| At first sight, the provision may seem non-controversial. | На первый взгляд, это положение может не вызывать никаких возражений. |
| At first sight all above mentioned seems to be a complicated and long process. | Все вышесказанное только на первый взгляд кажется сложным и длительным процессом. |
| Never lose sight of the sights you see | Не уводи взгляд от знаков что видишь |
| At first sight, recommendations for greater transparency on the part of financial firms have an almost self-evident quality. | На первый взгляд полезность рекомендаций о повышении транспарентности со стороны финансовых компаний является почти самоочевидной. |
| At first sight, when looking at the diversity of responsibilities entrusted to only one person and the potential for conflict of interests resulting from the multiplicity of reporting lines, there may be a tendency to believe that the performance of this "multi-hatted" function is ineffective. | На первый взгляд, если смотреть на разнообразие функций, порученных только одному лицу, учитывая потенциальный конфликт интересов в результате множественности отношений подчиненности, может сложиться мнение, что выполнение таких "универсальных" функций неэффективно. |
| We know that in its utilitarian function sight is closely linked to touch. | Мы знаем, что в своей утилитарной функции зрение тесно связано с осязанием. |
| They lost their pigmentation, their sight, eventually even their eyes. | У них пропали пигментация и зрение, даже глаз не стало. |
| Low vision applies to all individuals with sight who are unable to read the newspaper at a normal viewing distance, even with the aid of eyeglasses or contact lenses. | Плохое зрение распространяется на всех лиц со зрением, которое не позволяет читать газету на обычном расстоянии просмотра, даже с помощью очков или контактных линз. |
| After regaining sight many patients end up feeling alienated and fearful | Когда людям возвращается зрение, то многое для них чуждо и страшно. |
| In March 2006, she was diagnosed as having a grape-sized acoustic neuroma on her vestibular nerve that affected her balance, weight, hearing, sight, and facial movement. | В марте 2006 года ей был поставлен диагноз невринома слухового нерва, что повлияло на её вес, слух, зрение и движение лица. |
| The sight of the three great ships burning together dealt a severe blow to the Venetian morale. | Вид трёх горящих вместе больших кораблей нанёс серьёзный урон боевому духу венецианцев. |
| The sight of such unfettered beauty filled him with a ripe desire to offer her flowers. | И вид ее небесной красоты разбудил в нем отчаянное желание подарить ей цветы. |
| Both the sight of it and the sound of it. | И его вид, и его шум. |
| So I'll be there when you arrive The sight of you will prove to me I'm still alive And when you take me in your arms | Так я буду там, когда ты приедешь твой вид докажет мне, что я ещё жива и когда ты обнимешь меня и прижмёшь к себе |
| There is a last place you will ever go, a last door you will ever walk through, a last sight you will ever see, and every step you ever take is moving you closer. | Есть последнее место, которое ты посетишь, последняя дверь, в которую ты войдёшь, последний вид, который ты узришь. И каждый шаг твоей жизни лишь приближает тебя. |
| I just watched Mary faint, what a sight! | Я видел, как Мария упала в обморок, такое зрелище! |
| Sure, he's not a pretty sight, but he's better off than after the last test. | Конечно зрелище не очень, но ему лучше, чем после предыдущего теста. |
| This is no sight for sore eyes. | Это зрелище не для моих бедных глаз! |
| Quite a sight, isn't it? | Такое зрелище, да? |
| Not a pretty sight. | Зрелище было просто жуткое. |
| Lolita is barely ever out of my sight. | Лолита редко пропадает из моего поля зрения. |
| Firstly, it kept the members of the Commission from losing sight of State positions and thus taking too academic an approach. | Во-первых, это заставляет членов Комиссии не выпускать из поля зрения позицию государств и тем самым не применять слишком академический подход. |
| With everything going on, the attacks, the Army going into Atlanta, he wasn't about to let us out of his sight. | И пока всё это продолжалось - атаки, прибытие армии в Атланту, он не выпускал нас из поля зрения. |
| our troubles will be out of sight | наши беды исчезнут из поля зрения |
| For this reason, Argentina supports exclusively an increase in the number of non-permanent members and the introduction of restrictions on the right of the veto, without losing sight of the ultimate objective of eliminating it altogether. | Исходя из этого, Аргентина выступает за увеличение членского состава лишь в категории непостоянных членов и за введение ограничений на применение права вето, не упуская из поля зрения конечную цель полной отмены этого права. |
| Our son informs us that your ignorance of all things Pakistani is truly astonishing, a sight to behold. | Наш сын рассказал нам, что ваше невежество относительно всего пакистанского поистине потрясающе, что это надо видеть. |
| She sacrificed her eyes to regain the second sight. | Она пожертвовала своими глазами чтобы видеть истину. |
| That's why I'm so utterly sick of the sight of you. | Наверное, поэтому я тебя уже и видеть не могу. |
| In accordance with article 23, paragraph 2, of the Penalties Enforcement Code, commission members are entitled to speak with convicted persons within sight but out of the hearing of representatives of a correctional facility's administration. | Согласно части 2 статьи 23 Уголовно-исполнительного кодекса Российской Федерации члены ОНК вправе беседовать с осужденными в условиях, позволяющих представителям администраций исправительных учреждений видеть их, но не слышать. |
| Viceroy, I don't want this stunted slime in my sight again. | Наместник, я не хочу больше видеть этого коротышку-слизняка. |
| He hoped that that would be the case at the fifty-second session, since it was very important not to lose sight of the issue. | Он выражает надежду на то, что это будет сделано на пятьдесят второй сессии, поскольку исключительно важно держать этот вопрос в поле зрения. |
| The most serious crimes in situations of conflict are committed against poor, defenceless and voiceless people, often living in remote locations far from the sight of the international community and the media. | Самые тяжкие преступления в ситуациях конфликтов совершаются против бедных, беззащитных и бессловесных людей, часто живущих в отдаленных районах и не попадающих в поле зрения международного сообщества и средств массовой информации. |
| And then you need to keep a line of sight on that back door, all right? | И смотри, чтобы задняя дверь была в поле зрения. Ясно? |
| So just stay out of sight. | Держись вне поле зрения. |
| Murdoc immediately flees at the sight of them, with a number of them pursuing him. | Мёрдок сразу попадает в их поле зрения, и некоторые из них гонятся за ним. |
| Get out of my sight! | Сгинь с глаз моих! |
| Get this out of my sight! | Уберите это с глаз моих! |
| Get them out of my sight! | Уведите их с глаз моих! |
| Get him out of my sight. | Уведи его с глаз моих долой. |
| Out of my sight, gallicaenous! | Прочь с глаз моих, курица! |
| They're recent, and they're well within sight of the platform. | Они свежие, и они в пределах видимости платформы. |
| There's no line of sight there. | Оттуда нет прямой видимости. |
| We'll be able to stay out of sight. | Мы сможем оставаться вне видимости. |
| Apparently, because none of them want to let each other out of their sight. | По всей видимости, потому что ни одна из них не хочет упускать соперниц из виду. |
| The UNPROFOR communications network comprises a system of telephone exchanges inter-linked by satellite and point-to-point, "line of sight", radio links. | Сеть связи СООНО включает в себя систему телефонных станций, связанных между собой с помощью спутника, и систему радиосвязи между пунктами в пределах видимости. |
| Get out of my sight, Kent, okay? | Шёл бы ты с глаз долой, Кент. Ясно? |
| Right, get out of my station, get out of my sight. | Ясно, убирайся из моего отдела, убирайся с глаз долой. |
| Get her out of my sight. | Уберите ее с глаз долой. |
| Until then, I suggest that you keep out of my sight and keep my daughter's name out of your mouth. | А до тех пор сгинь с глаз долой, и не упоминай имя моей дочери. |
| Just help me drag tall, dark and hideous out of sight, okay? | Просто помоги утащить этого большого, темного и отватратительного парня с глаз долой |
| Buying ammunition, getting a telescopic sight fixed. | Он скупает амуницию, Чинит оптический прицел. |
| Tochiro's project is to design a new gun sight for use in fighter planes. | Проект Тосиро - создать новый прицел для использования в истребителях. |
| Who knows if the sight's set right? | Кто знает, в хорошем ли состоянии прицел. |
| It's a bit more weapon than you're used to, the sight's a little off, but you seem like a big boy... | Пушка слегонца тяжелее, чем ты привык, прицел сбит, но ты вроде большой мальчик... |
| For direct fire with the D-5T gun, the TSh-15 telescopic sight and the PTK-5 periscopic sight were used. With the S-53 gun, the TSh-16 telescopic sight was used. | Для стрельбы прямой наводкой из пушки Д-5Т использовались телескопический прицел ТШ-15 и перископический ПТК-5, из пушки С-53 - телескопический прицел ТШ-16. |
| Our Annie's not a pretty sight first thing in morning. | Наша Энни это не то, что мечтаешь увидеть первым делом утром. |
| The local wives dreaded the sight of her keys on her finger, for if her door was locked, it meant she was all set for a morning's tittle-tattle. | Местные женщины боялись увидеть у неё ключ на пальце, потому что раз дверь её заперта, это предвещало новое перемывание косточек. |
| You don't need second sight to see the anger in that man. | Не нужно быть ясновидящим, что бы увидеть всю злость этого человека. |
| Now with the help of internal sight or somehow in another way try to see the Sun or on the contrary the night sky with stars, the Milky Way, planets, the Moon shining in height, try to comprehend depth of Space. | Теперь с помощью внутреннего зрения или как-то по-другому постарайтесь увидеть Солнце или наоборот ночное небо, усыпанное звездами, Млечный Путь, планеты, Луну, сияющую в вышине, попытайтесь постичь глубину Космоса. |
| She's always peering' through the windows up Howchiker Hall... to get a sight of that young chuck-stubbard Master Richard. | Она все бегает заглядывать в окошки в "Откучер" Холл, все ждет увидеть молодого лошадника хозяина Ричарда. |
| But I've trained my hands to have sight where my eyes don't. | Но я тренировал свои руки видеть то, что не видят глаза. |
| The author mentions that as a result of the prolonged blindfolding, his sight has decreased and he experiences unease when exposed to light. | Автор упоминает, что из-за того, что у него длительное время были завязаны глаза, его зрение ухудшилось и свет причиняет ему беспокойство. |
| The gift of Anna's sight made me see what I was afraid to. | Дар, полученный от Анны, помог мне взглянуть в глаза своему страху. |
| I wish my eyes were sore so you could be a sight for them. | Пусть мои глаза ослабнут, чтобы свет твой мог вести меня по миру. |
| This fitted jacket with elongated shawl collar is a sight for sore eyes! Toggle fastenings and vinyl pocket welts add trendy details. | Бросающийся в глаза рисунок, воротник с длинными закругленными лацканами, стильная отделка из лаковой ткани... С этим жакетом вы всегда будете в центре внимания! |
| [Sighs] I can't stand the sight of you. | Я не могу даже смотреть на тебя. |
| Ash... the key to look inside yourself is to see without sight. | Эш. Чтобы заглянуть себе внутрь, надо смотреть без глаз. |
| It is not a sight one would wish to see. | На это вряд ли стоит смотреть. |
| Captain, how could I look at another sunrise knowing what my sight cost these people? | Как я смогу смотреть на восход, зная, во что обошлось моё зрение этим людям? |
| You're a sight for sore eyes. | На тебя приятно смотреть. |
| Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape. | Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка? |
| I must say, you're a sight, the lot of you! | Ну и картина, скажу я вам. |
| What a lovely sight. | До чего прелестная картина. |
| It wasn't a pretty sight right? | Это, наверно, была удручающая картина? |
| As they did so, they were horrified by the gruesome sight that met their eyes. | В ходе восстановительных работ перед их глазами предстала страшная картина, повергшая их в ужас. |
| There's only one sight I want to see right now. | Есть только одна достопримечательность, которую я хотела бы сейчас осмотреть. |
| The main sight of the palace is the Grand Hall for 2500 seats. | Главная достопримечательность Дворца - его Большой зрительный зал, рассчитанный на 2500 мест. |
| He's a sight to behold for tourists and children. | Он достопримечательность для туристов и детей. |
| The main sight of Pljevlja is the small Hussein-Pasha Mosque built in 1562, that mainly has kept its original appearance. | Главная достопримечательность Плевли - небольшая четырнадцатикупольная мечеть Хусейн-паши, построенная в 1562 году и в основном сохранившая свой первоначальный облик. |
| The main sight of the palace is the banqueting hall with its coffered Renaissance ceiling, designed and created between 1564 and 1566 by Hans Wisreutter, which was restored to the palace in 1977. | Главная достопримечательность дворца - банкетный зал с кессонным ренессансным потолком, разработанным и созданным между 1564 и 1566 годами Гансом Визройттером, который был восстановлен в 1977 году. |
| We'll stay within sight of the city. Plus, you'll be tracking us from the control room. | Будем оставаться поблизости города... кроме того, вы будете наблюдать за нами из зала управления. |
| And who can watch someone disappear when they're already out of sight? | И кто может наблюдать за чьим-то исчезновением, когда они уже скрылись из виду? |
| It was an impressive sight to witness 1,650 chosen delegates, including 200 women, assembled in an enormous tented hall, openly making and reacting to statements for more than one week. | Это было очень впечатляющее зрелище: наблюдать, как 1650 из-бранных делегатов, включая 200 женщин, собравшихся в огромном зале по тентом, более недели открыто высказываются и реагируют на выступления других. |
| And I'd just stay out of sight. | А сам наблюдать в сторонке. |
| Nowadays it is not a pretty sight to watch the proceedings of the Councils of Ministers: some ministers behave like small children in a kindergarten. | Сейчас не очень-то приято наблюдать за процедурами Советов Министров: некоторые министры ведут себя как малые дети в детском саду. |