Английский - русский
Перевод слова Similar

Перевод similar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аналогичный (примеров 1682)
Generating employment opportunities for women would have a similar effect. Создание возможностей трудоустройства для женщин имело бы аналогичный эффект.
In the 1950s, a similar venture was attempted in Greenland. В 1950е годы аналогичный проект пытались осуществить в Гренландии.
A similar workshop was organized for officials of the Government of Ecuador, and 43 officials attended. Аналогичный семинар был организован для должностных лиц правительства Эквадора, и в его работе участвовали 43 сотрудника.
Another country representative proposed building on the experience of the Bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development, by forming a similar body within the Economic and Social Council with balanced regional representation to interact with the Bretton Woods institutions and WTO. Представитель другой страны предложил использовать опыт Бюро Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития, сформировав аналогичный орган в рамках Экономического и Социального Совета на основе сбалансированного регионального представительства для взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
To this end, the Human Rights Section has developed partnerships with the Bar of Mirebalais and Jacmel; the Justice Section of MINUSTAH has a similar project (called Kay Justice) in Port-au-Prince. Для этого Секция по правам человека установила отношения сотрудничества с коллегией адвокатов Миребале и Жакмеле; Секция правосудия МООНСГ осуществляет аналогичный проект («Кей Джастис») в Порт-о-Пренсе.
Больше примеров...
Подобный (примеров 225)
She would like to introduce a similar type of rotation mechanism in Georgia, to facilitate coordination and raise awareness across the board. Оратор хотела бы ввести подобный механизм ротации в Грузии, что будет способствовать общему улучшению координации и повышению осведомленности.
A similar blackout was staged on 10 July by the Russian Wikipedia, in protest against a proposed Russian internet regulation law. Подобный протест был проведён 10 июля Российской Википедией в знак протеста против закона «О регулировании Интернета».
At that time, it appeared that a similar breakthrough in western Sudan would follow. Тогда казалось, что подобный прорыв произойдет и в западном Судане.
He then explained that the accused's presence there was attributable to a dysfunction within the Federation and that measures had been taken to preclude a similar incident. После этого он объяснил присутствие обвиняемого нескоординированностью действий в Федерации и пояснил, что были приняты меры, направленные на то, чтобы исключить подобный инцидент в будущем.
Similar interest had also been expressed during the UNECE Workshop on Standardization and Conformity Assessment Matters in Transition Economies, held in Bratislava in December 2001. Подобный интерес был также проявлен в ходе Рабочего совещания ЕЭК ООН по вопросам стандартизации и оценки соответствия в странах с переходной экономикой, который состоялся в декабре 2001 года в Братиславе.
Больше примеров...
Похожий (примеров 176)
A similar lawsuit was also filed in Minnesota on March 27, 2008. Похожий иск был подан 27 марта 2008 года в Миннесоте.
Yes, this one oddly, Coincidentally very similar case. Да, и это такой случай, совпадение, но очень похожий случай.
In PRML method the set of samples to which read signal is compared is applied to decoding, and the most similar one is accepted as a result. В методе PRML для декодирования применяется набор образцов, с которыми сравнивается считанный сигнал, и за результат принимается наиболее похожий.
I have a similar experience, but in this case, I don't really see... 50 on top of the 62 the boy owes. У меня похожий опыт, но в этом деле я не вижу, как... 50 штук сверх того, что должен мальчишка.
I found similar growth in the use of these three terms together when I searched in French, German, Italian, and Spanish: 90% of the stories were in 2003 and 2004. Я наблюдал похожий рост в использовании этих трех терминов вместе, когда я искал статьи на французском, немецком, итальянском и испанском языках: 90% статей относились к 2003 и 2004 гг.
Больше примеров...
Схожий (примеров 89)
IS-IS was developed at roughly the same time that the Internet Engineering Task Force IETF was developing a similar protocol called OSPF. IS-IS разрабатывался почти в то же время, когда Internet Engineering Task Force IETF разрабатывал схожий протокол - OSPF.
Overall, the literacy distributions are quite similar for the adult female and male populations who undertook English or French literacy tests. В целом распределение групп населения по уровню грамотности носит весьма схожий характер среди взрослых женщин и мужчин, прошедших проверку на грамотность на английском и французском языках.
A very similar approach was advocated by the Jamaican Ambassador to the United States, Richard Bernal, in a letter to The Financial Times on 5 February 2001. Весьма схожий подход был предложен послом Ямайки в Соединенных Штатах Ричардом Берналом в письме в журнал «Файненшл таймс» от 5 февраля 2001 года.
As to the violation of the right to an impartial tribunal, the European Court considered that the relationship of cooperation or subordination referred to by the author was of no importance since the subordination related to different events and operations, albeit of a similar nature. В отношении нарушения права на разбирательство дела беспристрастным судом Европейский суд счел, что взаимоотношения, выражавшиеся в совместной работе или служебном подчинении, на которые ссылался автор сообщения, принципиального значения не имели, поскольку подчинение касалось различных, хотя и носящих схожий характер, событий и операций.
I had an aunt with half a dozen Sheltie pups, she took a similar tack with them. У моей тёти было полдюжины щенков шелти, у неё к ним был схожий подход.
Больше примеров...
Же (примеров 3792)
In a similar vein, renewable energy efforts provide sustainable solutions for local communities. Подобным же образом усилия в области возобновляемых источников энергии обеспечивают экологически рациональные решения для местных общин.
Such evaluation functions should meet the same standards in terms of independence and credibility as those of similar structures in developed countries. Такие подразделения должны отвечать тем же стандартам с точки зрения независимости и авторитета, что и аналогичные структуры в развитых странах.
In similar fashion, Mr. Egal detained Sultan Abdul Kadir and five others who had participated in the Arta Conference and, on 19 November, pardoned them as well. Г-н Эгаль таким же образом задержал султана Абдулу Кадира и пятерых других человек, которые участвовали в конференции в Арте, и 19 ноября помиловал и их.
In a similar vein article 84 (Rights of the defendant) stipulates: Аналогичным образом в статье 84 того же Кодекса (Права подследственного) говорится следующее:
As this self-inflicted deadline approaches, the Greek government will probably back down, just as Ireland and Cyprus capitulated when faced with similar threats. Греческое правительство, по мере приближения этого срока, которое оно же само и установило, скорее всего, решит отступить, так же как Ирландия и Кипр капитулировали, когда столкнулись со схожими угрозами.
Больше примеров...
Сходный (примеров 69)
These successful programmes have a similar modus operandi. Эти успешные программы имеют сходный механизм функционирования.
Interviewing all members of the households may help to cover more victimization episodes since family members tend to have similar crime experience. Опрос всех членов домашних хозяйств может способствовать охвату большего числа случаев виктимизации, поскольку члены семьи имеют, как правило, сходный опыт виктимизации.
As to the State party's argument that the present communication should be viewed as an abuse of the right to complain because a similar matter was being examined by another international procedure, the author submits that the present complaint is based on and concerns different facts. Что касается довода государства-участника о том, что настоящее сообщение следует рассматривать как злоупотребление правом на подачу жалоб вследствие того, что сходный вопрос рассматривается согласно другой международной процедуре, автор утверждает, что данное сообщение основано на других фактах и касается других фактов.
"You're Makin' Me High" also topped the R&B singles chart for two weeks and saw similar success in Europe and Asia. «You're Makin' Me High» возглавлял ритм-н-блюзовые чарты две недели и имел сходный успех в Европе и Азии.
The same or a similar mechanism would be useful to exchange information on programmes and activities in statistical capacity-building, whether they involve international agencies and more than one country or are bilateral programmes involving a donor country and the country receiving assistance. Такой или сходный механизм может использоваться для обмена информацией о программах и деятельности по наращиванию статистического потенциала, независимо от того, связаны ли они с международными организациями и более чем одной страной, или же являются двусторонними программами, в которых принимают участие страна-донор и страна-получатель помощи.
Больше примеров...
Одинаковый (примеров 51)
In that regard, it was mentioned that emission scenarios can then be linked with impact and needs assessments over similar time-horizons. В этой связи было отмечено, что сценарии выбросов могут затем увязываться с оценками воздействий и потребностей, имеющими одинаковый временной горизонт.
Moreover, such calls for levelling the playing field overlook the fact that, even if countries were to attain similar levels of environmental quality, the cost would vary from country to country. Вдобавок, обращающиеся с призывом "выровнять игровое поле" не учитывают того, что, даже если страны выйдут на примерно одинаковый уровень экологичности, издержки у разных стран будут неодинаковыми.
Indigenous peoples from each of these nation States shared a common colonial history and had suffered, and continued to suffer, similar devastation as a result of that colonialism. Коренные народы каждого из названных государств прошли одинаковый путь колониальной зависимости и на себе испытали и продолжают испытывать схожие разрушительные последствия колониализма.
It involved a partitioning of the sample of each survey into cells, regrouping households with similar characteristics (same age, same composition and same socio-professional category). Он заключался в разбивке выборки каждого обследования на ячейки, в каждой из которых были сгруппированы жилищные хозяйства с аналогичными характеристиками (одинаковый возраст, одинаковый состав и одинаковая социально-профессиональная категория).
Equal pay for work of equal value is a widely accepted concept but it is a broader concept than equal pay for the same work or equal pay for broadly similar work. Равная оплата за равный труд является общепризнанной концепцией, которая по своему характеру является более широкой, чем концепция равной оплаты за одинаковый труд или равной оплаты за аналогичный труд.
Больше примеров...
Примерно (примеров 363)
The functional commissions of the Council together, excluding the Commission on the Status of Women, display fairly similar results, with nearly a quarter of their 2011 resolutions reflecting a gender perspective. В совокупности функциональные комиссии Совета, за исключением Комиссии по положению женщин, демонстрируют примерно аналогичные результаты, причем почти в одной четверти их резолюций за 2011 год отражена гендерная проблематика.
Males and females achieved similar levels of education, the primary difference being that 24.3 per cent of males versus 18.8 per cent of females received four or more years of college. Уровень образования мужчин и женщин примерно одинаков; основное различие состоит в том, что 24,3% мужчин по сравнению с 18,8% женщин закончили четырехлетний или более продолжительный курс обучения в колледже.
In addition, Russia is a major source of outward FDI; in terms of both recent annual flows and in the level of FDI stocks, Russian outward FDI is similar in size to that of China. Кроме того, крупным источником оттока ПИИ является Россия; как по недавним годовым потокам, так и по уровню запасов ПИИ отток ПИИ из России находится примерно на том же уровне, что и отток ПИИ из Китая.
Similar training has been provided to approximately 800 municipal representatives throughout Kosovo. Аналогичную подготовку прошли примерно 800 представителей муниципалитетов на всей территории Косово.
In the central zone along the Shabelle River, although not as badly affected as the Juba Valley, similar emergency relief operations were carried out from bases in Beled Weyn, Jowhar, Mogadishu, and Merca, which benefited approximately 30,000 people in the Shabelle Valley. В центральном районе вдоль реки Шабель, который пострадал в меньшей степени, чем долина реки Джубба, были проведены аналогичные операции по оказанию чрезвычайной помощи из баз в Белед-Вейн, Джоукар, Могадишо и Мерка в интересах примерно 30000 человек в долине реки Шабель.
Больше примеров...
Сходство (примеров 59)
Thus, in addition to what makes us different and separates us, there is a commonality among believers that is deep and strong enough that they realize that they are similar and united. Поэтому, помимо того, что нас различает и разделяет, у всех верующих есть нечто общее, и это общее настолько глубоко и сильно, что позволяет им осознать свое сходство и единство.
Funny you should say that... because I was looking through some old photos and it looks very... similar. Я тут разглядывал старые снимки и обнаружил сходство с твоими...
In Kalnitsky's opinion, linking the Theosophical system with the tradition of philosophical reasoning, and assuming similar purposes, she trying to achieve for herself greater respectability and authority. Связывая теософскую систему с традицией философских рассуждений и предполагая сходство целей, она пытается добиться для себя большей респектабельности и авторитета.
Similarity ultimately leads to homology, in that the more similar sequences are, the closer they are to being homologous. Сходство в конечном счёте приводит к гомологии, так, чем более сходны последовательности, тем более близкими гомологами они являются.
In 2003 Vanwall Cars was formed, producing the Vanwall GPR V12, a single-seater road-legal car bearing a strong resemblance to early Vanwall racing cars, and the Sports Racer, a two-seater of a similar style. Она производит Vanwall GPR V12 - одноместный дорожно-спортивный автомобиль для езды по обычным дорогам, имеющий сильное сходство с ранними гоночными автомобилями Vanwall.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
The first similar project, implemented before the revolution, is the Oranienbaum Electric Line in St. Petersburg. Первый близкий проект, осуществленный до революции - Ораниенбаумская электрическая линия в Петербурге.
For military personnel the ratio was of 4.6 allegations per 10,000 personnel deployed in 2011, a similar ratio as in 2010, with 4.7, and ratios of 6.7 in 2009, and 6.3 in 2008. Для военного персонала этот показатель составил в 2011 году 4,6 заявления на 10000 военнослужащих из состава развернутого персонала, в то время как в 2010 году был зафиксирован близкий показатель - 4,7 заявления, в 2009 и 2008 годах показатели, составлявшие соответственно 6,7 заявления и 6,3 заявления.
A similar production method was developed by Scientific Design Co., but it received wider use because of the licensing system - it accounts for 25% of the world's production and for 75% of world's licensed production of ethylene oxide. Разработчик: Scientific Design Co., Inc. Метод близкий к предыдущему, но широко распространённый в мире из-за системы лицензирования (с 1983 года реализовано около 90 проектов; около 25 % всех мировых мощностей и 75 % всех лицензионных производств окиси этилена).
Someone I was close to had a similar accident last year. Близкий мне человек попал в похожую аварию в прошлом году.
Navajo is most closely related to Western Apache, with which it shares a similar tonal scheme and more than 92 percent of its vocabulary. Наиболее близкий к навахо язык - западно-апачский: их системы тонов схожи, а 92 % лексики - общие.
Больше примеров...
Аналогии (примеров 69)
These research campaigns will operate in a similar way to the Solar and Heliospheric Observatory's Joint Observing Projects. Эти научно-исследовательские кампании будут осуществляться по аналогии с проектами совместных наблюдений Солнечно-гелиосферной обсерватории.
New York's passing of the Farm Winery Act of 1976 set an example for other states to pass similar laws. По аналогии с законом Нью-Йорка Farm Winery Law 1976 года многие другие государства приняли аналогичные законы.
Para. 2 is a new provision patterned on draft article 17(6) and is intended to ensure similar treatment of shippers and carriers in this regard. Пункт 2 содержит новое положение, составленное по аналогии с заключительным пунктом проекта статьи 17(6) и призванное обеспечить одинаковый подход к грузоотправителю по договору и перевозчику в этом отношении.
Similar analogues between the tree structured lisp representation and the representation of grammars as trees, made the application of genetic programming techniques possible for grammar induction. Похожие аналогии между древесными структурами представлений языка lisp и представлениями грамматик в виде деревьев, делают технику применения генетического программирования возможной для индукции грамматики.
It is further proposed that paragraph 3 be reformulated along the lines of the similar provision in article 6, subparagraph 2 (f), of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, so that article 30 reads as follows: Предлагается также изменить пункт З по аналогии со сходным положением подпункта (f) пункта 2 статьи 6 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, с тем чтобы статья 30 имела следующую формулировку:
Больше примеров...
Такие (примеров 823)
As a result, any type of procedural action could be executed, upon request, provided that such action would be authorized in a similar domestic case. Поэтому по просьбе могут быть выполнены любые процессуальные действия при условии, что такие действия допустимы в рамках аналогичных внутренних дел.
Such associations are required to have articles of association or similar provisions that document their objectives, and to demonstrate a nationwide sphere of activity and professional and permanent structure. Такие ассоциации должны иметь устав или иные аналогичные учредительные документы, которые документально подтверждают их цели, а также свидетельствуют о национальных масштабах их деятельности и наличии профессиональной постоянной структуры.
Three quarters of the national statistical offices financed the collection of ICT indicators through their regular budget, and a similar percentage of the offices indicated that they produced publications about or containing ICT statistics. Три четверти национальных статистических органов осуществляют финансирование сбора показателей применения ИКТ из своего регулярного бюджета, и такая же доля таких органов указала, что они публикуют данные по статистике ИКТ или издания, содержащие такие данные.
Our clients often state such problems that either have no conventional solutions or similar solutions are patented. Зачастую наши клиенты ставят перед нами такие задачи по разработке продукта, которые не имеют общепринятых решений, или же аналогичные решения запатентованы.
In Italy (where a similar device was known as a scaldino) and Spain, braziers were made in a great variety of shapes and were profusely ornamented. В Италии (такие горшки называют скалдино) и Испании производились похожие жаровни самых разных форм и очень вычурно украшенные.
Больше примеров...
Таких (примеров 795)
Jean Piaget University of Cape Verde in collaboration with the ICIEG and OMCV are partners in a European Union funded project that has as direct beneficiaries 80% of young women (attending secondary and higher education) and 20% of men in similar circumstances. Университет Кабо-Верде имени Жана Пиаже в сотрудничестве с КИГРС и ОЖКВ являются партнерами в рамках финансируемого Европейским союзом проекта, прямыми бенефициарами которого являются 80 процентов молодых женщин (получающих среднее и высшее образование) и 20 процентов мужчин в таких же условиях.
One such option could be for United Nations agencies and other entities to participate in the United Nations Ethics Committee on a voluntary or optional basis through the establishment of a memorandum of understanding or similar arrangements. Одним из таких вариантов могло бы стать участие учреждений Организации Объединенных Наций и других подразделений в работе Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики на добровольной или факультативной основе посредством подписания меморандума о взаимопонимании или аналогичных договоренностей.
Strmnes examined why Finnish factories had a higher occurrence of work related accidents than similar Swedish ones. Другое исследование в этой сфере было направлено на выяснение того, почему на финских заводах происходит большее количество несчастных случаев на производстве, чем на таких же шведских заводах.
Posts freed up as a result of other strategic initiatives, such as the "Enhance ICT service delivery" and "Create resilient ICT infrastructure" initiatives, could be redeployed using a similar strategy. Должности, высвобождающиеся в результате осуществления других стратегических инициатив, таких как повышение качества услуг в сфере ИКТ и создание отказоустойчивой инфраструктуры ИКТ, могут перераспределяться в соответствии с аналогичной стратегией.
Furthermore, the potentially harmful impacts on vulnerable biodiversity such as reefs and the contribution they make to other sectors such as fisheries, are similar whether that biodiversity is found within areas of national jurisdiction or beyond. Кроме того, потенциально пагубные последствия для уязвимого биологического разнообразия, в частности для рифов, и их значение для таких иных секторов, как рыболовство, аналогичны, независимо от того, идет ли речь о биологическом разнообразии в пределах или за пределами национальной юрисдикции.
Больше примеров...
Такого рода (примеров 104)
Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов.
Experience shows that in projects of a similar nature, serious efforts have to be deployed to build the network. Опыт показывает, что при осуществлении проектов такого рода для создания сети требуются серьезные усилия.
As Japan has these experiences of its own, it is eager to cooperate with other countries struggling with similar challenges. Располагая собственным опытом такого рода, Япония исполнена желания сотрудничать с другими странами, борющимися с аналогичными проблемами.
Over the past 25 years, on numerous occasions, I have made similar arrangements with the LAPD, with the district attorney's office, and Mr. Garcetti. В течение последних 25 лет я многократно заключал соглашения такого рода с полицией Лос-Анджелеса, с офисом окружного прокурора и с мистером Гарсетти.
Cameroon, for its part, was currently developing a similar plan and, pending its implementation, had introduced human rights instruction into the training programmes of its armed forces, judges and prison administration personnel as well as into secondary and higher education curricula. Камерун, со своей стороны, в настоящее время занимается разработкой такого рода плана и в ожидании его осуществления включил в программу подготовки военнослужащих, магистратов и сотрудников пенитенциарных учреждений, а также в программы средних и высших учебных заведений вопросы прав человека.
Больше примеров...