Английский - русский
Перевод слова Significant

Перевод significant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 6000)
There was significant progress in the development of critical limits and loads for heavy metals on a national level. Достигнут значительный прогресс в деле разработки критических уровней и нагрузок для тяжелых металлов на национальном уровне.
As one of the first States to sign and ratify the Ottawa Convention, Croatia welcomed the significant progress made in the Convention's implementation. Как одно из первых государств, подписавших и ратифицировавших Оттавскую конвенцию, Хорватия приветствует значительный прогресс в осуществлении Конвенции.
What are envisaged in this draft article are the procedures for avoiding conflicts among States concerned, arising out of planned activity that causes harm less than significant harm. В настоящем проекте статьи намечены процедуры предупреждения конфликтов между соответствующими государствами, возникающих в результате планируемой деятельности, которая наносит ущерб меньший, чем значительный ущерб.
This factor would measure not only decisions taken and proposals made but would also take into account any actions that would have a significant effect, including measures introduced, positions taken etc. Этот фактор будет позволять оценивать не только принятые решения и выдвинутые предложения, но и учитывать любые действия, которые будут иметь значительный эффект, включая принятые меры, занятые позиции и т.д.
During the reporting period, the two-track approach pursued by the Government of Sierra Leone and the international community has begun to bear fruit, and significant progress has been achieved in the Sierra Leone peace process. В течение отчетного периода начал приносить результаты двуединый подход, которого придерживаются правительство Сьерра-Леоне и международное сообщество, и в рамках сьерра-леонского мирного процесса был достигнут значительный прогресс.
Больше примеров...
Существенный (примеров 2322)
The past two years have witnessed significant progress in collective efforts to address statelessness. ЗЗ. В последние два года был достигнут существенный прогресс в коллективных усилиях по решению проблемы безгражданства.
The main source of CO2 emissions is fossil fuel combustion, although destruction of tropical rain forests is also responsible for a significant amount of these emissions. Главным источником выбросов CO2 является сжигание ископаемых видов топлива, хотя уничтожение тропических дождевых лесов также вносит существенный вклад в увеличение таких выбросов.
A stage is now reached where further significant progress is possible only with more intensive initiatives at the headquarters of the organizations. К настоящему времени достигнут этап, когда дальнейший существенный прогресс возможен только при осуществлении более интенсивных инициатив на уровне штаб-квартир организаций.
We firmly believe that relationships with civil society are critical and the five civil society representatives on our delegation have made a significant contribution to these deliberations. Мы твердо верим в то, что отношения с гражданским обществом имеют особое значение, и пять представителей гражданского общества, входящие в состав нашей делегации, внесли существенный вклад в подготовку этого выступления.
The credibility of the national legal system also poses a significant challenge, owing to the pressure exerted by its international counterpart with regard to the frequent allegations of crimes against humanity made throughout the Ivorian crisis. Сюда же следует отнести и существенный кризис доверия к национальной судебной системе по сравнению с активностью международных судебных органов по поводу возможных преступлений против человечности, о совершении которых часто утверждалось в течение всего периода кризиса в Котд'Ивуаре.
Больше примеров...
Важный (примеров 815)
This marks a significant step forward in tackling the scourge of racism across Europe. Эта акция представляет собой важный шаг в направлении искоренения остатков расизма во всей Европе.
They have given us a significant and substantive report that merits our full consideration. Они представили нам важный доклад по существу проблемы, который заслуживает нашего всестороннего рассмотрения.
This significant new cross-cutting window for funding sustainable forest management is largely a response to the resolution adopted by the Forum at its eighth session. Такой важный новый междисциплинарный механизм финансирования экологически устойчивого лесопользования в значительной степени отвечает резолюции восьмой сессии Форума.
This was a significant step towards social and cultural integration and elimination of disparities in the country. Тем самым сделан важный шаг в направлении социальной и культурной интеграции и ликвидации неравенства в стране.
The creation of the Office of the Ombudsperson is a significant step taken by the Security Council to ensure that due process concerns are adequately addressed, while keeping the sanctions regime as effective as possible. Создание Канцелярии Омбудсмена - это важный шаг, сделанный Советом Безопасности для надлежащего соблюдения процессуальных гарантий при одновременном обеспечении максимальной эффективности режима санкций.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 240)
As UNESCO has noted, primary schooling often suffered disproportionately, and there was significant slippage in sub-Saharan Africa. Как отмечалось ЮНЕСКО, часто от этого несоразмерно страдает начальное образование, и здесь в Африке к югу от Сахары произошел серьезный откат.
Even with 100 per cent funding of the World Food Programme appeal, and even if Governments and commercial import predictions are fully realized, there will be a significant cereal deficit. Даже при 100-процентном финансировании призыва Мировой продовольственной программы и даже при условии реализации в полной мере планов поставок по линии правительств и коммерческого импорта, все равно возникнет серьезный дефицит в зерне.
Since 1993, when concern was raised over the increasing trend of the Security Council to close itself in informal consultations for decision-making, until 2006, when a significant review of the practice of its working methods was undertaken, many positive developments can be identified. В период с 1993 года, когда была выражена обеспокоенность относительно того, что Совет Безопасности все чаще стал прибегать к механизму неформальных консультаций для принятия решений, по 2006 год, когда был проведен серьезный анализ методов его работы, произошел целый ряд позитивных событий.
This limitation to the conduct of hostilities is particularly applicable to the widespread use of defoliants and other herbicides, as well as to the targeting of facilities which could release a significant volume of toxins capable of severely affecting a large area for a long period. Это ограничение по ведению военных действий, в частности, относится к широкомасштабному применению дефолиантов и других гербицидов, а также выбору в качестве целей объектов, удар по которым может привести к выбросу значительных объемов токсинов, способных нанести серьезный ущерб обширной территории в течение продолжительного периода времени.
The commentary noted a number of examples where the idea of a threshold is reflected using "significant", "serious", or "substantial" as relevant criteria. Ibid., p. 260, para. (6). В комментариях отмечается ряд примеров, в рамках которых понятие порога передается с помощью определений "значительный", "серьезный" или "существенный" в качестве соответствующих критериев (там же, стр. 256, пункт 6).
Больше примеров...
Значимый (примеров 97)
I may not be a religious person, but I think the crucifixion is the most significant moment. Я, конечно, не религиозный человек, но мне кажется, что распятие- это самый значимый момент.
In particular, the trial of the so-called West Side Boys and former RUF members, who were arrested after the crisis of May 2000 and who have been awaiting trial without access to legal counsel since that time, has not made any significant headway. В частности, отсутствует сколь-нибудь значимый прогресс в рассмотрении дел так называемых «Вестсайдских мальчиков» и бывших членов ОРФ, арестованных после разразившегося в мае 2000 года кризиса и ожидающих с этого времени суда, не имея доступа к адвокатам.
It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения.
Special and differential provisions constitute the most significant component of the development dimension of the WTO Agreements that provide landlocked developing countries greater flexibility to pursue those policy options most appropriate for rapid economic development and to integrate them into the multilateral trading system. Положения об особом и дифференцированном режиме представляют собой наиболее значимый для процесса развития компонент Соглашений ВТО, который предоставляет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, возможность более гибко проводить политику, в наибольшей степени отвечающую потребностям их ускоренного экономического развития и интеграции в многостороннюю систему торговли.
Determine the two least significant (rightmost) bits of P. If they are 01, find the value of P + A. Ignore any overflow. Записать 0 в крайний наименее значимый (правый) бит Определить значение двух наименее значимых (правых) битов P и вычислить по ним значение для следующего шага: Если их значение равно 01, прибавить A к P. Переполнение игнорировать.
Больше примеров...
Большой (примеров 537)
The Grand Canyon rightfully belongs to the number of the most significant and valuable landscape places of interest of the Crimean peninsula. Большой каньон по праву принадлежит к числу наиболее значительных и ценных ландшафтных достопримечательностей Крымского полуострова.
It will require significant input from an audio-visual digital preservation consultant, a major conversion and storage programme and preparation and implementation. Для этого потребуется большой объем работы консультанта по вопросам оцифровки аудиовизуальных материалов, крупная программа конверсии и хранения, а также большой объем подготовительной и реализационной работы.
The Group also recognized the significant and unprecedented growth in the number of individuals serviced by the Fund since 1998, along with the increasing challenges associated with administering such a vast, growing and globally dispersed population. Группа также признала значительный и беспрецедентный рост числа лиц, обслуживаемых Фондом, за период с 1998 года, который сопровождается усложнением задач, связанных с администрированием столь большой и увеличивающейся численности людей, рассредоточенных по всему миру.
On the crises in the Democratic Republic of the Congo, in Burundi and in Sierra Leone, we are pleased to say that significant milestones have been reached by all actors in the implementation of peace agreements already concluded. Относительно кризисов в Демократической Республике Конго, Бурунди и Сьерра-Леоне мы с радостью отмечаем, что в осуществлении уже заключенных мирных соглашений все стороны прошли уже большой путь.
Significant amounts of information are readily available from the GEF website, which is well organized and comprehensive. Большой объем информации находится в открытом доступе на веб - сайте ГЭФ, который хорошо организован и всеобъемлющ.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 877)
The cost of changing industry content is significant for all of the parties in the convergence project. Затраты на изменение содержания отрасли промышленности имеют важное значение для всех сторон в рамках проекта конвергенции классификаций.
This had been done in accordance with General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992 and was significant for field-level collaboration. Эта деятельность осуществляется в соответствии с резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года и имеет важное значение для сотрудничества на местах.
The Special Rapporteur thinks that this measure is of significant importance because, in the absence of substantive political settlements and economic growth, the ceasefires have not in themselves been able to change the situation on the ground for most of the victims of previous conflicts. Специальный докладчик полагает, что данная мера имеет важное значение, поскольку в отсутствие реального политического урегулирования и экономического роста соглашения о прекращении огня сами по себе оказались неспособными изменить ситуацию на местах для большинства жертв предыдущих конфликтов.
We greatly appreciate the words we heard this morning regarding the participation of the President of friendly Indonesia in the dialogue, as her participation is extremely significant. Мы высоко оцениваем прозвучавшее сегодня утром сообщение об участии в этом диалоге президента братской Индонезии, поскольку оно имеет крайне важное значение.
Significant technical work has been completed, as reflected in preparation of an interim report of the Joint Border Committee, for which further input is expected from Indonesia. Имеющая важное значение техническая работа была завершена, что нашло свое отражение при подготовке промежуточного доклада Совместного пограничного комитета, и ожидается, что Индонезия представит для этого доклада дополнительные материалы.
Больше примеров...
Крупных (примеров 599)
As a country committed to disarmament and non-proliferation, Brazil believes the international community should become further involved in significant initiatives leading to disarmament, especially in the nuclear field. Будучи приверженной идеалам разоружения и нераспространения, Бразилия считает, что международное сообщество должно шире заниматься реализацией крупных инициатив, ведущих к разоружению, особенно в ядерной сфере.
Achievements in the social sphere is key to providing the time that the economic programme needs to put down roots and grow, thus creating the conditions for significant investment to return to Haiti. Достижения в социальной области имеют ключевое значение и позволят выиграть время, необходимое для того, чтобы экономическая программа могла укорениться и разрастись, тем самым создавая условия, которые приведут к возвращению в Гаити крупных инвестиций.
Public sector construction focused on the development of infrastructure while private sector activity was associated in part with significant residential construction. В государственном секторе в основном возводились объекты инфраструктуры, в то время как частный сектор в определенной мере участвует в реализации крупных проектов жилищного строительства.
While acknowledging that significant quantities could probably only be produced at large reprocessing facilities, they noted the value of neptunium as a fissile material and argued that the omission of neptunium from an FMCT could create interest in its production for nuclear-weapon purposes. Признавая, что значительные количества, вероятно, могли бы быть произведены только на крупных перерабатывающих объектах, они отметили ценность нептуния в качестве расщепляющегося материала и утверждали, что опущение нептуния в ДЗПРМ могло бы вызвать интерес к его производству в ядерно-оружейных целях.
Both significant methane-related fires at Mine A occurred as the mine was in the process of moving the longwall to a new reserve area; thus there was no significant loss incurred from abandoning remaining coal reserves. Оба крупных пожара, вызванных возгоранием метана на шахте А, произошли в период, когда шахта находилась в процессе перехода к разработке угля длинными забоями на новых добычных участках; в этой связи ущерб в результате оставления невыработанных запасов угля был незначительным.
Больше примеров...
Крупные (примеров 397)
We have witnessed a number of significant seizures and prosecutions in recent years. За последние годы нам удалось задержать крупные партии наркотиков и провести ряд судебных преследований.
The move towards larger multi-year programmes took very significant steps in 2009 with four large programmes operating, confirming donor confidence in the track record of ITC. В 2009 году достигнуты весьма значительные сдвиги в деле внедрения более широких многолетних программ: введены в действие четыре крупные программы, что подтверждает веру доноров в успехи ЦМТ.
While many of the sectors are dominated by large multinational companies, a significant and growing portion of research and development is done by smaller companies. Хотя во многих секторах доминируют крупные многонациональные компании, значительная доля НИОКР выполняется более мелкими компаниями, и эта доля растет.
The independent expert has been able to track developments in Asia over a six-year period: these include significant investments in education, particularly in India, and the outstanding success of policies to combat poverty and job-creation investment in China. На протяжении шести последних лет Независимый эксперт следила за эволюцией ситуации в Азии: крупные инвестиции в сферу образования, в частности в Индии, ощутимые результаты политики в области борьбы с нищетой и вложение инвестиций в новые рабочие места в Китае.
Due to its coverage of major disasters, rather than relatively small but locally significant disasters, CAP was rarely activated to provide these countries with sizeable financial support for local recovery. Ввиду того, что ПСД охватывает крупные катастрофы, а не относительно небольшие, но значительные на локальном уровне бедствия, этот процесс редко задействуется для оказания существенной финансовой поддержки таким странам в восстановительных работах на местах.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 173)
Infrastructure projects require extensive planning and significant upfront investment. Инфраструктурные проекты требуют серьезного планирования и крупных начальных инвестиций.
The loss and damage issue has been clarified and is to be applied to ensure that troop/police contributors are reimbursed where significant damage occurs to COE during transportation. Вопрос о порче и утрате имущества должен быть уточнен и решен для обеспечения выплаты возмещения странам, предоставляющим войска/полицейские силы, в случаях серьезного повреждения ИПК в ходе транспортировки.
An automatic suspension, it was further stressed, would risk causing serious damage to the procurement proceedings, and suppliers would be able to impose heavy pressure on the procuring entity with significant economic consequences. Далее подчеркивалось, что автоматическое приостановление чревато нанесением серьезного ущерба процедурам закупок и что благодаря ему поставщики получат возможность оказывать серьезное давление на закупающую организацию, что повлечет за собой значительные экономические последствия.
Clarification or rebuttal of the summary of the facts (including submission of any additional facts and documents) and the interpretation of the facts by the DOE that apply to the potential significant deficiency; and/or а) разъяснение или опровержение резюме фактов (включая представление любых дополнительных фактов и документов) и толкование НОО фактов, которые касаются потенциального серьезного недостатка; и/или
States and all other parties shall avoid using the environment as a means of war or inflicting significant, long-term or widespread harm on the environment, and shall respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development. Государства и все другие стороны должны избегать использования окружающей среды в качестве средства ведения войны или причинения обширного, долговременного и серьезного ущерба природной среде, а также должны соблюдать положения международного права об охране окружающей среды в период вооруженных конфликтов и сотрудничать в деле их дальнейшего развития.
Больше примеров...
Крупным (примеров 203)
They are significant carbon sinks and thus relevant in the context of climate change. Они являются крупным поглотителем углерода и, таким образом, имеют значение в контексте изменения климата.
The last remaining significant area containing heavy weapons is in the Panjshir Valley, where a small ISAF detachment is providing assistance. Последним крупным районом, где еще остается тяжелое оружие, является Панджшерское ущелье, где сейчас оказанием помощи занимается небольшое подразделение МССБ.
In that regard, the recognition of the differences of opinion regarding the legal framework for genetic marine resources in the draft omnibus resolution is a significant step. Guatemala continues to support the conservation and management of biodiversity in the international marine seabed. В этой связи признание в проекте сводной резолюции расхождений во мнениях по вопросу о правовых рамках для морских генетических ресурсов является крупным шагом. Гватемала по-прежнему поддерживает усилия по сохранению биологического разнообразия и управлению им в районе международного морского дна.
(b) Operative paragraph 3 was renumbered operative paragraph 2, and the words "the only State in the Middle East with significant unsafeguarded nuclear capabilities", before the words "and all other States" were deleted; Ь) в пункте З постановляющей части, ставшем пунктом 2, слова "единственное государство на Ближнем Востоке, обладающее крупным ядерным потенциалом, не охваченным гарантиями", стоявшие перед словами "и все другие государства", были опущены;
The G-20 has also become a significant locus for multilateral economic discussion, but its effectiveness will truly be tested in the coming global effort to address international imbalances in trade, finance and the public-private economic mix. Группа двадцати также стала крупным центром многосторонних дискуссий по экономическим проблемам, однако подлинным испытанием ее эффективности станут предстоящие глобальные усилия по устранению диспропорций в международной торговле, финансах и поиску надлежащего сочетания государственных и частных экономических интересов.
Больше примеров...
Заметного (примеров 137)
At the national level, Ecuador has made significant progress in recent years in implementing the Convention and its Protocols. На национальном уровне Эквадор в последние годы добился заметного прогресса в выполнении Конвенции и протоколов к ней.
Sierra Leone, for example, was rich in minerals, but there had been no significant wealth creation in the country, as the products did not have multiplier effects in other sectors. Сьерра - Леоне, например, богата мине-ральными ископаемыми, однако сколь-либо заметного прироста богатства в стране не на-блюдается, так как эта продукция не приводит к мультипликационным эффектам в других секторах.
Governments have undertaken to increase their overseas development assistance to 0.7 per cent of national gross domestic product, but there has not been any significant increase of aid since 2004. Правительства взяли обязательство увеличить объем помощи зарубежным странам на цели развития до 0,7 процента национального валового внутреннего продукта, однако никакого заметного увеличения помощи не происходило с 2004 года.
Significant progress has still not been seen because of the novelty of the concept in the Central African Republic. Заметного прогресса пока достигнуто не было в силу того, что данная концепция является для Центральноафриканской Республики новой.
Implementation of the plans has resulted in significant progress in terms of increased gross enrolment rates and parity in basic education, and also in the administration of the education system. Реализация планов действий позволила достичь заметного прогресса в увеличении общего показателя охвата детей начальным школьным образованием, достичь паритета на этом уровне, а также усовершенствовать управление системой образования.
Больше примеров...
Весомый (примеров 116)
In that context, operational activities for development made a significant contribution to the eradication of poverty. В этом смысле оперативная деятельность в целях развития вносит весомый вклад в усилия по искоренению нищеты.
In this sense, work makes a significant contribution to a person's self-realization. В этом смысле труд вносит весомый вклад в самореализацию личности.
Independent supreme audit institutions with other independent oversight institutions could make a significant contribution to monitoring and accounting for public sector performance in achieving development goals. Весомый вклад в обеспечение контроля за усилиями государственного сектора по достижению целей в области развития и соответствующей подотчетности могут вносить независимые высшие ревизионные учреждения и другие независимые органы надзора.
Information reported by countries on forests and the Millennium Development Goals provided further evidence that forests and sustainable forest management make significant contributions to attaining international development goals. Представленная странами информация о лесах и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще раз подтвердила, что леса и неистощительное ведение лесного хозяйства вносят весомый вклад в достижение международных целей в области развития.
George Khutsishvili made significant input into study of the essence of theoretical thinking and the problem of the infinite in the light of philosophy and mathematics (1970-80s). Георгий Хуцишвили внес весомый вклад в исследовании сути теоретического мышления и проблемы бесконечности на основании философского и математического взаимоотношении (1970-80-е годы).
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 16)
This significant report provided substantial momentum in the lead-up to the Review Conference. Этот знаменательный доклад обеспечил существенную динамику в период перед Конференцией по обзору.
The non-nuclear-weapon States parties to the Treaty have, in a noble and significant gesture towards peace and security, imposed on themselves the sovereign undertaking never to produce such devastating weapons. Государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, приняли суверенное решение и взяли на себя, сделав благородный и знаменательный шаг с целью поддержать мир и международную безопасность, обязательство никогда не производить это в высшей степени разрушительное оружие.
At the time, the gap between those words and the reality on the ground was enormous, but a first, significant step had been taken on the road towards full equality of women and men and it would prove to be irreversible. В то время разрыв между этими провозглашенными идеалами и реальностью жизни был огромным, однако на пути к полному равенству женщин и мужчин был сделан первый знаменательный шаг, положивший начало необратимому процессу.
In order you could recall this significant to both of you day again and again... Чтобы по прошествии многих лет, вы вновь и вновь вспоминали этот знаменательный для каждого день.
The present session of the Assembly, which is most significant and symbolic in nature, is taking place with the enhanced and intensive attention by the international community - attention to pressing problems of the international agenda, which we will be discussing during the next few months. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеющая знаменательный и символический характер, проводится под знаком повышенного и пристального внимания со стороны международного сообщества к актуальным вопросам международной повестки дня, которые нам предстоит обсудить в ближайшие несколько месяцев.
Больше примеров...
Показательный (примеров 5)
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..."
Well, the first time is usually the most significant. Первый раз обычно самый показательный.
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах.
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи.
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей".
Больше примеров...