Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
A similar finding is observed in the distribution of income within regions. Аналогичный вывод был сделан и применительно к внутрирегиональному распределению дохода.
The African Union was encouraged to organize a similar retreat next year and to establish, where required, regional forums of mediators in support of peace in Africa. Африканскому союзу рекомендовали организовать аналогичный неформальный семинар в следующем году и создать, в случае необходимости, региональные форумы посредников для поддержки мира в Африке.
The Ministry of Finance and Public Credit had been asked to ensure that institutions under its purview could provide similar public access to information. Министерству финансов и общественного кредита было предложено обеспечить, чтобы ведомства, находящиеся в его ведении, обеспечили аналогичный доступ общественности к соответствующей информации.
It has included similar paragraphs in its general comments on the right to food, the right to education and the right to water. Комитет включил аналогичный пункт в свои общие замечания о праве на продовольствие, праве на образование и праве на доступ к воде.
The Director of the CST based in Harare, noted that the experience of the CST in Addis Ababa was not an aberration, similar contributions to national capacity-building had also been achieved by the CST in Harare. Директор СГП, базирующейся в Хараре, отметил, что опыт, накопленный СГП в Аддис-Абебе, не является исключительным и что аналогичный вклад в создание национального потенциала внесла также СГП в Хараре.
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
A similar initiative was conducted in February 2011 for street children in Douala, Cameroon. Еще один подобный проект был реализован в феврале 2011 года для бездомных детей камерунского города Дуала.
A 1957 Betty Crocker cookbook contains a similar recipe under the name of "s'mores". В кулинарной книге Бетти Крокер 1957 года содержится подобный рецепт под названием«s'mores».
He asked whether a similar approach might also be applicable in the context of the Development Account proposals or other United Nations activities. Он интересуется, может ли подобный подход применяться в связи с предложениями, касающимися Счета развития, или в связи с деятельностью Организации Объединенных Наций в других областях.
If you want to enter code manually, you may need to use an "edit source code" mode or something similar in your email client. Если Вы хотите ввести код вручную, возможно, в программе электронной почты Вам потребуется перейти в режим "Изменить исходный код" или другой ему подобный.
Another similar cocktail, from the United States, is the Californian pisco punch, originally made with Peruvian pisco, pineapples, and lemon. Другой подобный коктейль из США - калифорнийский писко-пунш, по рецепту делавшийся из перуанского писко, ананасов и лимона20102012.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
A similar conflict in 1970 ended tragically. Похожий конфликт на Гданьском побережье в 1970 году закончился трагедией.
The village has a church, unique in its architecture, the only similar analogue of which can be seen only in Romania. В селе также есть церковь, уникальная по своей архитектуре, единственный похожий аналог которой, можно увидеть только в Румынии.
A similar method has been followed by Schnyder to prove enhanced bounds and a characterization of planarity based on the incidence partial order. Похожий метод использовал Шнайдер для доказательства улучшенных границ и характеристики планарности, где он основывался на частичном порядке инцидентности.
I'm wondering if your dream has similar imagery. Мне интересно, есть ли у вашего сна похожий образ.
But if I were to ask you a similar question: Но если бы я задал вам похожий вопрос:
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
The experience throughout the Caribbean region is very similar. Страны всего Карибского региона имеют весьма схожий опыт.
Overall, the literacy distributions are quite similar for the adult female and male populations who undertook English or French literacy tests. В целом распределение групп населения по уровню грамотности носит весьма схожий характер среди взрослых женщин и мужчин, прошедших проверку на грамотность на английском и французском языках.
A similar effect would result from an improvement in market access (a reduction in the tariff faced by their final and processed products from 3.19 per cent to 1.5 per cent). Схожий эффект будет достигнут за счет расширения доступа на рынок (снижение тарифа на готовую и обработанную продукцию с 3,19% до 1,5%).
Now, imagine a similar model for networkingenvironmentalists. И теперь представьте себе схожий сервис для защитниковокружающей среды:
The song has a 12-bar blues structure, and is structured in a similar manner to The Beatles' "She's A Woman", Holland-Dozier-Holland's "Can I Get a Witness" and Ray Charles' "What'd I Say". Песня имеет блюзовую двенадцати тактнуюruen структуру и имеет схожий мотив с песнями «Can I Get a Witness» коллектива Холланд - Дозье - Холланд и «What'd I Say» Рэя Чарльза.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
The work of caring for displaced persons and refugees has also suffered from a similar scarcity of resources. Тот же дефицит ресурсов негативно сказался и на заботе о перемещенных лицах и беженцах.
She urged all States to work together in a similar manner for the implementation of the Review Mechanism. Она настоятельно призвала все государства к такой же совместной работе в деле применения этого Механизма обзора.
Under section 28E, Administration, Geneva, the requirements were barely 1 per cent of the proposed budget; a similar situation could be observed with respect to section 27, Public information. По разделу 28E «Административное обслуживание, Женева» потребности составляли менее 1 процента предлагаемого бюджета, то же касается раздела 27 «Общественная информация».
Article 242 of the Labour Code provides that "trade unions or professional associations of persons engaged in the same profession, similar trades or related professions working together to manufacture specific products, or in the same independent profession, may be set up freely". В статье 242 Трудового кодекса говорится о том, что "могут свободно создаваться профсоюзы или профессиональные объединения лиц, которые работают в одной области, занимаются схожим ремеслом или совместно как смежники создают определенный вид продукции либо относятся к одной и той же свободной профессии".
3.2.7.2 Shipments by individual customers of their own defective computing equipment under warranty or subject to a law allowing for a right of the return of the equipment for repair or refurbishment and where the same type or similar product is intended to be returned to the customer. 3.2.7.2 перевозки отдельными клиентами собственного дефектного компьютерного оборудования, находящегося на гарантии, или в соответствии с законом, разрешающим возврат оборудования для ремонта или восстановления, и в случаях, когда продукт того же типа или аналогичный продукт предназначен для возврата клиенту.
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
A similar experience was gained in the Philippines by the World Agroforestry Centre, which provided technical support to the Subanen communities in documenting and securing the legal protection of their traditional ethno-botanical knowledge and biodiversity resources. Сходный опыт имеется у Центра агролесоводства на Филиппинах, который оказывал техническое содействие общинам народности сунбанен в документальном закреплении и правовой защите их традиционных знаний в вопросах этноботаники и ресурсов биоразнообразия.
Despite the broadly similar patterns of occupational segregation, there were sufficient differences between countries to suggest that social, cultural and labour market forces within each country play an important role in shaping the form and degree of segregation. Несмотря на весьма сходный характер дискриминации в области занятости, между странами остаются различия, свидетельствующие о том, что социальные и культурные факторы и факторы рынка рабочей силы в каждой стране играют важную роль в оформлении того или иного типа и степени дискриминации.
As to the State party's argument that the present communication should be viewed as an abuse of the right to complain because a similar matter was being examined by another international procedure, the author submits that the present complaint is based on and concerns different facts. Что касается довода государства-участника о том, что настоящее сообщение следует рассматривать как злоупотребление правом на подачу жалоб вследствие того, что сходный вопрос рассматривается согласно другой международной процедуре, автор утверждает, что данное сообщение основано на других фактах и касается других фактов.
Option contracts are similar but allow a range of settlement dates rather than a single date. Опционные контракты носят сходный характер, допуская в то же время не одну, а несколько дат расчета.
Public demand was increased when a similar colour was adopted by Queen Victoria in Britain and by Empress Eugénie, wife of Napoleon III, in France, and when the crinoline or hooped-skirt, whose manufacture used a large quantity of cloth, became fashionable. Спрос вырос тогда, когда сходный цвет избрали королева Виктория в Англии и императрица Евгения, супруга Наполеона III, во Франции, и когда юбки с кринолином, на пошив которых требовалось много ткани, вошли в моду.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
To reduce transaction costs and enhance the utilization of trade preferences by LDCs, preference-giving developed countries might aim to give all LDCs similar preferential treatment and equal opportunities in their markets. Для снижения операционных издержек и расширения использования торговых преференций НРС предоставляющие преференции развитые страны могли бы постараться предоставить всем НРС одинаковый преференциальный режим и равные возможности на своих рынках.
The countries have similar experiences and challenges with regard to implementing the travel ban within a region that is largely without internal borders, as Denmark and Sweden are members of the Schengen system, and Switzerland is expected to join in the future. Страны накопили одинаковый опыт и сталкиваются с одинаковыми трудностями в деле обеспечения запрета на поездки в пределах региона, где по сути нет внутренних границ, т.к. Дания и Швеция являются участниками Шенгенской системы, а Швейцария, как ожидают, присоединится к ней в будущем.
The exception to the trend of women and men repaying their loans over a similar period are women with larger debts (greater than NZ$25,000) who tend to take longer to repay their loans than men. Исключением из тенденции, при которой женщины и мужчины погашают свои кредиты за одинаковый период времени, являются женщины, имеющие больший размер задолженности (более 25 тыс. новозеландских долл.), которым по сравнению с мужчинами времени требуется больше для погашения своих кредитов.
Well, I suppose Steve and I always have shared a similar aesthetic. Думаю, у нас со Стивом одинаковый вкус.
So that's the question. The question is, how much - theyare doing a similar amount of processing, similar amount of data - the question is how much energy or electricity does the brainuse? И вот - вопрос. Вопрос состоит в том, сколько - онивыполняют аналогичный объем обработки, одинаковый объем данных -вопрос состоит в том, сколько электрической энергии потребляетмозг?
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
It is anticipated that for 2008 a similar volume of new funds will become available. В 2008 году ожидается поступление примерно такого же объема новых средств.
The percentage of complaints sent by women decreased after 2005, when the Advocate of the Principle of Equality came into office, while their absolute number remains similar. После 2005 года, когда приступил к работе защитник принципа равенства, процент поступивших от женщин жалоб сократился, хотя в абсолютном выражении их число остается примерно одинаковым.
While indicators on both the supply and demand side have remained at similar levels, there are signs that the supply side of the market remains adaptive. Хотя показатели спроса и предложения остаются примерно на одном уровне, производители коки продолжают демонстрировать способность приспосабливаться к меняющимся условиям.
Sometimes, they contain chlorite or similar minerals. В них обычно примерно равное содержание хлоридов и гидрокарбонатов.
As shown in tables 11 and 12, the Pupil Teachers Ratio is much higher in public schools as compared to private and mission schools, while the PTR is similar in public and community schools. Как видно из таблиц 11 и 12, отношение числа учеников к числу учителей в государственных начальных школах значительно выше, чем в частных и миссионерских школах, в то время как в государственных и общинных школах отношение числа учеников к числу учителей примерно одинаково.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
This ensures that ECDIS charts look similar on monitors of different suppliers. Это обеспечивает сходство карт СОЭНКИ на мониторах различных поставщиков.
But do you notice how something similar? Но вы заметили определенное сходство?
While similar, North American technical norms for accessible infrastructure are not identical with EU norms. Несмотря на определенное сходство, североамериканские технические нормы в отношении доступной инфраструктуры несколько отличаются от стандартов ЕС.
Asia and Latin America and the Caribbean have very similar age distributions today and are expected to maintain that similarity until 2050. Азия и Латинская Америка и Карибский бассейн в настоящее время имеют очень схожий возрастной состав, и, согласно прогнозам, это сходство сохранится до 2050 года.
No similar letter exists in Greek, Latin or any other alphabet of the time, though there is some graphic similarity with its Glagolitic counterpart zhivete Ⰶ (Image:) which represents the same sound. Никакое подобное письмо не существует внутри Греческо, Латинско или любой другой алфавит времени, хотя будет некоторое графическое сходство с своим Glagolitic zhivete двойников Ⰶ (Изображение:) представляет такой же звук.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
I just wanted to see if anyone of a similar age had disappeared locally. Хотела узнать, может поблизости пропал кто-то близкий по возрасту.
The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге.
However, Esperanto is not merely a "pot-pourri" of those languages, but a true and independent language in itself - structurally more similar, furthermore, to non-European languages than to European ones. Однако эсперанто - не «микс» из этих языков, а настоящий и самостоятельный язык: структурно более близкий, между прочим, к не-европейским, чем европейским, языкам.
Someone I was close to had a similar accident last year. Близкий мне человек попал в похожую аварию в прошлом году.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
Non-governmental non-profit organisations also monitor discrimination in access to employment (in a similar way to consumer discrimination) by testing. Неправительственные некоммерческие организации посредством выборочных проверок также осуществляют контроль за дискриминацией в сфере трудоустройства (по аналогии с дискриминацией в отношении потребителей).
Secondly, an option would be to transform UNMOVIC into a regular subsidiary organ of the Security Council, along similar lines as the Counter-Terrorism Committee. Во-вторых, ЮНМОВИК можно было бы преобразовать в обычный вспомогательный орган Совета Безопасности, по аналогии с Контртеррористическим комитетом.
As noted above, and in a similar manner to UNSMIL, the present report reflects the 6-month interim resource requirements for UNAMA pending the presentation of a 12-month budget proposal during the second resumed part of the sixty-ninth session. Как было отмечено выше, по аналогии с МООНПЛ, в настоящем докладе отражены временные потребности МООНСА в ресурсах на 6 месяцев вплоть до представления бюджетного предложения на 12 месяцев в ходе второй части возобновленной шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
(a) Recalibrate the models, statistically and structurally, on the base year 1995, in a similar manner to the last recalibration; а) корректировки статистических и структурных параметров моделей в связи с переходом на 1995 базовый год по аналогии с произведенной корректировкой при последнем изменении базы;
These draft conventions contained similar Customs procedures without, however, providing for a harmonized pan-European Customs transit system for rail transport comparable, for example, to the TIR Customs transit regime applicable to road transport. Эти проекты конвенции содержат сходные таможенные процедуры, однако не предусматривают согласования общеевропейской системы таможенного транзита для железнодорожных перевозок по аналогии, например, с режимом таможенного транзита МДП, применимым к автомобильным перевозкам.
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
This divisiveness caused the formation of smaller, more independent branches of Quakers, who shared similar beliefs and views. Такие разногласия приводили к образованию небольших, более независимых ветвей квакерства, в которых собирались люди со схожими убеждениями и взглядами.
Those creditors still holding such claims, including non-OECD creditors, are urged to take similar measures; Кредиторам, которые по-прежнему рассматривают такие просьбы, включая кредиторов, являющихся членами ОЭСР, настоятельно рекомендуется принять аналогичные меры;
Such a capacity exists at Headquarters, but a similar one is needed for missions. Они уже есть в Центральных учреждениях, но такие же специалисты нужны и в миссиях.
Some developing countries have attempted to exploit hastily their comparative advantage by investing in niche forms of tourism, such as ecotourism and cultural tourism, aiming at very quick economic returns; in these cases, however, disturbingly similar impacts have resulted. Некоторые развивающиеся страны попытались в спешном порядке воспользоваться своими сравнительными преимуществами путем инвестирования в такие ниши туристической деятельности, как экотуризм и культурный туризм, в целях незамедлительного получения экономической отдачи; однако в этих случаях результат оказался таким же неблагоприятным.
Similar provisions have a negative impact in turn on the countries participating in such debt operations with Cuba. Такие положения, в свою очередь, имеют негативные последствия для стран, участвующих в операциях, связанных с задолженностью Кубы.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
Also discussed were the roles of international organizations in such areas as financing of spatial data development, facilitating technical cooperation and collaboration among national mapping organizations and similar organizations. На семинаре обсуждалась также роль международных организаций в таких областях, как финансирование разработки картографических данных, содействие техническому сотрудничеству между национальными картографическими организациями и организация семинаров.
It will continue its involvement in similar projects, namely, energy conservation, new and renewable sources of energy, hydropower development and regional integration. Он будет и впредь участвовать в реализации таких проектов, а именно проектов, касающихся энергосбережения, новых и возобновляемых источников энергии, развития гидроэлектроэнергетики и регионального сотрудничества.
Therefore, ICRC considered it difficult to draw any definitive conclusions at the current stage on many of the substantive legal matters involved or on procedural aspects on improving compliance, such as monitoring and similar mechanisms. Поэтому МККК считает, что на данном этапе трудно делать какие-либо окончательные выводы относительно многих правовых вопросов или же относительно процедурных аспектов более строго соблюдения правовых норм, таких как вопросы, касающиеся механизмов мониторинга и аналогичных механизмов.
The United States and the Netherlands often have similar positions on issues and work together both bilaterally and multilaterally in such institutions as the United Nations and NATO. Соединенные Штаты и Нидерланды имеют схожие позиции по многим важным вопросам и сотрудничают на двусторонней и многосторонней основе в таких учреждениях, как: Организация Объединённых Наций (ООН) и Организация Североатлантического договора (НАТО).
a)(Farmer study and exchange visits should be organized in areas with similar agro-ecological conditions in such a way that their impact can be maximized through better preparation, implementation and follow-up and that women and men land managers benefit equally. а) учебные поездки фермеров по обмену опытом должны быть организованы для районов с аналогичными агроэкологическими условиями; максимальная эффективность таких поездок может быть достигнута на основе тщательной подготовки, обеспечения достижения конкретных запланированных результатов и равноправного участия мужчин и женщин.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
Noting the proposal to provide assistance to the least developed countries in the preparatory work, he anticipated that CARICOM member States would benefit from similar assistance. Отмечая предложение оказать помощь наименее развитым странам в проведении подготовительной работы, оратор предполагает, что такого рода помощь принесет пользу государствам - членам КАРИКОМ.
A documentation team will cover every aspect of operations of the Group, making observations on lessons to be learnt and recommendations for any similar future operation. Группа по документации осветит все аспекты деятельности Группы по уничтожению химического оружия, сделает выводы и рекомендации для любой последующей деятельности такого рода.
Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов.
They add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. Они добавляют, что Конституционный суд в связи с аналогичными делами выносил решения о том, что действия такого рода со стороны административного органа представляют собой нарушение права на равенство и недискриминацию.
98.103. Establish, in close collaboration with the international community, an independent international commission of inquiry or any other similar mechanism enabled to deal with human rights violations and international humanitarian law violations committed by all parties (Switzerland); 98.104. 98.103 создать в тесном сотрудничестве с международным сообществом независимую международную комиссию по расследованию или любой иной механизм такого рода, который мог бы заниматься вопросами нарушений прав человека и нарушений норм международного гуманитарного права, совершаемых всеми сторонами (Швейцария);
Больше примеров...