Английский - русский
Перевод слова Significant

Перевод significant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительный (примеров 6000)
Most obviously, assessments of controlled companies should not give significant weight to arrangements governing contests for corporate control. Очевидно, что оценки контролируемых фирм не должны придавать значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для корпоративного контроля.
This will accumulate a significant amount of funds within the Company. Это позволит аккумулировать значительный объём средств внутри компании.
Yet, despite significant progress in South-East Europe, the sustainability of durable solutions for returnees remained a key concern. Тем не мене, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в странах Юго-Восточной Европы, устойчивость долгосрочных решений для возвратившихся беженцев по-прежнему оставалась предметом особой обеспокоенности.
My country would like to confirm its willingness to make all possible efforts in the European Union framework to the reopening of the Rafah crossing and to the re-establishment of the European Border Assistance Mission, to whose creation Italy made a significant contribution in 2005. Моя страна хотела бы подтвердить свою готовность приложить все возможные усилия в рамках Европейского союза для открытия вновь контрольно-пропускного пункта в Рафахе и восстановления Европейской миссии по предоставлению пограничной помощи, в создание которой в 2005 году Италия внесла значительный вклад.
These are designed to take full advantage of the significant additional experience that is available from people who have political and practical experience in sustainable development work and who have been actively involved in the implementation of Agenda 21 at the local, national and regional levels. Цель этих семинаров состоит в том, чтобы максимально эффективно использовать значительный дополнительный вклад, который могут внести эти люди, имеющие опыт политической и практической работы в области устойчивого развития и принимающие активное участие в осуществлении Повестки дня на XXI век на местном, национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Существенный (примеров 2322)
UNDP and GCF are uniquely placed to make a significant contribution to gender equality through mainstreaming strategies but this will require a much more significant commitment of resources. ПРООН и РГС занимают исключительное положение, позволяющее им внести существенный вклад в обеспечение гендерного равенства на основе стратегий по учету гендерных факторов, но для этого потребуется выделять гораздо больше средств.
The Bahamas has experienced a significant level of progress in responding to the HIV/AIDS epidemic and was one of the few countries recognized in 2005 as having turned the tide against HIV. На Багамских Островах был отмечен существенный уровень прогресса в осуществлении мер борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и они были одной из немногих стран, которые, как было признано в 2005 году, обратили вспять эпидемию ВИЧ.
Noting the decline in the percentage of funds making a significant contribution to gender equality, they stressed the need to integrate gender equality in its programmes and projects. Отмечая сокращение доли финансовых средств, вносящих существенный вклад в обеспечение гендерного равенства, они подчеркнули необходимость включения проблематики гендерного равенства в ее программы и проекты.
Its increased utilization could, therefore, make a significant contribution to multilateral development cooperation by reducing the overall cost of such cooperation and by enhancing its quality. Поэтому более активное использование этого механизма могло бы внести существенный вклад в многостороннее сотрудничество в целях развития, сократив общие затраты на такое сотрудничество и повысив его качество.
(a) Significant progress towards the achievement of nuclear disarmament, which will require urgent negotiation of agreements at appropriate stages and with adequate measures of verification satisfactory to the States concerned for: а) существенный прогресс в направлении к достижению ядерного разоружения, что потребует срочного проведения переговоров с целью достижения на соответствующих этапах договоренностей, предусматривающих достаточные меры проверки, удовлетворительные для всех заинтересованных государств, относительно:
Больше примеров...
Важный (примеров 815)
The speaker noted that in accepting to have indicators UNDP had taken an important and significant step. Оратор отметил, что, приняв такие показатели, ПРООН сделала важный и значительный шаг вперед.
That is another significant element of progress. Это еще один важный элемент прогресса.
This... This is such a happy, significant day. Сегодняшний день очень счастливый и важный!
The Secretary-General's report "An Agenda for Peace" had also made a significant contribution to adjusting peace-keeping to the new circumstances. Важный вклад в приведение деятельности по поддержанию мира в соответствие с новыми обстоятельствами внес также доклад Генерального секретаря "Повестка дня для мира".
The only significant question for consideration by the Committee is whether it would wish to include the possibility of a visit to the territory of a State party as part of its examination of a communication. Единственный важный вопрос, который должен быть рассмотрен Комитетом, состоит в том, пожелает ли он оговорить возможность посещения территории государства-участника в рамках рассмотрения им какого-либо сообщения.
Больше примеров...
Серьезный (примеров 240)
There are many reasons for this state of affairs, all of them significant. Это объясняется многими причинами, все из которых носят серьезный характер.
As a significant global economic leader, Taiwan can make substantial contributions to the international community. Как серьезный международный экономический лидер Тайвань может внести значительный вклад в работу международного сообщества.
He noted that significant progress had been made in the health of mothers and girls through obstetric consultations and the fight against the mother-to-child transmission of HIV/AIDS. Он отметил серьезный прогресс, достигнутый в области охраны здоровья матерей и девочек, в частности в области проведения дородовых консультаций и борьбы с передачей ВИЧ/СПИДа от матери ребенку.
Given the frequency and severity of major storms, measures associated with the Framework Convention on Climate Change could make a significant contribution to preventing the climate-related disasters that posed a direct threat to the countries of the Alliance of Small Island States. Кроме того, учитывая периодичность и все более серьезный характер ураганов, принятие мер, связанных с Рамочной конвенцией об изменении климата, могло бы в значительной степени способствовать предупреждению природных катастроф, которые непосредственно угрожают странам Альянса малых островных государств.
Moreover, techniques using physical force that might cause significant harm to the persons concerned are prohibited, in particular techniques that could obstruct the respiratory tract. Кроме того, запрещены методы и способы применения физической силы, способные причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц, в частности методы, способные вызывать нарушения функционирования дыхательных путей.
Больше примеров...
Значимый (примеров 97)
For instance, the resolution through dialogue of the Angolan internal conflict, which was among the longest-running conflicts in Africa, constitutes one of the more significant success stories in this regard. Например, урегулирование в рамках диалога внутреннего конфликта в Анголе, который был среди самых длительных конфликтов в Африке, по-прежнему представляет собой наиболее значимый пример успехов в этом плане.
National NGOs of recognized standing which are deemed to have a significant contribution to make to the work of UNCTAD are place on the Register. Национальные НПО, пользующиеся известной мерой признания, которые, как ожидается, могут внести значимый вклад в работу ЮНКТАД, могут быть включены в список.
While progress had already been made on the issue, the most significant result would be achieved with the drafting of a comprehensive treaty on cluster munitions by the end of 2008. Хотя уже достигнут прогресс по этой проблеме, наиболее значимый результат будет достигнут путем составления к концу 2008 года всеобъемлющего договора по кассетным боеприпасам.
It is also important that we reject efforts to disrupt this historically significant constituency for action in the Conference on Disarmament, at this very time in the action by the world community in the area of multilateral arms control and disarmament. Нам важно также отвергать попытки разложить этот исторически значимый корпус под лозунгом конкретных действий на Конференции по разоружению в то самое время, когда предпринимаются действия со стороны мирового сообщества в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения.
Differences in mean Ellenberg nutrient indicators on 122 plots were significant, thus indicating a statistically significant shift in ground vegetation species composition towards more nitrophilous site conditions. Расхождения средних индикаторных значений питательных веществ по шкалам Элленберга на 122 участках были значительными, что указывало на статистически значимый сдвиг видового состава надпочвенной растительности в сторону более нитрофильных участков.
Больше примеров...
Большой (примеров 537)
Such an entity should have strong operational capacity at the country level, significant resources, and be headed by a leader with political stature. Такой орган должен обладать сильным оперативным потенциалом на страновом уровне, располагать значительными ресурсами и возглавляться руководителем, имеющим большой политический авторитет.
Additionally, it was only in summer that there were prospects of significant numbers of passengers, as in those days winter tourism was still of no great importance. Кроме того, только летом были перспективы значительного числа пассажиров, как в те дни зимний туризм ещё не имел большой важности.
Before Coxeter, only Brückner and Wheeler had recorded any significant sets of stellations, although a few such as the great icosahedron had been known for longer. До Коксетера только Брюкнер и Вилер описали некоторые существенные наборы звёздчатых форм, хотя некоторые, такие как большой икосаэдр, известны и ранее.
While the incidence of low income is somewhat higher for women compared to men (10.9 per cent vs. 10.1 per cent in 2006), significant progress has been made in recent years in improving the low-income situation of women in Canada. Хотя среди категории населения с низкими доходами женщины немного опережали мужчин (10,9% против 10,1% в 2006 году), в последние годы был достигнут большой прогресс в повышении уровня доходов женщин в Канаде.
Significant progress to that end had already been made, but it was crucial to translate commitment into substantive and constructive negotiations. Большой задел в этой области уже сделан, но важно перевести обязательства в плоскость предметных и конструктивных переговоров.
Больше примеров...
Важное значение (примеров 877)
Special acknowledgement should be made to John Dugard, Special Rapporteur of the Commission, for his involvement in the drafting, in such a short time, of the articles, which play a significant role in contemporary relations. Следует выразить особую признательность Специальному докладчику Комиссии Джону Дугарду за его участие в подготовке - в столь сжатые сроки - текста статей, которые имеют важное значение для современных взаимоотношений.
Speakers agreed that the work on simplification and harmonization, which was essential to increasing the efficiency and effectiveness of the United Nations system, had made significant progress and remained on track. Выступившие согласились с тем, что в рамках работы по обеспечению упрощения и согласования, которая имеет важное значение для повышения эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций, достигнут значительный прогресс и что эта работа продолжается.
The disposal or impact of urban wastes (solid wastes, air and water pollution) in peri-urban and rural areas and beyond is also significant. Важное значение имеет также удаление производимых в городских районах отходов (твердые отходы, загрязнение воздуха и воды) в пригородных и сельских районах и за их пределами или воздействие этих отходов.
The Committee views as especially significant the establishment of the Ministry for the Advancement of Women and Human Development as a mechanism for the advancement of women in the country and the attainment of gender equality. Комитет особо отмечает важное значение создания министерства по улучшению положения женщин и развитию в интересах человека как механизма, призванного обеспечивать улучшение положения женщин в стране и содействовать достижению равенства между людьми.
The impact of the emerging crises on democratic institutions in developing countries will be significant and varied. Роль государства в оказании основных услуг, регулировании рынков и операций и в обеспечении справедливости будет по-прежнему иметь жизненно важное значение.
Больше примеров...
Крупных (примеров 599)
A number of countries, both large and small, have experienced a significant increase in the workload. В ряде крупных и малых стран отмечено значительное увеличение рабочей нагрузки.
Other significant programmes include debt management, international trade - particularly the follow-up to the Uruguay Round - TRAINFORTRADE and, more recently, the Advisory Services on Investment and Technology. К числу других крупных программ относятся программы по вопросам управления задолженностью, международной торговли (ТРЕЙНФОРТРЕЙД), особенно по последующей деятельности по итогам Уругвайского раунда, и позднее - Консультативная служба в области инвестиций и технологии.
In the implementation of its unilateral initiatives and in fulfilment of the START I Treaty, Russia has taken a number of major steps, which have resulted in a significant reduction of its nuclear arsenal. В рамках реализации своих односторонних инициатив и выполнения Договора СНВ1 Россия осуществила ряд крупных мероприятий, в результате которых ее ядерный арсенал значительно сократился.
The catastrophic situation of the 1990s had been remedied through the payment of significant arrears to various budgets, the payment of substantial assessments and measures taken within the framework of the Secretary-General's reforms to strengthen financial discipline. Выходу из тяжелого положения, сложившегося в 90х годах, в большой степени способствовали выплаты государствами-членами крупных задолженностей в различные бюджеты Организации, значительные выплаты в бюджеты Организации, а также меры по укреплению финансовой дисциплины, принятые в рамках программы реформ Генерального секретаря.
Moreover, two of the larger organizations have unjustifiably adopted the dual-function model, namely IAEA and the International Labour Organization (ILO), with significant downside risks. Кроме того, две из более крупных организаций, а именно МАГАТЭ и Международная организация труда (МОТ), неоправданно взяли на вооружение модель сдвоенных функций со всеми вытекающими из этого значительными рисками.
Больше примеров...
Крупные (примеров 397)
Meanwhile, significant advances on the security track contributed to a major new opportunity to stabilize Somalia. В то же время благодаря значительным успехам в области обеспечения безопасности открылись новые крупные возможности для стабилизации положения в Сомали.
Some serious accidents have led to significant population exposures owing to dispersion of radioactive material in the environment. Некоторые крупные аварии привели к значительному облучению населения из-за рассеяния радиоактивных материалов в окружающей среде.
Looking at the dynamics of the last five years, the number of JPOs in those organizations having significant JPO Programmes remained stable, and the overall amount of funds involved in their financing slightly increased. Рассматривая динамику последних пяти лет, можно отметить, что число МСС в тех организациях, которые имеют крупные программы МСС, оставалось стабильным, а общая сумма средств, выделяемых для их финансирования, несколько увеличилась.
The Committee remains concerned that, despite the significant progress made by the State party in alleviating poverty, large disparities in living standards between regions and between urban and rural areas still persist. Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на достигнутый государством-участником существенный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты, на его территории до сих пор наблюдаются крупные диспропорции в уровнях жизни между регионами и между городскими и сельскими районами.
(c) All countries with significant illicit coca bush or opium poppy cultivation were assisted in including alternative development in their comprehensive drug control plans. с) Всем странам, в которых имеются крупные незаконные посевы коки или опийного мака, была оказана помощь в деле интеграции программ альтернативного развития в их всеобъемлющие планы по контролю над наркотиками.
Больше примеров...
Серьезного (примеров 173)
The successful political transitions that ensued in both countries helped them resolve significant political deadlock and upheaval and embark on sustainable recovery. Успешные политические преобразования, последовавшие за этим в обеих странах, помогли им выйти из серьезного политического тупика и периода потрясений и встать на путь устойчивого восстановления.
HBCD industry representatives presented outcomes of a recent POPs assessment report indicating that at present no significant adverse effects were expected on the arctic biota. Представители предприятий, потребляющих ГБЦД, представили итоги проведенной недавно оценки СОЗ, которые свидетельствуют о том, что в настоящее время не ожидается какого-либо серьезного вредного воздействия на арктическую биоту.
Despite the lack of significant financial contagion risk, a renewed Greek crisis, stemming from a lasting and serious breakdown of negotiations between the new government and EU institutions, would constitute a major problem for European cooperation. Несмотря на отсутствие серьезного риска в распространении финансовых проблем, вновь возникший греческий кризис, который может явиться следствием серьезного провала переговоров между новым правительством Греции и институтами Европейского Союза, станет большой проблемой для европейского сотрудничества.
Why should it be important that a treaty existed between the State of origin and a third State when it came to procedures designed to prevent significant harm being caused to another State? Почему должно придаваться важное значение существованию договора между государством происхождения и третьим государством, когда речь идет о процедурах, направленных на предотвращение причинения серьезного ущерба другому государству?
Significant concerns are expressed today about the marketing practices of the agri-food industry, particularly as regards marketing to children. В настоящее время предметом серьезного беспокойства являются маркетинговые технологии в агропищевой промышленности, особенно в том, что касается маркетинга, ориентированного на детей.
Больше примеров...
Крупным (примеров 203)
For the time being, however, achieving a whole set of draft articles or principles would already be a significant step forward, in view of the above-mentioned need for coherence. Однако на данном этапе формирование цельного комплекса проектов статей и принципов уже является крупным шагом вперед, учитывая вышеупомянутую необходимость согласованности.
Doing what now can be done to improve child health, reduce child deaths and provide basic education not only would be a significant advance in its own right, but also would contribute to the lowering of birth rates. То, что сегодня можно сделать для улучшения здоровья детей, снижения уровня детской смертности и обеспечения базового образования, не только является крупным шагом в правильном направлении, но и способствует снижению уровней рождаемости.
The preparations for the event on financing for development are an excellent demonstration of leadership by the Organization and a significant step forward in furthering cooperation with the Bretton Woods institutions. Подготовка к конференции по финансированию развития является убедительным подтверждением той важной роли, которую играет наша Организация, и крупным шагом вперед на пути к дальнейшему расширению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями.
Currently these efforts include developing a harmonized terminology across the CMM industry and focusing on use of low-quality methane at or near the explosive range which a significant source of emissions and potential, but also technologically and legally challenging. Кроме того, особое внимание уделяется использованию низкокачественного метана при температуре воспламенения или близких к ней температурах, с одной стороны, которое является крупным источником выбросов и энергетического потенциала, а с другой стороны, представляет собой сложную с технической и юридической точек зрения задачу.
The county has a large agricultural base and is a significant producer of oil, natural gas, hydro-electric power, solar power, and wind power. Округ имеет большую сельскохозяйственную базу и является крупным производителем нефти, природного газа, гидро-электроэнергии, энергии от ветровых турбин и геотермальной энергии.
Больше примеров...
Заметного (примеров 137)
No significant progress has been made by the Procurator General or the intelligence services in purging files. Ни Генеральному прокурору, ни разведывательным службам не удалось добиться заметного успеха в вопросе уничтожения собранных досье.
Suriname was cooperating closely with the several organizations of the United Nations system (UNDP, UNICEF and WHO) and had made significant progress towards attaining the MDGs. Суринам тесно взаимодействует с несколькими органами системы Организации Объединенных Наций (ПРООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ) и уже добился заметного прогресса в достижении вышеуказанных целей.
African online regional centres have also made significant progress in participating in UNPAN activities, but the poor quality of online connection is a significant obstacle in increasing the number of documents contributed by them, particularly in one of the African centres. Заметного прогресса с точки зрения участия в деятельности ЮНПАН добились также африканские онлайновые региональные центры, однако плохая связь в значительной степени препятствует увеличению числа передаваемых ими документов - особенно в одном из этих центров.
We are meeting at a time when disarmament, non-proliferation and arms control face serious challenges, due to the lack of significant progress in ridding the world of weapons of mass destruction. Мы собрались в тот момент, когда разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями сталкиваются с серьезными проблемами из-за отсутствия заметного прогресса в деле избавления мира от оружия массового уничтожения.
Together with awareness-raising campaigns in the media, such measures appeared to have been effective deterrents, and there had been no significant rise in the number of prosecutions for racial discrimination. Будучи подкреплены соответствующими пропагандистскими кампаниями в средствах массовой информации, эти меры, судя по всему, служат в качестве эффективных сдерживающих средств, и никакого заметного роста числа лиц, привлекаемых к ответственности за расовую дискриминацию, не наблюдается.
Больше примеров...
Весомый (примеров 116)
Bilateral disarmament and arms control measures also make a significant contribution to international peace and security. Разоружение и ограничение вооружений на двустороннем уровне также вносят весомый вклад в обеспечение международного мира и безопасности.
In contrast to the inadequacy of both sources of financing, innovative financing mechanisms had made a significant contribution to development in Burkina Faso. Помимо ненадежных двух названных источников финансирования, используются механизмы инновационного финансирования, которые вносят весомый вклад в развитие Буркина-Фасо.
The Chairperson of the Group notes with satisfaction that the discussions at the Group's meetings and the dialogue with the secretariat at these meetings are making a significant and constructive contribution to transparency and communication between member States and the secretariat. Председатель Группы экспертов с удовлетворением отметил, что дискуссии, проводимые в ходе совещаний Группы, а также диалог с секретариатом, ведущийся в рамках этих совещаний, вносят весомый и конструктивный вклад в повышение транспарентности и улучшение связи между государствами-членами и секретариатом.
Ms. Khuro (Pakistan), endorsing the statement of Tanzania on behalf of the Group of 77 and China, said that operational activities for development by the various United Nations funds and programmes had made a significant contribution to the realization of development objectives. Г-жа КХУРО (Пакистан) присоединяется к заявлению представителя Танзании от имени Группы 77 и Китая и говорит о том, что оперативная деятельность в целях развития в рамках различных фондов и программ системы Организации Объединенных Наций вносит весомый вклад в достижения целей развития.
Furthermore, we recognize that employment gains will be most significant in reducing poverty in landlocked developing countries and will provide employment opportunities for women. Кроме того, мы признаем, что наиболее весомый вклад в сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, внесет повышение уровня занятости, которое также поможет создать возможности трудоустройства для женщин.
Больше примеров...
Знаменательный (примеров 16)
But I think we are in a very significant moment in history. Но сейчас мы живём в знаменательный исторический момент.
At the time, the gap between those words and the reality on the ground was enormous, but a first, significant step had been taken on the road towards full equality of women and men and it would prove to be irreversible. В то время разрыв между этими провозглашенными идеалами и реальностью жизни был огромным, однако на пути к полному равенству женщин и мужчин был сделан первый знаменательный шаг, положивший начало необратимому процессу.
In order you could recall this significant to both of you day again and again... Чтобы по прошествии многих лет, вы вновь и вновь вспоминали этот знаменательный для каждого день.
First, UNDP and UNEP launched the joint Poverty-Environment Initiative, representing a significant example of concrete collaboration through joint programming mechanisms between the two organizations. Во-первых, ПРООН и ЮНЕП развернули осуществление совместной инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, которая представляет собой знаменательный пример конкретного сотрудничества двух организаций на основе использования совместных механизмов разработки/осуществления программ.
The present session of the Assembly, which is most significant and symbolic in nature, is taking place with the enhanced and intensive attention by the international community - attention to pressing problems of the international agenda, which we will be discussing during the next few months. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, имеющая знаменательный и символический характер, проводится под знаком повышенного и пристального внимания со стороны международного сообщества к актуальным вопросам международной повестки дня, которые нам предстоит обсудить в ближайшие несколько месяцев.
Больше примеров...
Показательный (примеров 5)
It's the first significant test of Synthetic appliances for an educational role outside... "Это первый показательный тест для синтетический устройств, определяющий образовательную роль..."
Well, the first time is usually the most significant. Первый раз обычно самый показательный.
Also significant is the exponential growth in the number of staff serving in field missions in recent years. Также важным является показательный рост за последние годы числа сотрудников, работающих в миссиях на местах.
On the whole, the initiative is seen as providing a useful indicative benchmark that focuses attention and channels a significant component of foreign aid towards social development. В целом эта инициатива рассматривается как полезный показательный эталон, позволяющий сосредоточить внимание на социальном развитии и направить на цели социального развития значительную часть внешней помощи.
The Special Rapporteur considers it appropriate to reiterate the importance of the significant data on the status of women contained in an April 1997 UNDP Assessment Note for the country cooperation framework. Специальный докладчик вновь считает целесообразным отметить показательный характер данных о положении женщин, которые содержатся в документе ПРООН, опубликованном в апреле 1997 года и озаглавленном "Консультативная записка по вопросу о создании основы сотрудничества с Экваториальной Гвинеей".
Больше примеров...