| The European Union warmly welcomes the signing of the comprehensive peace agreement between the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army. | Европейский союз с воодушевлением приветствует подписание всеобъемлющего мирного соглашения между правительством Судана и Народно-освободительным движением/армией Судана. |
| Such working methods were perplexing, particularly since, according to the Office of Legal Affairs, signing an agreement with the host country would have legal consequences and, as such, should be approached with caution. | Такие методы работы приводят в недоумение, особенно с учетом того, что согласно Управлению по правовым вопросам подписание соглашения с принимающей страной будет иметь юридические последствия и к нему следует относиться с осторожностью. |
| The Chairs, co-Chairs and the secretariat thanked the hosts for the organization of the Fourth High-level Meeting and the signing of the Declaration, the outcome document, which signified the relaunching of THE PEP through 2019. | Председатели, сопредседатели и секретариат поблагодарили принимающую сторону за организацию четвертой сессии Совещания высокого уровня и подписание Декларации - итогового документа, который ознаменовал собой новый старт ОПТОСОЗ до 2019 года включительно. |
| One significant step was the signing of the cooperation agreement between the United Nations and the Centre on 11 June 2003, following approval of the regulations of the Governing Board and the General Secretariat in August 2002. | Одним из важных шагов явилось подписание соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и руководством Центра 11 июня 2003 года после утверждения регламентов Совета управляющих и Генерального секретариата в августе 2002 года. |
| The signing of the joint statement of the principles of partnership between Tokelau and New Zealand in November 2003 had laid a solid foundation for the development of Tokelau's relationship with New Zealand. | Подписание в ноябре 2003 года «Совместного заявления о принципах партнерских отношений между Токелау и Новой Зеландией» обеспечило прочную основу для развития отношений Токелау с Новой Зеландией. |
| You can replace this signature by signing the package with a different certificate. | Данную подпись можно заменить другой, подписав пакет с помощью другого сертификата. |
| On 31 December 2010, Piscu eventually joined the Latics on a free transfer, signing a short term deal until the end of 2010-11. | 31 декабря 2010 года Писку в конечном счёте присоединился к «латикс» на правах свободного агента, подписав краткосрочный контракт до конца сезона 2010/11. |
| It should be noted that, by signing the Protocol on the prohibition of cloning, Georgia became one of only five European States where this instrument has entered into force. | Примечательно, что, подписав Протокол о запрещении клонирования, Грузия вошла в число пяти европейских государств, где этот документ вступил в силу. |
| By signing the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi, we have gone back to our beginnings, which tied us together on the path of a common destiny. | Подписав Арушское соглашение о мире и примирении в Бурунди, мы опять вернулись к нашим корням, которые вывели нас на путь общей судьбы. |
| Type of commitment associated with the signature: explicitly indicates to a verifier that by signing the document, it illustrates a specific type of commitment on behalf of the purported signatory. | вид обязательства, ассоциируемого с подписью: четкое указание удостоверяющей стороне на то, что, подписав данный документ, та иллюстрирует обязательство конкретного вида от имени подразумеваемого подписавшего лица; |
| During the signing ceremony, which was hosted by the Government of Qatar, the signatories pledged to implement the Doha Document faithfully and called upon other armed movements to sign it. | В ходе церемонии подписания, которая была организована правительством Катара, подписавшие Соглашение стороны обязались добросовестно выполнять Дохинский документ и призвали подписать его другие вооруженные движения. |
| The process of installation of barbed wires and other barriers intensified after Russian President Vladimir Putin has agreed to a proposal of the government of the Russian Federation about signing an agreement on the so-called "state border" between Russia and South Ossetia. | Процесс сооружения заграждений из колючей проволоки и других препятствий ускорился после того, как президент России Владимир Путин согласился с предложением правительства Российской Федерации подписать соглашение между Россией и Южной Осетией о так называемой "государственной границе". |
| The secretariat asked delegations to specify whether their countries intended to sign the Protocol should a signing ceremony be held during the session of the Inland Transport Committee. | Секретариат просил делегации уточнить, намерены ли их страны подписать Протокол, если в ходе сессии КВТ состоится церемония подписания. |
| John VI refused to accept this until he was persuaded by the British to do so, signing in August 1825 the Treaty of Rio de Janeiro by which he and Carlota Joaquina were granted the honorific title of Emperors of Brasil. | Жуан отказывался принять это, пока английские дипломаты не убедили его подписать в августе 1825 года договор Рио-де-Жанейро, по которому он и Карлота получили почетные титулы монархов Бразилии. |
| (a) Signing the Charter of the University. | а) подписать Устава Университета. |
| Caroline, I feel bad about not signing your letter of recommendation. | Кэролайн, я переживал из-за того, что не подписал ваше рекомендательное письмо. |
| Following his signing of the contract to join United, there were claims from Norway that he had received a number of threatening phone calls from unknown sources. | После того, как он подписал предварительный договор о переходе в «Юнайтед», стали появляться заявления из Норвегии о том, что он получил ряд телефонных звонков с угрозами от неизвестных лиц. |
| South Kivu Operation Amani Leo Commander Colonel Delphin Kahimbi negotiated on behalf of the Government an accord with Kapopo, signing it on 16 March 2011. | Командир операции «Амани Лео» в Южном Киву полковник Дельфин Каимби провел переговоры от имени правительства и 16 марта 2011 года подписал соглашение с Капопо. |
| The hearings resulted in Syntex signing a consent decree with the U.S. Justice Department. | Слушания привели к тому, что Syntex подписал соглашение с Министерством юстиции США. |
| In AD 180 they took part in an invasion of Britannia, breached Hadrian's Wall and were not brought under control for several years, eventually signing peace treaties with the governor Ulpius Marcellus. | В 180 г. каледонцы приняли участие во вторжении в Британию, прорвавшись через Адрианов вал, причём римлянам не удавалось восстановить контроль в течение нескольких лет, до тех пор, пока договор с вторженцами не подписал губернатор Ульпий Марцелл. |
| Having done so, the Government of Spain decided not to proceed to signing the Treaty, which was then reported to the depositary. | С учетом вышесказанного правительство Испании приняло решение не подписывать Договор, о чем было сообщено депозитарию. |
| I am not signing this. | Не буду это подписывать. |
| We're supposed to be signing Haley right now. | Мы должны были подписывать контракт с Хейли прямо сейчас. |
| I'm not signing anything. | Не буду ничего подписывать. |
| Executives will have new obligations such as signing off on financial statements and will suffer considerable penalties for misstatements, including fines and imprisonment in the United States. | Новые обязанности появляются и у руководителей компаний, например обязанность подписывать финансовую отчетность, причем представление неточной информации чревато для них серьезными штрафными санкциями, включая денежные штрафы и тюремное заключение в Соединенных Штатах. |
| The signing of agreements between public services and private institutions should ensure better health care for the general public. | Заключение соглашений между государственными службами и частными учреждениями должно обеспечивать оптимальные результаты медицинского обслуживания населения. |
| The University of Aruba's Office of International Affairs of is responsible for signing agreements on cooperation with universities and higher education and research institutions. | Международный отдел Университета Арубы отвечает за заключение соглашений о сотрудничестве с университетами, учреждениями высшего образования и исследовательскими учреждениями. |
| Finally, he asked if he was correct in thinking that the last execution in Suriname had taken place 20 years before and, if the death penalty had not yet been abolished, whether the State party was considering signing the Second Optional Protocol to the Covenant. | В заключение, он спрашивает, правильно ли он понимает, что последняя казнь в Суринаме состоялась 20 лет назад и, если смертный приговор еще не был отменен, рассматривает ли Государство-участник возможность подписания Второго факультативного протокола к Пакту. |
| Let me conclude my statement by stressing once again Japan's continuing determination to extend assistance for the consolidation of peace in Darfur, and in Sudan as a whole, in light of the signing of the peace agreement. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть постоянную приверженность Японии оказанию помощи в целях укрепления мира в Дарфуре и в Судане в целом в свете подписания мирного соглашения. |
| In conclusion, he had no objection to consultative status being granted to the eight non-governmental organizations that had applied, nor to the Director-General signing a relationship agreement with the European Bank for Reconstruction and Development. | В заключение он говорит, что не возражает против предоставления консультативного статуса восьми подав-шим заявки неправительственным организациям и под-писания соглашения о сотрудничестве между Генераль-ным директором и Европейским банком реконструкции и развития. |
| Both parties have shown leadership and courage by accepting the necessary compromises and signing the Darfur peace agreement. | Обе стороны проявили высокие качества лидеров и мужество, пошли на необходимые компромиссы и подписали мирное соглашение по Дарфуру. |
| At the same time, an overwhelming number of countries were signing and ratifying the international Convention on the Rights of the Child, a major step forward in the legal framework for the protection of children's rights. | В то же время подавляющее большинство стран подписали и ратифицировали международную Конвенцию о правах ребенка, что явилось важным шагом на пути к созданию нормативно-правовой основы для защиты прав детей. |
| And I want to thank you for signing the consent form and allowing my detectives to secure your home. | И благодарю вас, что вы подписали документ о согласии, который позволил моим детективам зачистить ваш дом. |
| In July 1994, the Azerbaijani and Armenian Defence Ministers and the military representative of Nagorny Karabakh signed a declaration committing themselves to continue to abide by the cease-fire reached early May until the signing of the comprehensive political agreement. | В июле 1994 года министры обороны Азербайджана и Армении и военный представитель Нагорного Карабаха подписали заявление, в котором они обязались и далее соблюдать договоренность о прекращении огня, достигнутую в начале мая, до подписания всеобъемлющего политического соглашения. |
| We are pleased that the parties - the Government of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement/Army -have today signed a solemn declaration on the conclusion of the IGAD peace process, which commits them to signing a comprehensive peace agreement before 31 December 2004. | Мы с удовлетворением отмечаем, что стороны - правительство Судана и Народно-освободи-тельное движение/Освободительная армия Судана - подписали сегодня официальную декларацию о завершении мирного процесса под эгидой МОВР, что накладывает на них обязательство подписать до 31 декабря 2004 года всеобъемлющее мирное соглашение. |
| The efforts of OAU led to the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities on 18 June 2000. | В результате деятельности ОАЕ 18 июня 2000 года было подписано соглашение о прекращении военных действий. |
| The Specialist Centre was officially inaugurated on 22 November 2012 with the signing of an agreement between UNECE and the Department of Health of the Philippines. | Официальное открытие Центра специалистов состоялось 22 ноября 2012 года, на нем было подписано соглашение между ЕЭК ООН и Департаментом здравоохранения Филиппин. |
| Many thought that this solidarity had been achieved in October 2004, with the signing of the Nice treaty, which outlined an EU constitution. | Многие думали, что такая солидарность была достигнута в октябре 2004 года, когда в Ницце было подписано соглашение, которое в общих чертах обрисовало конституцию ЕС. |
| Since the signing of a safeguards agreement with IAEA in November 1975, all nuclear installations in the Republic of Korea had been subjected to IAEA inspection. | Кроме того, с тех пор как в ноябре 1975 года с МАГАТЭ было подписано соглашение о гарантиях, на все ядерные установки Республики Кореи распространяется режим инспекций этого соглашения. |
| As of 16 July, the signing of the tripartite agreement between the Governments of Afghanistan and Pakistan and UNHCR had not yet taken place. | По состоянию на 16 июля трехстороннее соглашение между правительствами Афганистана и Пакистана и УВКБ еще не подписано. |
| It affected only one method of digitally signing messages, only for some releases of GnuPG (1.0.2 through 1.2.3), and there were fewer than 1000 such keys listed on the key servers. | Это затрагивает только один метод в цифровой подписи сообщений, только для некоторых выпусков GnuPG (1.0.2 до 1.2.3), и было меньше чем 1000 таких ключей, перечисленных на ключевых серверах. |
| You have imported a secret key. Please note that imported secret keys are not trusted by default. To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate. | Вы импортировали закрытый ключ. Обратите внимание, что импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным. Для полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус доверия как полный или абсолютный. |
| The equations are built with certain rules known only to the owner of the signing key. | Благодаря этому уравнения будут построены с определёнными правилами, известными только владельцу ключа цифровой подписи. |
| Digital-based pen tablets record the pen pressure and duration of the signing process. | Для этого используются цифровые планшеты, регистрирующие нажим ручки и время, затрачиваемое на проставление подписи. |
| Apostilles certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp that the document bears, but do not relate to the content of the underlying document itself. | Апостили удостоверяют подлинность подписи, то, в каком качестве выступало лицо, подписавшее документ, а также, в соответствующих случаях, принадлежность скрепляющей документ печати или штемпеля, но не касаются содержания самого документа. |
| And then 20 years later you find yourself signing a will | И потом, через 20 лет, ты найдёшь себя подписывая завещание |
| By signing here, you grant temporary guardianship. | Подписывая здесь, вы предоставляете временное опекунство |
| And so it happens that in signing the divorce papers, Münchhausen writes the "date" as May 32 as according to his calculations there is an error in the calendar and that this year should have one additional day. | Так оно и происходит - подписывая документы о разводе, Мюнхгаузен пишет в графе «число» 32 мая - по его расчётам в календарь вкралась ошибка и в этом году должен быть ещё один дополнительный день. |
| By signing this document, George will provide Natalie Ortiz, Thomas Carver's daughter and heir, with exclusive publishing rights to his final manuscript and any profits that said book earns. | Подписывая этот документ, Джордж передает Натали Ортиз, дочери Томаса Карвера, эксклюзивные права на печать рукописи и на прибыль от этой книги. |
| She endeavored to downplay her unusual name by signing her first name illegibly and having her stationery printed with "I. Hogg" or "Miss Hogg". | Айма Хогг всю жизнь пыталась приуменьшить необычное имя, подписывая его неразборчиво и печатая канцелярские товары с формулами «I. Hogg» или «Miss Hogg». |
| Yes, I'll be signing the Executive Order after the conference. | Да, я подпишу это после конференции. |
| Let your brother know I'm not signing these. | Скажи своему брату, что я их не подпишу. |
| I'm not signing the application. | Я не подпишу заявление, ясно. |
| Once I'm done signing all this... then what? | Когда я всё это подпишу, что потом? |
| I'm not signing that letter, Marty. | Я не подпишу это письмо. |
| He didn't know exactly what he was signing. | Он не знал, что подписывает. |
| Then why is India signing this trade deal? | Тогда почему Индия подписывает это торговое соглашение? |
| The anti-terrorism financing and money laundering body is also signing memorandums of understanding in order to share information with a number of other States. | Орган по борьбе с финансированием терроризма и отмыванием денег также подписывает с рядом других государств меморандумы о взаимопонимании, чтобы делиться с ними информацией. |
| I told her she could either have 50 pounds, on condition of signing, or leave with nothing and be reported to the police. | Я сказал ей, что либо она получает 50 фунтов и подписывает, либо уходит ни с чем, а я сообщаю в полицию. |
| He's signing the papers now. | Сейчас он подписывает бумаги. |
| Myanmar had reformed its central committee for drug abuse control that year, in addition to signing memorandums of understanding with six countries in the Greater Mekong subregion and working with them to draft and implement a plan to realize a drug-free ASEAN region by 2015. | В нынешнем году Мьянма реорганизовала свой главный комитет, осуществлявший контроль над наркотическими средствами, подписала меморандумы о взаимопонимании с шестью странами субрегиона Большого Меконга и сотрудничает с ними в деле разработки и осуществления плана превращения региона АСЕАН в регион, свободный от наркотиков, к 2015 году. |
| Since signing the Convention in 1980 and ratifying it in 1983, Australia had put in place specialized machinery of Government at federal and local levels which advised on issues relating to the status of women and evaluated the outcomes for women of government policies and programmes. | После того как Австралия подписала Конвенцию в 1980 году и ратифицировала ее в 1983 году, она создала на федеральном и местном уровнях специальные правительственные механизмы, которые представляют консультативные заключения по вопросу о положении женщин и оценивают последствия программ правительства и политики для положения женщин. |
| Jordan has taken the initiative in signing such instruments that relate to nuclear installations as the Convention on Nuclear Safety, the Convention on Assistance in Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency and the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident. | Иордания по собственной инициативе подписала такие касающиеся ядерных установок юридические документы, как Конвенция о ядерной безопасности, Конвенция о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации и Конвенция об оперативном оповещении о ядерной аварии. |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, despite 161 countries signing and 82 ratifying it, lacks sufficient ratification, as 13 out of 44 countries that must ratify it before it comes into effect have not done so. | Несмотря на то, что 161 страна подписала и 82 государства ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, для вступления его в силу не хватает достаточного количества ратификаций, поскольку 13 из 44 стран, которые должны ратифицировать Договор, до сих пор этого не сделали. |
| France supported the alliance by signing treaties with each member country. | Альянс получил поддержку Франции, которая подписала военные соглашения с каждой из трёх государств-участников. |
| It was suggested that the Netherlands might be able to make a short video available at the 100th session of SC. showing how the narrowing of lanes is organized, i.e. regarding signing etc. | Было отмечено, что Нидерланды, вероятно, смогут представить к сотой сессии SC. короткометражный видеофильм, демонстрирующий возможности уменьшения ширины полос движения, т.е. установки соответствующих знаков и т.д. |
| At its thirty-seventh session, the Working Party had a preliminary examination of recommendations of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts on Safety in Tunnels relating to road user behaviour and road signing in tunnels as requested by the Inland Transport Committee. | По поручению Комитета по внутреннему транспорту на своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа провела предварительное рассмотрение рекомендаций Специальной многопрофильной группы экспертов по безопасности в туннелях относительно поведения участников дорожного движения и установки дорожных знаков в туннелях. |
| At its thirty-sixth session, the Working Party requested the delegates of Denmark and the Russian Federation to present a common amendment proposal for the new draft recommendation for road works signing and safety. | На своей тридцать шестой сессии Рабочая группа просила делегатов от Дании и Российской Федерации представить общее предложение по поправке к новому проекту рекомендации относительно использования знаков, предупреждающих о дорожных работах, и безопасности. |
| The Working Party on Road Traffic Safety at its thirty-seventh session examined the compromise text prepared by the delegations from the Russian Federation and Denmark on road works signing. | В ходе своей тридцать седьмой сессии Рабочая группа рассмотрела компромиссный текст, разработанный делегациями Российской Федерации и Дании, об использовании знаков, предупреждающих о дорожных работах. |
| The questionnaire was thus sent to the relevant members of WP. and ECF. The results were encouraging: the proposals were widely accepted by most members of WP. and ECF, and there was very clear endorsement for European harmonization of EuroVelo route signing. | Результаты этого исследования оказались весьма благоприятными: предложения были приняты подавляющим большинством заинтересованных представителей WP. и ЕФВ, и многие из них совершенно однозначно высказались в пользу согласования знаков и сигналов для трасс ЕвроВело на европейском уровне. |
| [...] vertical signing beyond the tunnel should include: | Вертикальные знаки и сигналы [...], устанавливаемые за туннелем, должны включать: |
| [...] vertical signing in tunnels over 1,000 metres should include, repeated at regular intervals: | Вертикальные знаки и сигналы [...] в туннелях продолжительностью более 1000 метров должны включать повторяющиеся через регулярные интервалы: |
| States must make provision for appropriate signing of their tunnels. | Государства должны предусмотреть надлежащие знаки и сигналы для своих туннелей. |
| 4.7 Diversion signing. 15 | 4.7 Знаки, предупреждающие об объезде 22 |
| The use of road signing is changing accordingly: from permanent to temporary states, from static to variable but ubiquitous, from uni-dimensional (one sign to one fixed support) to multidimensional (different supports display many different signs). | Соответственно изменяется и порядок использования дорожных знаков: вместо постоянных начинают применяться временные знаки, вместо статических - изменяющиеся, но повсеместно распространенные, вместо одноразмерных (один знак на одной стационарной опоре) - многоразмерные (на разных опорах отображено множество разных знаков). |