28 September 2004 (similar reply received on 10 February 2003) | 28 сентября 2004 года (аналогичный ответ был получен 10 февраля 2003 года) |
The law established a similar regime for the dissolution of common-law marriages. | Закон устанавливает аналогичный режим в отношении расторжения гражданских браков. |
A similar press release condemning the Indian nuclear tests was read out before this Conference on 14 May 1998. | Аналогичный пресс-релиз с осуждением индийских ядерных испытаний был оглашен на настоящей Конференции 14 мая 1998 года. |
A similar attitude should be shown towards the reconfiguration of the United Nations regional groups to reflect present-day realities and to accommodate those Member States, including Australia and New Zealand, which wish to be placed in their most appropriate regional or geopolitical grouping. | Аналогичный подход необходим и в вопросе об изменении состава региональных групп Организации Объединенных Наций с целью приведения его в соответствие с современными реальностями и пожеланиями тех государств-членов, включая Австралию и Новую Зеландию, которые хотели бы входить в состав более приемлемой для них региональной или геополитической группировки. |
The Department of Safety and Security may wish to consider a similar approach and perhaps consult with the Department of Peacekeeping Operations on the modalities of developing and maintaining a rapid-reaction roster. | Департамент по вопросам охраны и безопасности, возможно, пожелает рассмотреть аналогичный подход и проконсультироваться с Департаментом операций по поддержанию мира по возможностям составления и ведения реестра сотрудников для быстрого реагирования. |
She would like to introduce a similar type of rotation mechanism in Georgia, to facilitate coordination and raise awareness across the board. | Оратор хотела бы ввести подобный механизм ротации в Грузии, что будет способствовать общему улучшению координации и повышению осведомленности. |
There are plans for a similar seminar in 2007. | Подобный семинар планируется организовать и в 2007 году. |
A similar poll taken in the United States in November 2014 | Подобный опрос в США в ноябре 2014 года |
To convert the raw images optical character recognition (OCR) is used to turn book pages into a digital text format like ASCII or other similar format, which reduces the file size and allows the text to be reformatted, searched, or processed by other applications. | Для преобразования исходного изображения используют оптическое распознавание символов (OCR), оно необходимо для включения страниц книги в цифровой формат, такой, как ASCII, или другой подобный формат, который уменьшает размер файла и позволяет работать с текстом. |
IPCAT contains areas of programme management, monitoring and technical capacity that are currently not part of the micro-assessment; other agencies have similar type of assessments for at least some implementing partners. | Механизм оценки потенциала партнеров-исполнителей содержит области управления программами, наблюдения и технического потенциала, которые в настоящее время не входят в рамки микрооценки; другие учреждения используют подобный тип оценок для по меньшей мере некоторых партнеров-исполнителей. |
A similar support arrangement was implemented in 1990 for four Andean Community countries, to which a fifth Andean country, Venezuela, was added in 1995. | Похожий режим поддержки начал применяться с 1990 года в отношении четырех стран Андского сообщества, к которым в 1995 году была добавлена пятая андская страна Венесуэла. |
A similar example is provided by a rotating molecule with principal moments of inertia I1, I2 and I3. | Похожий пример можно найти при рассмотрении вращающейся молекулы с главными осями инерции I1, I2 и I3. |
She and I have built a similar algorithm to find Dr. Garner, and a number of the servers are running it. | Мы с ней создали похожий алгоритм для поиска доктора Гарнера, и часть серверов сейчас его ищет. |
A similar shooter released that same year was Cabal (1988), which inspired many of its own "Cabal clones," such as NAM-1975 (1990) and Wild Guns (1994). | В том же году был выпущен похожий шутер Cabal (1988), за которым последовало большое количество клонов, например, NAM-1975 (1990) и Wild Guns (1994). |
The game Pokémon Channel follows a similar premise of interacting with the Pikachu, though without the microphone. | В игре Pokémon Channel для Nintendo GameCube был представлен похожий способ взаимодействия игрока с Пикачу, но теперь уже без использования микрофона. |
IS-IS was developed at roughly the same time that the Internet Engineering Task Force IETF was developing a similar protocol called OSPF. | IS-IS разрабатывался почти в то же время, когда Internet Engineering Task Force IETF разрабатывал схожий протокол - OSPF. |
A very similar approach, he thought, should be taken for cluster munitions. | Весьма схожий подход, как ему думается, следует избрать и в отношении кассетных боеприпасов. |
We ran a similar project with the Germans a while back, though I believe one of our passengers didn't make the flight. | Не так давно мы провели схожий проект с немцами, хотя один из пассажиров, по-моему, не попал на рейс. |
McCartney knew the late artist, with whom he shared a similar painting style. | Маккартни был некогда знаком с этим покойным к тому времени художником, с которым у Маккартни был схожий стиль рисования. |
Due to Mears' height at 6 ft 5.5 in (1.97 m) he is one of the tallest actors who have portrayed Jason, beside Ken Kirzinger, who stands at a similar height to Mears. | Из-за роста Мирса в 6 футов 5,5 дюймов (1,97 м) он стал одним из самых высоких актёров, которые когда-либо изображали Джейсона, кроме Кена Кирцингера, у которого схожий рост с Мирсом. |
And with similar success Robert Houdini performed his hypnotic dream in the air. | И с таким же успехом показывал Роберт Гудин свой гипнотический сон в воздухе. |
Results are not always reproducible; the same or similar techniques may lead to different results in different experiments. | Результаты не всегда удаётся повторить: те же самые или похожие методы могут привести к различным результатам в разных экспериментах. |
A similar requirement applies to the two Vice-President posts, service for which has also been provided thus far through temporary contracts. | То же требование относится и к двум должностям заместителей Председателя, которые до настоящего времени замещались по временным контрактам. |
It produces a similar spectrum of pharmacological effects to psychomotor stimulants in Schedule II of the Convention on Psychotropic Substances of 1971. | Он оказывает такое же фармакологическое воздействие, как и психомоторные стимуляторы, включенные в Список II Конвенции о психотропных веществах 1971 года. |
The approximately contemporary Beaker culture had similar burial traditions, and together they covered most of Western and Central Europe. | Существовавшая примерно в то же время культура колоколовидных кубков имела схожие погребальные традиции, и вместе эти две культуры занимали большую часть Западной и Центральной Европы. |
A similar benchmark for integer and string operations is the Dhrystone. | Сходный бенчмарк для целочисленных и строковых операций - Dhrystone. |
A similar mechanism was suggested by the group of Norio Murata, also in 2005. | Сходный механизм был предложен группой Норио Мурата в том же 2005 году. |
Internationally recruited staff would belong to one of a number of job networks, each of which would consist of a grouping of job families with closely linked mandates or programmes of work and that required similar skill sets. | Сотрудники, набранные на международной основе, будут отнесены к одной или нескольким профессиональным сетям, каждая из которых включает совокупность групп должностей, тесно связанных выполнением общих задач или программ работы и предусматривающих сходный набор профессиональных навыков. |
While the country and regional plans examined by the Board were generally of good quality and included similar analyses, the formats varied considerably, as did the level of detail provided. | Хотя изученные Комиссией региональные и страновые планы в целом имеют высокое качество и содержат сходный анализ, они значительно различаются по формату, а также по степени детализации. |
Similar finding was reported by Srivastava, Angelo, and Vallereux (2008), who found that extraverts and introverts both enjoy participating in social interactions, but extraverts participate socially more. | Сходный вывод был сделан Шриваставой, Анджело и Вальеро (2008), которые обнаружили, что экстраверты и интроверты, оба любят участвовать в социальных взаимодействиях, но экстраверты участвуют в социальной жизни больше. |
To reduce transaction costs and enhance the utilization of trade preferences by LDCs, preference-giving developed countries might aim to give all LDCs similar preferential treatment and equal opportunities in their markets. | Для снижения операционных издержек и расширения использования торговых преференций НРС предоставляющие преференции развитые страны могли бы постараться предоставить всем НРС одинаковый преференциальный режим и равные возможности на своих рынках. |
Accord the same treatment to all similar imported products, regardless of origin; | предоставлять одинаковый режим всем аналогичным импортным товарам, независимо от происхождения; |
Indigenous peoples from each of these nation States shared a common colonial history and had suffered, and continued to suffer, similar devastation as a result of that colonialism. | Коренные народы каждого из названных государств прошли одинаковый путь колониальной зависимости и на себе испытали и продолжают испытывать схожие разрушительные последствия колониализма. |
Equal pay for work of equal value is a widely accepted concept but it is a broader concept than equal pay for the same work or equal pay for broadly similar work. | Равная оплата за равный труд является общепризнанной концепцией, которая по своему характеру является более широкой, чем концепция равной оплаты за одинаковый труд или равной оплаты за аналогичный труд. |
During her mission to Kenya, the Special Rapporteur was startled by the proliferation of networks of non-governmental organizations, most of which comprised of the same organizations and working in similar areas. | Во время своей поездки Специальный докладчик была поражена обилию ассоциаций неправительственных организаций, большинство из которых имеют одинаковый членский состав и работают в одних и тех же областях. |
The pattern shown by EEA countries was broadly similar but with proportionately more use made of local information help points. | В странах ЕЭП наблюдалась примерно схожая картина, однако при этом был выше удельный вес местных информационных пунктов. |
The proportions of male and female first degree graduates attaining first class honours were broadly similar (7%). | Соотношение мужчин и женщин среди выпускников, получивших степень бакалавра с отличием первого класса, было примерно одинаковым (7 процентов). |
Some countries may be able to borrow ratios estimated from neighbouring countries which have similar population densities and housing structures. | В некоторых странах, видимо, можно использовать коэффициенты, рассчитанные для соседних стран, в которых примерно такая же плотность населения и структура жилья. |
Some 20,000 auxiliaries of the BKA operated in formerly Polish territory of Kresy (also known as Western Belorussia), and a similar number of them in BSSR, assisting Germans in mass shootings and ghetto liquidation actions since October 1941 for the following three years. | Около 20 тысяч служащих БКА действовали в Восточных Кресах (Западная Белоруссия) и примерно столько же на довоенной территории Белоруссии, участвуя в массовых расстрелах и ликвидациях гетто с октября 1941 года. |
The economic and occupational profile of the pro and anti-Klan groups shows the two were similar and about equally prosperous. | Сопоставление экономической и профессиональной структуры показывало, что две эти группы, сторонников и противников Клана, были сходными и примерно в равной степени хорошо обеспеченными. |
However, it might be helpful if the commentary drew attention to the resemblance to recommendation 70 so that similar wording was used in the secured transactions law and the registry guide of an enacting State. | Вместе с тем, возможно, было бы полезным в комментарии обратить внимание на сходство с рекомендацией 70, с тем чтобы использовать аналогичную формулировку в законе об обеспеченных сделках и руководстве по регистру принимающего законодательство государства. |
Alwalkeria has not been included in a cladistic analysis, but its similarities to Eoraptor suggest it may have held a similar position in the dinosaur family tree. | Alwalkeria не включалась в кладистические анализы, но возможное сходство с эораптором предполагает схожее положение на генеалогическом древе динозавров. |
Moreover, South-South inter-firm cooperation had certain comparative advantages, including lower costs and the fact that they shared many of the same problems and had similar experiences. | Более того, межфирменное сотрудничество на уровне Юг-Юг имеет определенные сравнительные преимущества, включая более низкие затраты, а также сходство многих из проблем, с которыми эти фирмы сталкиваются, и аналогичность их опыта. |
Holocanthus bermudensis should not be confused with Holocanthus ciliaris, or queen angelfish, despite very similar appearances. | Несмотря на внешнее сходство, не следует путать Holocanthus bermudensis с Holacanthus ciliaris (ангелом-королевой) - они относятся к разным видам. |
In 2003 Vanwall Cars was formed, producing the Vanwall GPR V12, a single-seater road-legal car bearing a strong resemblance to early Vanwall racing cars, and the Sports Racer, a two-seater of a similar style. | Она производит Vanwall GPR V12 - одноместный дорожно-спортивный автомобиль для езды по обычным дорогам, имеющий сильное сходство с ранними гоночными автомобилями Vanwall. |
The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. | Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге. |
For military personnel the ratio was of 4.6 allegations per 10,000 personnel deployed in 2011, a similar ratio as in 2010, with 4.7, and ratios of 6.7 in 2009, and 6.3 in 2008. | Для военного персонала этот показатель составил в 2011 году 4,6 заявления на 10000 военнослужащих из состава развернутого персонала, в то время как в 2010 году был зафиксирован близкий показатель - 4,7 заявления, в 2009 и 2008 годах показатели, составлявшие соответственно 6,7 заявления и 6,3 заявления. |
The Komodo dragon and a similar (extinct) giant monitor lizard from Timor have been regarded as examples of giant insular carnivores. | Но в любом случае комодский варан и близкий к нему вымерший гигантский варан из Тимора (может представлять этот же вид) являются примерами крупных островных хищников. |
However, Esperanto is not merely a "pot-pourri" of those languages, but a true and independent language in itself - structurally more similar, furthermore, to non-European languages than to European ones. | Однако эсперанто - не «микс» из этих языков, а настоящий и самостоятельный язык: структурно более близкий, между прочим, к не-европейским, чем европейским, языкам. |
I have a close friend who went through something similar. | У меня был близкий друг, который тоже прошёл через похожее. |
Non-governmental non-profit organisations also monitor discrimination in access to employment (in a similar way to consumer discrimination) by testing. | Неправительственные некоммерческие организации посредством выборочных проверок также осуществляют контроль за дискриминацией в сфере трудоустройства (по аналогии с дискриминацией в отношении потребителей). |
The SBSTA may consider addressing this issue in a similar manner to the issue on statistical adjustments outlined above. | ВОКНТА может изучить необходимость рассмотрения этого вопроса по аналогии с указываемым выше вопросом о статистических поправках. |
Several countries and organizations in WP. considered that WP. should assume this new role and should become a Global Forum for Road Safety, in a similar way that WP. has become a Global Forum. | Некоторые страны и организации, участвующие в работе WP., сочли, что именно WP. следует играть эту новую роль и следует стать глобальным форумом по безопасности дорожного движения по аналогии с тем, как глобальным форумом стала WP.. |
(a) Recalibrate the models, statistically and structurally, on the base year 1995, in a similar manner to the last recalibration; | а) корректировки статистических и структурных параметров моделей в связи с переходом на 1995 базовый год по аналогии с произведенной корректировкой при последнем изменении базы; |
Provisional reference points may be established by analogy to similar and better-known stocks. | Предварительные критерии могут устанавливаться по аналогии со сходными и более известными запасами. |
Thus, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the Minamata Convention on Mercury had adopted similar language, such as "global concern". | И как следствие, аналогичные формулировки, такие как "общая забота", были закреплены в Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях и Минаматской конвенции о ртути. |
UNFPA is pursuing with Governments the extension of the UNDP Government Local Operating Costs contribution or similar arrangements to UNFPA offices where such arrangements do not already exist. | ЮНФПА обсуждает с правительствами возможность применения процедуры покрытия правительствами расходов местных отделений ПРООН и аналогичных процедур в тех отделениях ЮНФПА, в которых такие процедуры пока еще отсутствуют. |
ECA, ESCAP, ECLAC and ESCWA have ratios that range from 0.9 to 1.2, while similar ratios for ECE, the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD range from 0.1 to 0.5; | Такие показатели в ЭКА, ЭСКАТО, ЭКЛАК и ЭСКЗА составляют 0,9 - 1,2, и аналогичные показатели в ЕЭК, Департаменте по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД - 0,1 - 0,5; |
Similar initiatives were also taken by OAU by sending a high-level delegation during the African Youth Forum meeting held in Addis Ababa, preparatory to the fourth World Youth Forum of the United Nations system. | Такие меры были приняты ОАЕ при направлении делегации высокого уровня в Аддис-Абебу на Африканский молодежный форум, который стал подготовительным совещанием для четвертого Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций. |
When Timothy remembered similar procedures on his ship I initiated an analysis of shield output to wave front amplification and discovered a correlation. | Когда Тимоти вспомнил такие же действия экипажа на своем корабле, я начал сравнительный анализ выходных характеристик щитов и усиления волновых фронтов, и обнаружил связь. |
Every day the Mission found up to six bodies of people killed in the same or similar manner. | Каждый день сотрудники Миссии обнаруживали до шести трупов со следами точно таких же или аналогичных ранений. |
These mechanisms include adequate appeal procedures or other forms of revision, the availability of remedies such as habeas corpus and other similar procedures, and the creation of an ombudsman to receive and respond to complaints regarding deprivation of the right to a fair trial and a remedy. | Эти механизмы включают в себя надлежащие процедуры обжалования и другие формы пересмотра судебных решений, наличие средств правовой защиты, таких, как хабеас корпус и аналогичные процедуры, создание омбудсмена для получения и реагирования на жалобы относительно непредоставления права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав. |
Exchange plan for white goods: purchase of white goods at a discount when a similar used item is given part-exchange. | Предусматривается продажа таких приборов по субсидируемым ценам и в обмен на аналогичные подержанные. |
Drive in or drive through systems is recommended storage systems for similar loads with large quantities. | Система Консольных Стеллажей используется для хранения таких длинных грузов, как профили, трубы, пластики. |
Several initiatives have been taken in the field of forestry, such as the Forest Stewardship Council's initiative to develop a widely acceptable criterion for eco-labelling in forestry, and similar efforts by the International Organization for Standardization (ISO). | Несколько инициатив было предпринято в области лесного хозяйства, например, инициатива Совета по лесному хозяйству о разработке таких критериев установления маркировки лесной продукции о соответствии экологическим требованиям, которые могут получить широкое признание, и аналогичные усилия, предпринимаемые Международной организацией по стандартизации (МОС). |
Training courses of a similar type were organized in every region. | Курсы обучения такого рода организуются в каждом регионе. |
Despite such threats, the Government of the Sudan and LJM signed a similar framework agreement on 18 March 2010. | Несмотря на такого рода угрозы, правительство Судана и ДОС подписали аналогичное рамочное соглашение 18 марта 2010 года. |
The round table reinforced similar discussions held in Geneva, Switzerland, in March and in Addis Ababa in May and highlighted the importance of sharing experiences in respect of promoting national ownership. | Это совещание за круглым столом подтвердило результаты аналогичных обсуждений, которые проходили в Женеве (Швейцария) в марте и в Аддис-Абебе в мае, и продемонстрировало важное значение обмена опытом в деле поощрения принципа национальной ответственности в проектах такого рода. |
They add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. | Они добавляют, что Конституционный суд в связи с аналогичными делами выносил решения о том, что действия такого рода со стороны административного органа представляют собой нарушение права на равенство и недискриминацию. |
Similar broad-based strategies are still missing in other major developed countries. | В других ведущих развитых странах комплексная стратегия такого рода все еще отсутствует. |