| Biogas itself is a by-product of treating organic wastes, and the sale of energy can generate significant revenue. | Сам биогаз является побочным продуктом переработки органических отходов, а продажа энергии может обеспечить значительный доход. |
| Overall women have experienced a more significant increase in employment in Saskatchewan than men between 2001 and 2006. | В целом с 2001 по 2006 год в провинции Саскачеван отмечался более значительный рост занятости среди женщин, чем у мужчин. |
| Yet, despite significant progress in South-East Europe, the sustainability of durable solutions for returnees remained a key concern. | Тем не мене, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в странах Юго-Восточной Европы, устойчивость долгосрочных решений для возвратившихся беженцев по-прежнему оставалась предметом особой обеспокоенности. |
| According to another participant, while the situation looked grim for PAROS, significant progress has been made in other space security arenas such as debris mitigation and SSA. | По словам другого участника, хотя ситуация для ПГВКП выглядит мрачно, достигнут значительный прогресс в других сферах космической безопасности, таких как смягчение замусоренности и КСО. |
| Despite significant improvements in the operational capabilities of the Sierra Leone army and police, these security forces still face serious shortcomings and do not yet have the capacity to sustain a stable security environment on their own. | Несмотря на значительный рост оперативного потенциала армии и полиции Сьерра-Леоне, эти силы безопасности по-прежнему сталкивают с серьезными трудностями и еще не способны самостоятельно создать обстановку стабильной безопасности. |
| However, there remains a significant digital divide that requires greater attention and investment. | Вместе с тем сохраняется существенный цифровой разрыв, преодоление которого требует более пристального внимания и привлечения средств. |
| Accordingly, States concerned may agree on the best means of providing protection or redress to persons who may suffer a significant harm, for example through a bilateral agreement. | Поэтому соответствующие государства могут договориться о наилучших способах предоставления защиты или возмещения лицам, которые могли понести существенный ущерб, например посредством двустороннего соглашения. |
| By creating an international norm prohibiting all nuclear test explosions in all environments, the Treaty will make a significant contribution towards the prevention of the proliferation of nuclear weapons and provide impetus to the process of the total elimination of these weapons of mass destruction. | Определяя международную норму, запрещающую все ядерные испытания во всех средах, Договор внесет существенный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и придаст импульс процессу полной ликвидации этого оружия массового уничтожения. |
| Significant advances in human and worker rights, as well as in the participation of civil society, have been achieved, but the year 2000 will be critical in consolidating the progress. | Достигнут существенный прогресс в области прав человека и прав трудящихся, а также обеспечено участие гражданского общества, однако 2000 год будет иметь критически важное значение для упрочения этого прогресса. |
| The common wisdom for a long time was that the electricity and natural gas industries were characterized by significant economies of scale giving rise to entry barriers and monopoly power. | Длительное время ни у кого не вызывал сомнения тот факт, что основной особенностью электроэнергетики и газовой промышленности является существенный потенциал экономии масштаба, приводящий к появлению барьеров для доступа на рынок и к образованию монополий. |
| The well-prepared and effective restructuring of the administrative system, along with civil-service reform, constitutes a significant tool for consolidating policy-making capabilities. | Хорошо продуманная и эффективная перестройка системы управления, наряду с реформой гражданской службы, представляет собой важный инструмент укрепления потенциала в деле осуществления политики. |
| Adoption of the Declaration is a significant indication of the international commitment to the elimination of violence against women, and a major step towards that end. | Принятие Декларации - значительное свидетельство международной приверженности искоренению насилия в отношении женщин и важный шаг к достижению этой цели. |
| The WFP Executive Board took a significant step in defining WFP's role in capacity-building with its approval of the 2004 - 2007 Strategic Plan. | Исполнительный совет МПП, одобрив стратегический план на 2004 - 2007 годы, сделал важный шаг по определению роли МПП в деятельности по укреплению потенциала. |
| In that context, the UNODC regional programme dedicates one of its four subprogrammes to improving drug prevention and health, while all national integrated programmes and national strategies have also retained an integrated approach and included a significant drug demand reduction component. | В этом контексте в региональной программе УНП ООН одна из ее четырех подпрограмм посвящена совершенствованию деятельности по предупреждению наркомании и охране здоровья, а во всех национальных комплексных программах и национальных стратегиях принят комплексный подход, который включает в себя важный элемент сокращения спроса на наркотики. |
| Another significant improvement has been that the price changes, especially in connection with the bargain sales in summer and vinter are now much better reflected in the clothing prices collected. | Еще один важный результат заключается в том, что изменения цен, в особенности связанные с летними и зимними распродажами, в настоящее время намного более точно отражаются в регистрируемых ценах на одежду. |
| The other significant trend in our discussions was the strong emphasis on poverty eradication and on meeting our commitments for the realization of the Millennium Development Goals. | В наших обсуждениях определилась еще одна тенденция: был сделан серьезный акцент на проблеме ликвидации нищеты и необходимости выполнения наших обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In August and September 2008, Haiti was hit on numerous occasions by hurricanes resulting in significant damage to a country that is already extremely impoverished. | В августе и сентябре 2008 года через территорию Гаити прошло множество ураганов, причинивших серьезный ущерб этой стране, которая уже и так находится в крайне тяжелом положении. |
| Another fundamental inequality the Government was addressing was the major educational gap between girls, and boys which was due to family attitudes; there had already been a significant increase in girls' enrolment. | Другим примером вопиющего неравенства, которое правительство пытается искоренить, является серьезный образовательный разрыв между девочками и мальчиками, объясняющийся семейными отношениями; уже произошло значительное увеличение числа девочек, зачисляемых в учебные заведения. |
| It was stated that the "double crisis" of climate change and the financial crisis presented perhaps the most significant challenge to the viability of current market-economy models. | Было отмечено, что "двойной кризис" - изменение климата и финансовый кризис, - возможно, бросают наиболее серьезный вызов жизнеспособности современных моделей рыночной экономики. |
| It can be assessed that around 1 billion US dollars will be available for the planned programs during 1996, thus causing significant and serious funding shortfalls also in the programs that I have attached the highest priority to. | Можно предположить, что для осуществления запланированных программ в 1996 году будет иметься около 1 млрд. долл. США, что означает значительный и серьезный дефицит в плане финансирования даже тех программ, которым я придал самое первоочередное значение. |
| I may not be a religious person, but I think the crucifixion is the most significant moment. | Я, конечно, не религиозный человек, но мне кажется, что распятие- это самый значимый момент. |
| The analysis therefore does not provide an assessment of data availability around significant benchmark years. | С учетом этого анализ не позволяет провести оценку наличия данных по состоянию на значимый базисный год. |
| The ability of the police advisers to make a significant contribution will depend upon close cooperation with bilateral efforts in this area, which are expected to be extensive. | Способность полицейских советников внести значимый вклад будет зависеть от тесного сотрудничества с двусторонними донорами в этой области, которое, как предполагается, должно быть весьма широким. |
| Garth is the most significant artist I've worked with, and I worked with Lulu, and four other people, so we're talking creme de la creme. | Гарт - самый значимый артист, с которым я когда-либо работал, а я работал с Лулу, и с еще четырьмя людьми, так что говорим мы о сливках общества. |
| They noted that the First Review Conference of the CWC will be convened in The Hague, from 28 April-9 May 2003 and looked forward to a significant outcome towards the strengthening of the implementation of the Convention. | Они отметили, что с 28 апреля по 9 мая 2003 года в Гааге будет созвана первая Конференции по рассмотрению действия КХО, и выразили надежду на ее значимый исход в плане укрепления осуществления Конвенции. |
| While emergency financing was not a major difficulty, administrative procedures resulted in significant delays. | Хотя финансирование чрезвычайной помощи не представляло большой трудности, административные процедуры приводили к значительным задержкам. |
| At a time of international economic crisis, this is a significant commitment by the organization. | В период международного экономического кризиса это свидетельствует о большой приверженности организации. |
| The international community's over-arching concern must be to seal a serious and significant deal at the United Nations climate summit in Copenhagen in December to curtail C02 emissions and assist vulnerable countries to adapt. | Самой большой заботой международного сообщества должно быть заключение серьезного и важного договора на климатическом саммите ООН в Копенгагене в декабре, договора о сокращении выбросов и помощи уязвимым странам приспособиться к этому. |
| The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (now known as the Forum Foundation, owing to its significantly expanded scope of activity, which currently includes cultural projects and initiatives with a social orientation) is making a significant contribution to the harmonious development of children. | Большой вклад в гармоничное развитие детей вносит Фонд «Форум культуры и искусства Узбекистана» (известный в настоящее время как Фонд Форум в связи со значительным расширением своей деятельности, включающей на сегодняшний день как проекты в области культуры, так и социально ориентированные инициативы). |
| A recent study funded by the United States Agency for International Development13 found widespread malnutrition, in particular among children and women of childbearing age, with a significant proportion of chronically malnourished children. | Недавно проведенное исследование, финансировавшееся Агентством Соединенных Штатов Америки и по международному развитию13, продемонстрировало наличие высокой степени недоедания, в частности среди детей и женщин детородного возраста, с большой долей хронически недоедающих детей. |
| These factors can be significant in facilitating mandate implementation. | Эти факторы могут иметь важное значение с точки зрения содействия осуществлению мандата. |
| While the number of returnees remained limited, the event itself was highly significant. | Хотя число репатриантов, возможно, невелико, сам по себе этот факт имеет важное значение. |
| Such consultations are particularly important when the Security Council is considering changes to or significant extensions of the mandates of existing missions. | Такие консультации имеют особо важное значение тогда, когда Совет Безопасности рассматривает вопрос об изменении или существенном продлении мандатов осуществляемых миссий. |
| In this connection, the idea of rotating new permanent members, which the Organization of African Unity has decided to apply to the African countries, is a very significant concept. | В этой связи идея ротации новых постоянных членов, которую Организация африканского единства решила применять в отношении африканских стран, имеет важное значение. |
| This is important for several reasons, including radiative forcing, acidification, eutrophication and because nitrate aerosol is an oxidation product of NOx and is therefore of significant relevance for the distribution of tropospheric O3. | Это важно по ряду причин, включая радиационное воздействие, подкисление, эвтрофикацию, а также в связи с тем, что нитратная аэрозоль является продуктом окисления NOx и поэтому имеет важное значение для распределения тропосферного О3. |
| They are required to report "significant cash transactions". | Они должны сообщать о «крупных операциях с наличностью». |
| (b) A limited, but significant, number of large and high-grade nodule occurrences; and to | Ь) затем - ограниченное, но значительное количество крупных залежей высокосортных конкреций; |
| While ODA flows to a small number of countries were actually increasing, some of the larger donor countries were coming under significant pressure to decrease their budgetary allocations to ODA. | Тогда как потоки ОПР в небольшое число стран увеличивались, некоторые из крупных стран-доноров испытывают значительное давление с целью снизить свои бюджетные отчисления для ОПР. |
| Over the past year and more, the international community has primarily been preoccupied, along with the war on terror, with preventing the proliferation of weapons of mass destruction and has made significant strides in that direction. | В течение последнего года, если не дольше, международное сообщество наряду с войной против терроризма в первоочередном порядке занимается работой по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и уже добилось на этом поприще крупных успехов. |
| The main beneficiaries of the electronic single window for exports are small and medium-sized companies, for whom time and cost reductions are far more significant than for large exporters. | Основными бенефициарами "единого электронного экспортного окна" стали малые и средние предприятия, для которых экономия времени и средств важнее, чем для крупных компаний. |
| The EC has increased its input into the work under the Convention and has made significant voluntary financial contributions to effect-oriented activities in 1998 and 1999. | ЕЭК увеличила свой вклад в работу по осуществлению этой Конвенции и сделала в 1998 и 1999 годах крупные добровольные финансовые взносы на деятельность, ориентированную на воздействие. |
| The work of this panel - the High Level Panel on Threats, Challenges and Change - can be understood as a response to three significant agenda-setting concerns. | Работу этой группы - Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам - можно рассматривать как реакцию на три крупные проблемы глобального характера. |
| While there continue to be significant risks of further proliferation and while other States retain much larger nuclear weapons arsenals, we have been clear that the United Kingdom will retain a minimum credible nuclear deterrent as the ultimate guarantee of our security. | В то время как по-прежнему сохраняются значительные риски дальнейшего распространения и в то время как другие государства сохраняют гораздо более крупные ядерно-оружейные арсеналы, мы внесли ясность на тот счет, что Соединенное Королевство будет сохранять как высшую гарантию своей безопасности минимальное убедительные средства ядерного сдерживания. |
| (e) Systematically submit contracts involving significant financial commitments to the Senior Adviser (Legal) for clearance (para. 144); | ё) систематически представлял контракты на крупные суммы старшему юрисконсульту на экспертное заключение (пункт 144); |
| Finally, on March 31, 1928, Fessenden settled his outstanding lawsuits with RCA, receiving a significant cash settlement. | Наконец, 1 марта 1928 года Фессенден урегулировал отношения с RCA, получив крупные денежные выплаты. |
| It has, however, also resulted in adverse impact on the environment due to low water levels and has also led to significant economic and environmental damage due to floods. | Однако оно также привело к негативным последствиям для окружающей среды в связи со снижением уровней воды и, кроме того, явилось причиной серьезного экономического и экологического ущерба, причиняемого наводнениями. |
| There have been notable reductions in air pollution, and no significant deterioration in the state of forests. | Действительно, было отмечено значительное уменьшение загрязнения воздуха, и не наблюдается серьезного ущерба, наносимого лесным массивам. |
| Furthermore, due in part to the poor performance of the economy, high levels of poverty and illiteracy, there has been no significant improvement in the area of economic and social rights. | Кроме того, частично из-за плохого состояния экономики, высокого уровня бедности и неграмотности не происходит серьезного улучшения положения в области экономических и социальных прав. |
| These data show a significant urban-rural gap in all indicators reflecting the ineffective reach of health care facility in rural areas. However, the life expectancy and death ratio for females are better than males. | Эти данные указывают на наличие серьезного разрыва между городом и деревней по всем показателям, что отражает неэффективность охвата сельских районов системой здравоохранения. |
| Significant damage to Mirando's stock price seems inevitable. | Похоже, серьезного падения цен на акции "Мирандо" не избежать. |
| Getting all sides of this difficult but important issue on board would be a significant achievement. | Подключение к этим усилиям всех сторон в данном трудном, но важном процессе стало бы крупным успехом. |
| The most significant technical cooperation agreement signed in 1997 was the memorandum of understanding between the Centre and the United Nations Office for Project Services. | Наиболее крупным соглашением о техническом сотрудничестве, подписанным в 1997 году, был меморандум о договоренности между Центром и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| The meeting of the senior law-enforcement officials of the five States held in Bishkek on 1 and 2 December 1999 was a significant practical step in that direction. | Состоявшаяся 1-2 декабря 1999 года встреча руководителей правоохранительных органов пяти государств в Бишкеке явилась крупным практическим шагом в этой области. |
| According to officials of the United States Department of State, in their 2005 International Narcotics Control Strategy Report, Territories administered by the United Kingdom remain vulnerable to money-laundering because of their significant offshore sector and tax-free jurisdictions. | Как отметили должностные лица государственного департамента Соединенных Штатов в своем докладе о международной стратегии борьбы с наркотиками за 2005 год, территории, управляемые Соединенным Королевством, по-прежнему подвержены риску «отмывания денег», что объясняется их крупным офшорным сектором и безналоговыми юрисдикциями. |
| Under those laws, the Government expropriated a significant portion of the tenant-operated farms, which were owned by large landowners, and sold the land back to the tenant farmers. | В соответствии с этими законами правительство экспроприировало значительную часть арендованных фермерских хозяйств, которые принадлежали крупным землевладельцам, и продало эти земли фермерам-арендаторам. |
| It reflects the aspirations of Basotho, identifies the challenges which need to be addressed in order to achieve significant progress towards the Vision's attainment. | Она отражает устремления народа басото, определяет вызовы, которые необходимо принять для достижения заметного прогресса в реализации "Перспективы". |
| However, the Special Rapporteur is not convinced that these improvements reflect a significant improvement in the Burundi army's logistical capacity. | Тем не менее Специальный докладчик отнюдь не убежден в том, что такие позитивные изменения являются следствием заметного улучшения материально-технического обеспечения бурундийской армии. |
| The quality of reporting on resources required saw no significant improvement compared with 2012, however. | В то же время по сравнению с 2012 годом сколько-нибудь заметного улучшения качества докладов о потребностях в ресурсах не произошло. |
| As far as the oil subsector is concerned, significant progress has been noted and negotiations with a consortium of multinational companies have been successful. | Что касается нефтяного подсектора, то здесь удалось достичь заметного прогресса и провести переговоры по вопросам участия в этой деятельности консорциума многонациональных компаний. |
| Together with awareness-raising campaigns in the media, such measures appeared to have been effective deterrents, and there had been no significant rise in the number of prosecutions for racial discrimination. | Будучи подкреплены соответствующими пропагандистскими кампаниями в средствах массовой информации, эти меры, судя по всему, служат в качестве эффективных сдерживающих средств, и никакого заметного роста числа лиц, привлекаемых к ответственности за расовую дискриминацию, не наблюдается. |
| They could thereby make a significant contribution to the resolution of crisis situations. | В этом случае они могли бы вносить весомый вклад в урегулирование кризисных ситуаций. |
| The awards recognized significant contributions of business enterprises, working in partnership with other stakeholders, to achieve one or more of the goals. | Эта премия присуждается за весомый вклад предприятию в партнерстве с другими заинтересованными сторонами в достижение одной или более упомянутых целей. |
| These coalitions can help the South to act in solidarity to effectively further its collective interests in multilateral forums, and make a significant contribution to the evolution of a genuinely balanced and development-friendly global agenda for trade and development. | Такие коалиции могут помочь странам Юга действовать в духе солидарности, с тем чтобы эффективным образом отстаивать свои коллективные интересы на многосторонних форумах, а также внести весомый вклад в формирование подлинно сбалансированной и отвечающей интересам развития глобальной повестки дня в области торговли и развития. |
| A significant contribution to solving all of these problems can be provided by civil society, including non-governmental organizations, many of which have quite a lot of experience in this whole range of gender issues. | Весомый вклад в решение всего комплекса проблем может внести гражданское общество, в том числе неправительственные организации, многие из которых имеют достаточный опыт в комплексе вопросов по гендерной проблематике. |
| The 2009 United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development had recognized that by reinforcing autonomous growth poles in the South, those banks could make a significant contribution to improve the resilience of the world financial system to potential future crises. | Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансовом и экономическом кризисе и его последствиях для развития 2009 года признала, что, усилив автономные полюсы роста на Юге, эти банки могли бы внести весомый вклад в повышение устойчивости мировой финансовой системы в условиях возможных в будущем кризисов. |
| But I think we are in a very significant moment in history. | Но сейчас мы живём в знаменательный исторический момент. |
| Another significant moment in history. | Ещё один знаменательный момент в истории. |
| First, UNDP and UNEP launched the joint Poverty-Environment Initiative, representing a significant example of concrete collaboration through joint programming mechanisms between the two organizations. | Во-первых, ПРООН и ЮНЕП развернули осуществление совместной инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, которая представляет собой знаменательный пример конкретного сотрудничества двух организаций на основе использования совместных механизмов разработки/осуществления программ. |
| In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. | В этот знаменательный год мы вдохновлены существенным прогрессом, достигнутым в сфере международного разоружения. |
| Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. | С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения. |
| It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... | "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..." |
| Well, the first time is usually the most significant. | Первый раз обычно самый показательный. |
| Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. | Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах. |
| On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. | В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи. |
| The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. | Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей". |