Английский - русский
Перевод слова Significant

Перевод significant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 6000)
This resulted in significant losses of livestock and crops and rapid deterioration of health and sanitary conditions. Это нанесло значительный урон животноводству и земледелию и привело к быстрому ухудшению медико-санитарных условий.
There is mutual interest in and significant potential for building up bilateral trade and carrying out joint projects in various sectors of the economy. Существует взаимная заинтересованность и значительный потенциал для наращивания объемов двусторонней торговли и реализации совместных проектов в различных сферах экономики.
(a) Welcomed the significant progress made by the programme in the evaluation, interpretation and presentation of its results; а) приветствовала значительный прогресс, достигнутый программой в области оценки, толкования и представления полученных результатов;
Since the Chernobyl accident, safety performance has continued to show significant improvement, but much remains to be done at the national and international levels to address the remaining unevenness in safety practices in different countries. Со времени аварии в Чернобыле в области безопасности продолжался значительный прогресс, однако многое еще предстоит сделать на национальном и международном уровнях для устранения сохраняющихся диспропорций в методах обеспечения безопасности в различных странах.
Despite significant improvements in the operational capabilities of the Sierra Leone army and police, these security forces still face serious shortcomings and do not yet have the capacity to sustain a stable security environment on their own. Несмотря на значительный рост оперативного потенциала армии и полиции Сьерра-Леоне, эти силы безопасности по-прежнему сталкивают с серьезными трудностями и еще не способны самостоятельно создать обстановку стабильной безопасности.
Больше примеров...
Существенный (примеров 2322)
The Executive Director briefly discussed the financial situation of UNFPA, reporting that it seemed likely that the Fund would not be able to duplicate the significant increase in income that had been experienced the previous year, immediately following the ICPD. Директор-исполнитель кратко охарактеризовала финансовое положение ЮНФПА, сообщив, что, вероятно, Фонд не сможет удвоить существенный прирост доходов, имевшийся в прошлом году непосредственно после МКНР.
At the same time, his delegation construed the word "significant" in article 7 within the meaning given in the commentary of the International Law Commission and, therefore, in no way as meaning "important". В то же время он указывает, что в понимании Иордании слово "значительный", фигурирующее в статье 7, по своему смыслу соответствует трактовке, которая дается ему в комментарии Комиссии международного права, а поэтому никоим образом не означает "существенный".
Regular participant in inter-agency and multilateral negotiations on financial matters in which the Department has a significant interest, such as the adoption of work programmes and budgets at the United Nations specialized agencies and other international organizations Постоянный участник межведомственных и многосторонних переговоров по таким финансовым вопросам, представляющим существенный интерес для государственного департамента, как принятие программ работы и бюджетов специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
Negotiations on domestic regulation relating to technical standards, licensing and qualification requirements for all service sectors have seen significant progress and moved to text-based negotiations on the basis of an April 2007 draft text issued by the Chairman of the working party on domestic regulations. Существенный прогресс был достигнут в переговорах по внутреннему регулированию в связи с вопросами, касающимися технических стандартов, лицензирования и квалификационных требований во всех сервисных секторах, в результате чего стало возможным обсуждение проекта текста, подготовленного в апреле 2007 года Председателем рабочей группы по внутреннему регулированию.
Significant progress has been achieved in most countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the development and enforcement of relevant institutional and legislative frameworks. В большинстве стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии был достигнут существенный прогресс в деле разработки и обеспечения применения соответствующих институциональных и законодательных основ.
Больше примеров...
Важный (примеров 815)
This represents a significant first step in measuring the effectiveness of its activities. Это первый важный шаг к определению эффективности его деятельности.
Partnerships involving the private sector and major groups are yet another potentially significant source of funding. Партнерские связи с частным сектором и основными группами представляют собой еще один потенциально важный источник финансирования.
Energy consumption in industrialized countries also reveals a significant gender component. Для потребления энергии в промышленно развитых странах также характерен важный гендерный аспект.
One significant issue arising in connection with these principles relates to the extent of a party's obligation in circumstances where it is not responsible for a violation itself, nor for the violation of a relevant non-State actor. Один важный вопрос, встающий в связи с этими принципами, связан с кругом обязательств стороны в случаях, когда она не несет ответственности ни за само нарушение, ни за нарушение, совершенное соответствующим негосударственным субъектом.
With the signing of the Peace Agreements, El Salvador made a significant political and social pact to promote the renewal and democratization of State institutions and to start building a democratic State under the rule of law. С подписанием мирных соглашений Сальвадор заключил важный политико-социальный договор, на основании которого достигнута договоренность относительно обновления и демократизации организационной структуры государства и началось создание демократического правового государства.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 240)
The organisation faced a significant new technology skills deficit; организация испытывала серьезный дефицит в специалистах по новым технологиям;
The Violence Study notes that violence against children is significant in its scale, scope and underreporting, all of which are exacerbated by societal acceptance. В исследовании по вопросу о насилии в отношении детей сказано, что эта проблема носит серьезный характер, широко распространена, а ее масштабы занижены, и все это усугубляется попустительством общества.
In its risk assessment, the Joint Inspection Unit found that the most significant risk to the successful implementation of results-based management was the current complexity of systems and burden on management to collect data and on intergovernmental bodies to analyse such data. В плане оценки рисков Объединенная инспекционная группа пришла к выводу, что наиболее серьезный риск для успешного осуществления основанного на конкретных результатах управления представляют собой нынешняя сложность систем и лежащее на руководителях бремя сбора информации, а также задача анализа таких данных, возлагаемая на межправительственные органы.
Significant progress has been achieved in a few months, above all in terms of establishing policy approaches. В течение нескольких месяцев был достигнут серьезный прогресс, причем в основном прогресс этот касался разработки методов и направлений работы.
Major civil society, intergovernmental and other initiatives aimed at achieving a world free of nuclear weapons contributed significant political momentum. Серьезный политический импульс этому процессу придали крупные инициативы гражданского общества, межправительственные и другие инициативы, направленные на построение мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Значимый (примеров 97)
The number of animals tested shall be sufficient to give a statistically significant result and be in conformity with good pharmacological practice. Число подопытных животных должно быть достаточным, чтобы дать статистически значимый результат, и должно соответствовать нормальной фармакологической практике.
There has been a gradual and significant paradigm shift towards "working in partnership" between the government and other stakeholders. Во взаимодействии между государственными органами и другими заинтересованными сторонами произошел постепенный и значимый системный переход к "сотрудничеству в партнерстве".
The Fund also provides financial assistance for the projects of municipal bodies, administrations and organizations, including non-commercial bodies carrying out socially significant projects in helping children and/or families with children in difficult situations. Наряду с этим Фонд оказывает финансовую поддержку проектам муниципальных образований, учреждений и организаций, в том числе некоммерческих, реализующих социально значимый опыт работы по поддержке детей и (или) семей с детьми, находящихся в трудной жизненной ситуации.
While progress had already been made on the issue, the most significant result would be achieved with the drafting of a comprehensive treaty on cluster munitions by the end of 2008. Хотя уже достигнут прогресс по этой проблеме, наиболее значимый результат будет достигнут путем составления к концу 2008 года всеобъемлющего договора по кассетным боеприпасам.
Social responsibility - not speculation - is inseparable from capital as a significant factor in social-wealth creation. Именно социальная ответственность, а не спекуляция, неотделима от капитала как значимый фактор создания благосостояния общества.
Больше примеров...
Большой (примеров 537)
When the Italian investigators searched his hotel, a significant quantity of documents were found. Итальянские следователи, которые произвели обыск в его гостиничном номере, обнаружили большой объем документов.
Aid flows played a significant role in kick-starting growth in developing countries. Потоки помощи вносят большой вклад в обеспечение роста в развивающихся странах.
However, it is clear that the ability of each State effectively to protect human rights depends to a significant degree on the strength of its own institutions, including a representative legislature, an accountable executive and an independent judiciary. Однако ясно, что возможность каждого государства эффективно защищать права человека в большой степени зависит от силы его собственных учреждений, включая представительское законодательство, подотчетную исполнительную власть и независимую судебную власть.
The guests of the hotel have the possibility to apply for curative base of the sanatorium "Lermontovsky", having significant experience in the field of the treatment of locomotorium diseases, cardiological and neurological diseases. Гости отеля имеют возможность пользоваться лечебной базой санатория "Лермонтовский", имеющего большой опыт в лечении заболеваний опорно-двигательного аппарата, кардиологических и неврологических заболеваний.
These images invite the reader to consider the incredible improbability of a large but finite number of monkeys working for a large but finite amount of time producing a significant work, and compare this with the even greater improbability of certain physical events. Эти иллюстрации приглашают читателя осознать, насколько ничтожно мала вероятность того, что много, но не бесконечно много обезьян за большой, но не бесконечный промежуток времени напечатают какую-нибудь стоящую работу, и сравнить это с ещё меньшей вероятностью некоторых физических событий.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 877)
This ruling is significant insofar as it has extended the scope of the criminal offense and may facilitate future prosecution of parties calling for acts of violence against minority groups. Это решение имеет важное значение потому, что оно расширяет состав данного уголовного правонарушения и может содействовать в будущем привлечению к ответственности сторон, призывающих к актам насилия против меньшинств.
United Nations military support for the Government through MONUC, while significant in providing protection for civilians, does not substitute for the Government and MONUC is not in a position to engage in counter-insurgency warfare against armed groups. Военная поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций правительству через МООНДРК, хотя она и имеет существенно важное значение в плане обеспечения защиты гражданского населения, не может заменить правительство; кроме того, МООНДРК не может участвовать в боевых действиях против повстанцев, принадлежащих к вооруженным группировкам.
The issue of migrant workers was of paramount importance, given their significant contribution to the development of sending and receiving States and to the creation of multicultural societies. Вопрос о трудящихся-мигрантах имеет чрезвычайно важное значение с учетом их значительного вклада в развитие их стран происхождения и принимающих стран, а также в создание многокультурных обществ.
The areas in which estimates, assumptions and judgement are significant to the financial statements include post-employment benefit obligations, provisions and revenue recognition. Оценки, предположения и оценочные суждения имеют важное значение, в частности для таких аспектов финансовой отчетности, как обязательства по выплатам по окончании службы, резервы и учет поступлений.
This rate of Arctic warming is significant, because it means that action must be taken in the very near term to reduce the rate of warming in comparison to other areas of the globe. Такое ускоренное потепление в Арктике имеет важное значение, поскольку указывает на необходимость принятия в самом ближайшем будущем мер по снижению темпов потепления в сравнении с другими районами мира.
Больше примеров...
Крупных (примеров 599)
Infrastructure projects require extensive planning and significant upfront investment. Инфраструктурные проекты требуют серьезного планирования и крупных начальных инвестиций.
Note, as well, the significant variation in the rates registered in the metropolitan areas, with the smallest gap found in the Federal District and the largest evidenced in Salvador. Следует также обратить внимание на значительное различие в показателях, зафиксированных в районах крупных городов, где наименьший разрыв отмечается в Федеральном округе, а наибольший - в Салвадоре.
Glushkov proposed OGAS in 1962 as a three-tier network with a computer centre in Moscow, up to 200 midlevel centres in other major cities, and up to 20,000 local terminals in economically significant locations, communicating in real time using the existing telephone infrastructure. Глушков предложил ОГАС в 1962 году в качестве трехуровневой сети с компьютерным центром в Москве, до 200 центров среднего уровня в других крупных городах и до 20000 локальных терминалов в экономически значимых местах, обменивающиеся информацией в реальном времени с использованием существующей телефонной сети.
Thus, a mixture of regional and resident investigators at the larger missions would better address the needs of the missions without compromising the investigation of significant cases at the other missions or the smaller, but potentially serious, cases at larger missions. Поэтому соответствующее сочетание региональных следователей и следователей-резидентов в более крупных миссиях позволит более эффективным образом удовлетворять потребности миссий без ущерба для расследования имеющих существенное значение дел в других миссиях или менее масштабных, но потенциально серьезных дел в крупных миссиях.
The crucial role of the private sector was generally acknowledged (raising the significant investments needed; creating sustainability for rural energy projects including through income-generation by local SMEs). Решающая роль частного сектора нашла общее признание (что вызвало прилив необходимых крупных инвестиций и привело в устойчивое состояние осуществление в сельской местности проектов в области энергетики, в том числе путем развития приносящих доход видов деятельности местными небольшими и средними предприятиями).
Больше примеров...
Крупные (примеров 397)
The smallest sole proprietors produce without significant capital investment, because they work for larger enterprises, using their material fixed assets. Самые мелкие индивидуальные предприниматели производят продукцию без значительных капиталовложений, поскольку они работают на крупные предприятия, используя свои материальные активы в виде основного капитала.
Some can make significant contributions to global governance and reduce the burdens borne by the big Powers. Некоторые из этих инициатив могут внести значительный вклад в глобальное управление и уменьшить бремя, которое несут крупные державы.
However, a number of major economies such as India, Indonesia and Pakistan will continue to face significant price pressures. В то же время некоторые крупные страны, например Индия, Индонезия и Пакистан, вновь столкнутся с серьезным инфляционным давлением.
And he used significant grants to research, to experiment, to fail, to innovate and try again. Он использовал крупные гранты для исследования, экспериментов, провалов, инноваций и новых попыток.
Through careful selection of its battles, it has been able to garner a small number of important victories that have resulted in significant amounts of money being returned to shareholders. Благодаря тщательному выбору дел для подачи в суд она сумела одержать небольшое число важных побед, в результате которых крупные суммы были возвращены акционерам.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 173)
In recognition of the gravity of the situation, President Hamid Karzai convened Afghan security forces, their international counterparts, some representatives from Member States with a significant troop presence in the south and UNAMA to produce a shared assessment of the sources of instability. В знак признания серьезного характера сложившейся ситуации президент Хамид Карзай призвал Афганские силы безопасности, их международных партнеров, представителей некоторых государств-членов, направивших значительные воинские подразделения на юг страны, и МООНСА дать общую оценку источников нестабильности.
As the year 2006 is not endowed with significant milestone events in the disarmament arena, as 2005 was, the CD should play a leading role in kick-starting a serious dialogue on nuclear disarmament and non-proliferation. Поскольку год 2006й не был отмечен значительными, этапными событиями на ниве разоружения, как было в 2005 году, КР следует играть ведущую роль в форсировании серьезного диалога по ядерному разоружению и нераспространению.
These quantitative benefits are expected to be accrued only after full implementation and stabilization, as a result of the refinement of business processes, significant improvement in the availability and quality of information, reduction in manual effort, and building of staff skills. Ожидается, что эти количественные результаты будут достигнуты только после полного развертывания и стабилизации системы в результате модернизации рабочих процессов, серьезного улучшения положения дел с наличием и качеством данных, сокращения неавтоматизированных операций и повышения квалификации персонала.
Even if there are significant sectoral effects, growing economies have more options for moving towards compliance with stringent standards because the negative effects in some sectors may be compensated by the growth of other sectors. Даже в случае серьезного воздействия этих стандартов на отдельные сектора динамично развивающиеся страны имеют больше возможностей обеспечить соблюдение жестких стандартов, поскольку их негативное влияние на одни сектора может быть в какой-то степени компенсировано за счет роста других секторов.
States and all other parties shall avoid using the environment as a means of war or inflicting significant, long-term or widespread harm on the environment, and shall respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development. Государства и все другие стороны должны избегать использования окружающей среды в качестве средства ведения войны или причинения обширного, долговременного и серьезного ущерба природной среде, а также должны соблюдать положения международного права об охране окружающей среды в период вооруженных конфликтов и сотрудничать в деле их дальнейшего развития.
Больше примеров...
Крупным (примеров 203)
Yemen has also been a significant private source of arms and ammunition. Йемен также является крупным частным источником поставок оружия и боеприпасов.
This legal instrument is a significant step forward in strengthening the denuclearization regime and achieving a world free of nuclear weapons. Этот юридический документ является крупным шагом вперед по пути к укреплению режима денуклеаризации и достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Of particular concern is the failure by the parties to address property statutes, which present a significant barrier to return of refugees and displaced persons. Особую озабоченность вызывает то, что стороны не приступили к решению вопроса о законах, касающихся права собственности, которые являются крупным барьером на пути к возвращению беженцев и перемещенных лиц.
At present, the major source of exposure could be redistribution, but primary sources could also be of significant importance. В настоящее время крупным источником воздействия можно считать перераспределение, однако важную роль играют также первоначальные источники.
The Convention's entry into force on 16 November 1994 was a historically significant milestone marked by the holding of the inaugural meeting of the International Seabed Authority in Kingston, Jamaica, from 16 to 18 November. Вступление в силу Конвенции 16 ноября 1994 года явилось крупным историческим событием, отмеченным проведением торжественного заседания Международного органа по морскому дну в Кингстоне, Ямайка, с 16 по 18 ноября этого года.
Больше примеров...
Заметного (примеров 137)
On several occasions in the past, the Security Council has reiterated its readiness to take prompt action to expand substantially the United Nations presence in Angola in the event of significant progress in the peace process. В прошлом Совет Безопасности неоднократно заявлял о своей готовности принять незамедлительные меры с целью существенно расширить присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе при условии достижения заметного прогресса в мирном процессе.
Increasing access to sources of safe water and to health services, and the provision of more information about diet and nutrition, combined with large-scale government immunization campaigns, have produced a significant decline in the infant mortality rate. Постоянное увеличение доступа к источникам питьевой воды и услугам здравоохранения и предоставление большей информации о вскармливании и питании являются факторами, ставшими, в сочетании с правительственными кампаниями по массовой вакцинации, причиной заметного снижения уровня детской смертности.
Despite the above, the share of people with disabilities in the total number of job seekers registered by labour offices significantly increased in 2005, particularly due to the significant decrease in the total number of unemployed people. Невзирая на вышеизложенное, доля инвалидов от общей численности ищущих работу лиц, зарегистрированных в органах по трудоустройству, значительно снизилась в 2005 году отчасти ввиду заметного сокращения общей численности безработных.
However while significant progress has been made in addressing civil and political rights since the end of the conflict, very little progress has been made in addressing the social and economic concerns of people. Однако в отличие от гражданских и политических прав, в укреплении которых после окончания конфликта удалось добиться заметного прогресса, социально-экономические проблемы населения в основном остались нерешенными.
The most recent World Economic Forum report on representation of women in 134 countries showed that Belgium, which had risen from thirty-third ranking in 2009 to fourteenth in 2010, had made significant progress in terms of women's participation in economic and public life. Последний доклад Всемирного экономического форума о представленности женщин в 134 странах показывает, что Бельгия, перешедшая в период 2009-2010 годов с 33 места классификации на 14, достигла заметного прогресса в том, что касается участия женщин в экономической и общественной жизни.
Больше примеров...
Весомый (примеров 116)
In both primary and secondary education, the contribution of non-Government schools is significant. Неправительственные школы вносят весомый вклад в обеспечение начального и среднего образования.
For significant contribution to cooperation and social partnership with the State Employment Center of Ukraine is awarded a badge of honor "For Cooperation" 02.12.2010. За весомый вклад в сотрудничество и социальное партнерство с Государственным центром занятости Украины награждён почётным знаком отличия «За сотрудничество» 02.12.2010.
At the same time, it commended His Excellency's significant contributions to stimulating joint action through quiet diplomacy, and his extraordinary political shrewdness and great aptitude, which had a very positive impact on cooperation. В то же время он высоко оценил весомый вклад Его Превосходительства в дело стимулирования совместных действий посредством спокойной дипломатии и его необыкновенную политическую проницательность и большой дар, которые оказали весьма положительное влияние на сотрудничество.
We welcome the significant contributions of the international community, international organizations and non-governmental organizations, which, through various forms of contribution, have generously supported the Tribunal. Мы приветствуем весомый вклад международного сообщества, международных организаций и неправительственных организаций, которые различными способами оказали щедрую поддержку Трибуналу.
We must realize the important link between climate change and gender as well as the significant easing of and adaptation to climate change that women can help to bring about. Мы должны понимать, что изменение климата и гендерная проблематика тесно взаимосвязаны и что женщины способны внести весомый вклад в дело смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему.
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 16)
This significant report provided substantial momentum in the lead-up to the Review Conference. Этот знаменательный доклад обеспечил существенную динамику в период перед Конференцией по обзору.
First, UNDP and UNEP launched the joint Poverty-Environment Initiative, representing a significant example of concrete collaboration through joint programming mechanisms between the two organizations. Во-первых, ПРООН и ЮНЕП развернули осуществление совместной инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, которая представляет собой знаменательный пример конкретного сотрудничества двух организаций на основе использования совместных механизмов разработки/осуществления программ.
In this landmark year, we are encouraged by the significant progress achieved in international disarmament efforts. В этот знаменательный год мы вдохновлены существенным прогрессом, достигнутым в сфере международного разоружения.
Since we last had the opportunity in the Council Chamber to discuss the state of the peace process there, a significant milestone has been reached with the convening of talks between President Ndayizeye and a delegation from the Forces nationales de libération. С тех пор, как мы в последний раз имели возможность обсуждать в зале Совета состояние происходящего там мирного процесса, был достигнут знаменательный прогресс, выразившийся в проведении переговоров между президентом Ндайизейе и делегацией Национальных сил освобождения.
He noted the significant shift from government-centred activity to action based on the interests of the population. Он указал на весьма знаменательный переход от курса, ставившего во главу угла соображения государственной целесообразности, к политике, ориентированной в первую очередь на интересы людей.
Больше примеров...
Показательный (примеров 5)
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..."
Well, the first time is usually the most significant. Первый раз обычно самый показательный.
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах.
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи.
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей".
Больше примеров...