a number of job networks, each of which would consist of a grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and that required similar skill sets. Сотрудники, набранные на международной основе, будут отнесены к одной или нескольким профессиональным сетям, каждая из которых включает совокупность групп должностей, тесно связанных выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих сходный набор профессиональных навыков.
A similar experience was gained in the Philippines by the World Agroforestry Centre, which provided technical support to the Subanen communities in documenting and securing the legal protection of their traditional ethno-botanical knowledge and biodiversity resources. Сходный опыт имеется у Центра агролесоводства на Филиппинах, который оказывал техническое содействие общинам народности сунбанен в документальном закреплении и правовой защите их традиционных знаний в вопросах этноботаники и ресурсов биоразнообразия.
Ms. Kyte observed that financing issues were similar across sectors. Г-жа Кайт заметила, что вопросы финансирования в различных отраслях носят сходный характер.
The report adds that a similar phenomenon was observed after the construction of roads and hydroelectric plants near isolated communities in northern Canada and Scandinavia. Сходный феномен наблюдался после сооружения дорог или гидроэлектростанций близ изолированных общин Канады и Скандинавии.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
It recommended that all children have similar access to basic health services and urged Slovenia to implement the "Strategy for enhancing health and action plan for reducing inequalities in health in the Pomurje region". Он рекомендовал обеспечить, чтобы все дети имели одинаковый доступ к основным медицинским услугам и настоятельно призвал Словению осуществить Стратегию улучшения медицинского обслуживания и план действий по сокращению проявлений неравенства в сфере здравоохранения в Помурье.
It was indicated that there was a parallelism between exclusive choice of court agreements, on the one hand, and arbitration agreements, on the other hand, and that therefore the two should be accorded similar treatment in the draft convention with respect to freedom of contract. Было указано, что существует параллелизм между соглашениями об исключительном выборе суда, с одной стороны, и арбитражными соглашениями, с другой стороны, и что по этой причине этим двум видам соглашений следует предоставить в проекте конвенции одинаковый режим с точки зрения свободы заключения договоров.
In that regard, it was mentioned that emission scenarios can then be linked with impact and needs assessments over similar time-horizons. В этой связи было отмечено, что сценарии выбросов могут затем увязываться с оценками воздействий и потребностей, имеющими одинаковый временной горизонт.
With regard to equal opportunity, article 4, paragraph 2, of the current Labour Law makes provision for equal pay for work of equal type and quantity performed under similar conditions. В отношении равных возможностей в пункте 2 статьи 4 действующего Закона о труде закреплен принцип равной оплаты за одинаковый по характеру и объему труд в аналогичных условиях.
Nevertheless, it has also been suggested that a broader limitation to bilateral cooperation tends to take place among countries which are economically interdependent and share a similar level of experience in competition law enforcement or the same ideas on competition policy. Вместе с тем было также указано, что двустороннее сотрудничество в целом ограничивается экономически взаимозависимыми странами, накопившими примерно одинаковый опыт правоприменительной деятельности в области конкуренции или имеющими одинаковые подходы к конкурентной политике41.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
Ms. Gabr said that the Gambia was in a similar situation to other African least developed countries. Г-жа Габр говорит, что Гамбия находится примерно в том же положении, что и другие наименее развитые страны Африки.
A similar scenario was played out with RCD-ML, which has approximately 3,000 soldiers. Аналогичная схема наблюдается и в отношении КОД-ОД, которое имеет примерно 3000 солдат.
The number of visitors paying for tours to the United Nations declined to approximately 284,000 in 2002 and similar attendance is expected for 2003. Число посетителей, оплачивающих экскурсии в Организацию Объединенных Наций, уменьшилось в 2002 году примерно до 248000 человек, и ожидается, что в 2003 году число посетителей будет аналогичным.
The approximately contemporary Beaker culture had similar burial traditions, and together they covered most of Western and Central Europe. Существовавшая примерно в то же время культура колоколовидных кубков имела схожие погребальные традиции, и вместе эти две культуры занимали большую часть Западной и Центральной Европы.
Japan has a similar share of small vehicles as Europe, but has a more or less equal number in the middle category. В Японии доля легких транспортных средств аналогична той, которая наблюдается в Европе, однако в Японии примерно столько же транспортных средств средней категории.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
Each plant is unique, but key components and key measurement points are similar. Каждый завод тут уникален, но основные компоненты и ключевые точки измерений имеют сходство.
The 1500 has a similar appearance to the Peugeot 403. Subaru 1500 имеет сходство с Peugeot 403.
Given the very similar colour of the satellite to that of Nereid together with the high probability (41%) of collision in the past lifespan of the Solar System, it has been suggested that the satellite could be a fragment of Nereid. Близкое сходство по цвету с Нереидой и высокая вероятность их столкновения за период существования Солнечной системы (оценивается в 41 %) позволяет сделать предположение, что Галимеда является фрагментом Нереиды.
No similar letter exists in Greek, Latin or any other alphabet of the time, though there is some graphic similarity with its Glagolitic counterpart zhivete Ⰶ (Image:) which represents the same sound. Никакое подобное письмо не существует внутри Греческо, Латинско или любой другой алфавит времени, хотя будет некоторое графическое сходство с своим Glagolitic zhivete двойников Ⰶ (Изображение:) представляет такой же звук.
Moreover, South-South inter-firm cooperation had certain comparative advantages, including lower costs and the fact that they shared many of the same problems and had similar experiences. Более того, межфирменное сотрудничество на уровне Юг-Юг имеет определенные сравнительные преимущества, включая более низкие затраты, а также сходство многих из проблем, с которыми эти фирмы сталкиваются, и аналогичность их опыта.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
I just wanted to see if anyone of a similar age had disappeared locally. Хотела узнать, может поблизости пропал кто-то близкий по возрасту.
The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге.
I have a close friend who went through something similar. У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее.
Someone I was close to had a similar accident last year. Близкий мне человек попал в похожую аварию в прошлом году.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
It might function in a similar fashion to the time-limited trust fund established under the Quick Start Programme of the Strategic Approach or the GEF small grants programme. Он мог бы функционировать по аналогии с ограниченным по времени целевым фондом, созданным в рамках Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода или программы малых грантов ФГОС.
As noted above, and in a similar manner to UNSMIL, the present report reflects the 6-month interim resource requirements for UNAMA pending the presentation of a 12-month budget proposal during the second resumed part of the sixty-ninth session. Как было отмечено выше, по аналогии с МООНПЛ, в настоящем докладе отражены временные потребности МООНСА в ресурсах на 6 месяцев вплоть до представления бюджетного предложения на 12 месяцев в ходе второй части возобновленной шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Crackity Hack- A game in which the four Kirbys are challenged to break a rock as much as they can, in a similar style to a microgame from Kirby Super Star. Разрушительная Зарубка (англ. Crackity Hack) - Игра в которой перед четырьмя Кирби стоит задача как можно сильнее сломать скалу, по аналогии с мини-игрой в Kirby Super Star.
(a) Recalibrate the models, statistically and structurally, on the base year 1995, in a similar manner to the last recalibration; а) корректировки статистических и структурных параметров моделей в связи с переходом на 1995 базовый год по аналогии с произведенной корректировкой при последнем изменении базы;
He welcomed the efforts being made to bring the resources allocated to the United Nations Office at Nairobi under the regular budget, in line with similar United Nations administrative offices. Оратор приветствует предпринимаемые усилия в целях включения ассигнований на содержание Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, по аналогии с другими аналогичными административными подразделениями Организации Объединенных Наций, в регулярный бюджет.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
These pilot projects complement a similar project in Latin America managed by the Secretariat of the Basel Convention. Такие пилотные проекты дополняют аналогичный проект в Латинской Америке, осуществляемый под эгидой секретариата Базельской конвенции.
They may look similar, but they are never identical. ќни может быть и похожи, но никогда не ровно такие же.
It was suggested that other examples, such as nominal damage and disciplinary or penal action, should be cited to indicate the range of options since those listed shared similar characteristics. Было предложено упомянуть другие примеры, такие, как номинальный ущерб и дисциплинарные или уголовные меры, с тем чтобы показать круг выбора вариантов, поскольку те, которые были перечислены, обладают похожими характеристиками.
They also ask for the State party to be urged to take steps to act on its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, and to ensure that no similar violations occur in future. Они также просят призвать государство-участник принять меры по соблюдению его обязательств согласно Пакту и Факультативному протоколу и обеспечить, чтобы такие нарушения не повторялись в будущем.
To further promote private-sector participation, innovative mechanisms, such as build-operate-transfer (BOT) and similar mechanisms, should be utilized more widely for financing infrastructure projects for sustainable development. В целях дальнейшего поощрения участия частного сектора следует более широко использовать нетрадиционные механизмы, такие, как "строительство - эксплуатация -передача" (СЭП) и аналогичные механизмы, для финансирования объектов инфраструктуры в интересах устойчивого развития.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
In practice, however, many other countries are invited to MEA meetings and participate in a similar manner as observers. Однако на практике на совещания в рамках МПС приглашаются и многие другие страны, принимающие в них участие на таких же правах, что и наблюдатели.
Something similar is occurring in Africa, where it can be observed in such countries as Kenya and Zambia, and in Asia, for which we have chosen the examples of Nepal and Bangladesh (see note 6). Более или менее аналогичная ситуация сложилась в Африке, где эти процессы можно наблюдать в таких странах, как Кения и Замбия, и в Азии, где в качестве примера можно привести Непал и Бангладеш (см. сноску 6).
In the majority of similar claims which the Panel has previously reviewed, the Panel has found that such claims are claims for overheads which were not directly chargeable to the employer. По большинству ранее рассмотренных Группой аналогичных претензий Группа пришла к выводу о том, что в таких случаях истребуются накладные расходы, которые не могут быть напрямую возложены на заказчика.
We hope to bring to the table our experiences and share the knowledge gathered from our involvement in similar forums such as Knowledge and ICT for Development Conference, which Malaysia had the privilege to organize in partnership with the Islamic Development Bank in Kuala Lumpur in June 2005. Мы надеемся поделиться своим опытом и знаниями, накопленными в ходе работы в аналогичных форумах, таких как Конференция по теме «Знания и ИКТ в интересах развития», которую Малайзия имела честь организовать в сотрудничестве с Исламским банком развития в Куала-Лумпуре в июне 2005 года.
Similar measures are also required for the protection and promotion of mothers in such areas as labour law and health policy, to make mother-child health services, family planning, and early detection and treatment for the disabled universally available and accessible. Аналогичные меры также требуются для защиты матерей и содействия им в решении их проблем в таких сферах, как законы о труде и политике в области здравоохранения, повсеместном наличии и доступности услуг в области охраны здоровья матери и ребенка, планировании семьи и ранней диагностики и лечения инвалидов.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is required to furnish the authors with appropriate redress, including compensation, and to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in the future. На основании пункта 3 а) статьи 2 Пакта государство-участник обязано предоставить авторам надлежащее возмещение, включая компенсацию, а также принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы такого рода нарушения не повторялись в будущем.
Training courses of a similar type were organized in every region. Курсы обучения такого рода организуются в каждом регионе.
Over the past 25 years, on numerous occasions, I have made similar arrangements with the LAPD, with the district attorney's office, and Mr. Garcetti. В течение последних 25 лет я многократно заключал соглашения такого рода с полицией Лос-Анджелеса, с офисом окружного прокурора и с мистером Гарсетти.
The purpose of the Legislative Guide was to assist national, provincial or local legislative bodies in reviewing the adequacy of laws, regulations, decrees and similar legislative texts, as well as contractual provisions relevant to the execution of such projects. Цель руководства для законодательных органов заключается в том, чтобы оказывать содействие общенациональным, региональным и местным законодательным органам в рассмотрении вопроса о степени адекватности законов, положений, указов и других нормативных документов, а также договорных положений, касающихся осуществления такого рода проектов.
Similar sections can be found in the other publications of this kind, as well, but the point is in riches of the informative material itself. Конечно, подобные разделы можно найти и в других изданиях такого рода, но суть заключается в богатстве самого содержательного материала.
Больше примеров...