| You can't see the connections on first sight. | Вы не видите связи на первый взгляд. |
| The replies on the Netherlands Antilles mentioned plans and programmes to improve prison conditions which, at first sight, seemed very encouraging. | В ответах, касающихся Нидерландских Антильских островов, упоминаются планы и программы по улучшению условий содержания арестантов, которые на первый взгляд весьма обнадеживают. |
| from web Looks at first sight kind of right. | from web Смотрит на первый взгляд вид права. |
| That paradox - which may at first sight be surprising or even shocking - shows the difficulty of coexistence between certain rights when exercised by a specific community and the fundamental rights of each of the members of that community, especially women. | Этот парадокс - на первый взгляд способный поразить и даже шокировать - демонстрирует сложность сосуществования некоторых прав, когда они осуществляются той или иной общиной, с основополагающими правами каждого из членов этой общины, и в частности женщин. |
| Beau Lotto's color games puzzle your vision, but they alsospotlight what you can't normally see: how your brain works. Thisfun, first-hand look at your own versatile sense of sight revealshow evolution tints your perception of what's really outthere. | Играя с цветом, Бо Лотто приводит в замешательство вашезрение, но он также проливает свет на вещи невидимые: на работумозга. Этот интересный, оригинальный взгляд на многогранное чувствозрения раскрывает влияние эволюции на наше восприятие внешнегомира. |
| It typically involves only one sense, such as sight. | Это влияет обычно только на зрение. |
| You don't need sight to appreciate art, but you do need honesty. | Вам не нужно зрение, чтобы ценить искусство, но вам нужна честность. |
| You may return when you've proven yourself worthy and your sight has been restored. | Ты можешь вернуться, когда докажешь что ты достоин, и зрение вернется к тебе. |
| 2.3 The author suffered serious physical and psychological injuries, and permanently lost the sight of one of his eyes, as a result of the torture. | 2.3 Автору были нанесены серьезные физические и психологические травмы, и он окончательно потерял зрение на один глаз в результате пыток. |
| The Foundation has developed instructive material about visual deficiencies listed in the Vision 2020: the Right to Sight - the Global Initiative for the Elimination of preventable blindness. | Фонд разработал учебные материалы о дефектах зрения, перечисленных во Всемирной программе по ликвидации устранимой слепоты "Зрение 2020: Право на зрение". |
| The mere sight of him would only encourage an enemy to take over the whole country. | Один вид его лишь вдохновит врага захватить всю страну. |
| And what a lovely sight it was. | И что это был за дивный вид. |
| The sight of children carrying machine guns and other weaponry and engaging in combat is absolutely unacceptable and totally reprehensible. | Вид детей с автоматами и другим оружием в руках, участвующих в боевых действиях, абсолютно неприемлем и совершенно отвратителен. |
| I can't bear the sight of him. | Его вид физически действует на меня. |
| As we look down now on this glorious July afternoon, what a splendid sight it is, Peter. | И сегодня нас ожидает замечательный июльский денек... какой потрясающий вид, правда, Питер? |
| Here's the balloon being filled up with helium, and you can see it's a gorgeous sight. | Вот шар заполняют гелием, и вы можете видеть это великолепное зрелище. |
| Yes, it's an awful sight. | Да, это жуткое зрелище. |
| Isn't that a darling sight? | Ну разве не прекрасное зрелище? |
| It would be an impressive sight. | это было невероятное зрелище. |
| Well, I hope you ladies brought your handkerchiefs, 'cause the next thing you're about to see has been known to make some weep at first sight. | Что ж, надеюсь, дамы, вы захватили свои носовые платки, потому как далее вам предстоит зрелище, которое заставит слёзы хлынуть ручьём. |
| Right now, just get out of sight. | А сейчас просто исчезните с поля зрения. |
| Firstly, it kept the members of the Commission from losing sight of State positions and thus taking too academic an approach. | Во-первых, это заставляет членов Комиссии не выпускать из поля зрения позицию государств и тем самым не применять слишком академический подход. |
| We should not lose sight of the potential this cooperation can bring. | Нам нельзя выпускать из поля зрения тот потенциал, который таит в себе такое сотрудничество. |
| Given the choice, you know he'd never let him out of his sight. | Ты же знаешь, он никогда не выпустит его из поля зрения. |
| My duty weapon was never out of my sight, and it's never been fired. | Моё служебное оружие никогда не выходило из моего поля зрения, и из него не стреляли. |
| I can't stand the sight of you anymore. | Я просто видеть тебя больше не могу. |
| Until I can decide what disciplinary action to take, I want the both of you out of my sight, especially you. | До тех пор, пока я не решу насчет дисциплинарного взыскания, не хочу вас обоих видеть, особенно вас. |
| He was out of sight from all viewers and he could not see them either. | Он был вне поля зрения зрителей и сам не мог их видеть. |
| Helen Keller said that the only thing worse than being blind is having sight but no vision. | Хелен Келлер сказала, что только одна вещь хуже, чем быть слепым, - иметь зрение, но не видеть. |
| A sight for sore eyes, Oliverio. | Рада тебя видеть, Оливерио |
| While assuring you of our support and cooperation, I would also like to stress the importance of keeping sight and bearing in mind that the ultimate goal of common efforts should be getting to a comprehensive and balanced programme of work. | Заверяя вас в нашей поддержке и сотрудничестве, я также хотел бы подчеркнуть важность держать в поле зрения и иметь в виду, что конечная цель общих усилий должна состоять в обретении всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
| The field of view sight has an independent stabilization in two planes. | Поле зрения прицела имеет независимую стабилизацию в двух плоскостях. |
| Tell your brother he takes any step further out of my line of sight, that'll be the last step | Скажи своему брату, что еще один шаг за мое поле зрения будет его последним шагом |
| Entered Monkey's field of sight. | Вошел в поле зрения Обезьяны. |
| There are cameras outside Feed The Globe, but that van was never in their sight. | Снаружи офиса "Накорми мир" есть камеры, но тот фургон в их поле зрения не попадал. |
| Get out of my sight. | Уйдите с глаз моих. |
| Get that out of my sight. | Убери это с глаз моих. |
| Get out of my sight. | Уходи с глаз моих. |
| Get her out of my sight. | Уберите её с глаз моих. |
| Now get out of my sight. | А теперь убирайтесь с глаз моих долой. |
| By coincidence, our taxi driver told us that his relative, Robert Gevorkian, a colonel in a Ministry of Internal Affairs unit stationed within sight of the cemetery near the airport, was buried there. | По случайному совпадению шофер нашего такси сообщил нам, что там похоронен его родственник Роберт Геворкян, полковник министерства внутренних дел, расположенного в пределах видимости кладбища около аэропорта. |
| That's a nice direct line of sight. | И всё в прямой видимости. |
| Alec, whoever's sending these texts may have line of sight. | Алек, кто бы не посылал эти сообщения, он должен быть в зоне видимости. |
| Apparently, because none of them want to let each other out of their sight. | По всей видимости, потому что ни одна из них не хочет упускать соперниц из виду. |
| Btw, I can usually locate a cell phone within 3 meters, but sometimes there are circumstances beyond my control, like physical barriers blocking a signal, not being in the satellite's direct line of sight, which bounces the signal to a repeater. | К слову, обычно я могу отследить телефон до радиуса в З метра, но иногда обстоятельства вне моего контроля, например, препятствия, блокирующие сигнал, отсутствие спутника в прямой зоне видимости, и потому перенаправление сигнала на ретранслятор. |
| She was just out of sight. | Она была только "с глаз долой". |
| Now get out of my sight before you completely ruin my evening. | А теперь убирайтесь с глаз долой, пока окончательно не испортили мне вечер. |
| You put it out of sight, so that it wouldn't be your problem. | Вы выпустили его с глаз долой, и решили, что это не ваша проблема. |
| Go! Get out of my sight! | Убирайся с глаз долой! |
| Just get out of my sight. | Просто уйди с глаз долой. |
| Tochiro's project is to design a new gun sight for use in fighter planes. | Проект Тосиро - создать новый прицел для использования в истребителях. |
| If you wish you may fix the sight holding down SPACE or CTRL button, though it's no recommended. | При желании, можно зафиксировать прицел нажав и удерживая ПРОБЕЛ или CTRL, но так делать не рекомендуется. |
| When fitted in a tank, a fixed focus 1.5x telescopic sight with a 30º field of view was used. | При установке в танк использовался телескопический прицел с фиксированным 1,5-кратным фокусом с полем обзора в 30 º. |
| All you got to do is open the stock, remove the power core and charge it, then you re-insert the power core back into the stock, you seal the magazine, vent the shaft, secure the laser sight, and presto. | Все, что ты должен сделать, это открыть рукоятку, вытащить энергетическое ядро, зарядить его, затем снова вставить его обратно в рукоятку, закрепить магазин, выдвинуть ствол, обезопасить лазерный прицел и престо. |
| Now, line up your sight with your right eye, then pull the trigger. | Теперь смотришь правым глазом на прицел и жмёшь на курок. |
| There's a sight I never thought I'd set eyes on - | А я-то думала мне не доведется такое увидеть |
| I so wish to get a sight of you. | Я так хочу увидеть тебя. |
| Now with the help of internal sight or somehow in another way try to see the Sun or on the contrary the night sky with stars, the Milky Way, planets, the Moon shining in height, try to comprehend depth of Space. | Теперь с помощью внутреннего зрения или как-то по-другому постарайтесь увидеть Солнце или наоборот ночное небо, усыпанное звездами, Млечный Путь, планеты, Луну, сияющую в вышине, попытайтесь постичь глубину Космоса. |
| My eyes are thirsting For the sight | "Глаза мои полны слез," "стремясь вновь увидеть тебя," |
| Moore says there was a sighting of the horse in 1859 at Ballure Glen, and after being spotted people from nearby Ramsey flocked to see, but no one caught sight of it. | Мур говорит, что лошадь видели в 1859 г. в Долине Баллура, и, когда его заметили, народ из близлежащего Рэмси повалил туда, но никто его увидеть не смог. |
| The gift of Anna's sight made me see what I was afraid to. | Дар, полученный от Анны, помог мне взглянуть в глаза своему страху. |
| Right, better to be out of his sight today! | Да, ему лучше сегодня на глаза не попадаться! |
| Sully my sight nevermore! | Больше никогда не попадайся мне на глаза! |
| My eyes are thirsting For the sight | "Глаза мои полны слез," "стремясь вновь увидеть тебя," |
| They're a sight for sore eyes. | Глаза радуются, когда на них смотришь. |
| One day all the Republic will marvel at the sight of us. | Однажды вся Республика будет смотреть на нас в изумлении. |
| I hated the sight of you when you came back to Cheyenne... | Я не могла на тебя смотреть, когда ты вернулся в Шайенн... |
| At first sight, when looking at the diversity of responsibilities entrusted to only one person and the potential for conflict of interests resulting from the multiplicity of reporting lines, there may be a tendency to believe that the performance of this "multi-hatted" function is ineffective. | На первый взгляд, если смотреть на разнообразие функций, порученных только одному лицу, учитывая потенциальный конфликт интересов в результате множественности отношений подчиненности, может сложиться мнение, что выполнение таких "универсальных" функций неэффективно. |
| There's a sight for sore eyes! | Любо дорого на вас смотреть! |
| You are a sight for sore eyes. | Да на вас любо-дорого смотреть. |
| Oliver, invigorating as the sight may be to you, perhaps you can tell me something about their escape. | Оливер, возможно, вам эта картина по душе, но я хотел бы знать, как им удалось сбежать из зоопарка? |
| That's a familiar sight. | А вот эта картина знакома. |
| According to López-Rey, in no other composition did Velázquez so dramatically lead the eye to areas beyond the viewer's sight: both the canvas he is seen painting, and the space beyond the frame where the king and queen stand can only be imagined. | По словам Лопес-Рэя, ни в одной другой работе художник не расширял композицию так далеко за пределы взгляда зрителя - картина, над которой он работает и король с королевой могут быть лишь представлены в воображении. |
| In March 1859 The Last Sight of England as it was then known, was sold by Benjamin Windus to Ernest Gambart for 325 guineas (2010: £26,700). | В марте 1859 года «The Last Sight of England» (так тогда называлась картина) была продана Бенджамином Виндосом Эрнесту Гамбару за 325 гиней (что составило в ценах 2010 года 25800 английских фунтов). |
| As they did so, they were horrified by the gruesome sight that met their eyes. | В ходе восстановительных работ перед их глазами предстала страшная картина, повергшая их в ужас. |
| There's only one sight I want to see right now. | Есть только одна достопримечательность, которую я хотела бы сейчас осмотреть. |
| The main sight of the palace is the Grand Hall for 2500 seats. | Главная достопримечательность Дворца - его Большой зрительный зал, рассчитанный на 2500 мест. |
| He's a sight to behold for tourists and children. | Он достопримечательность для туристов и детей. |
| The main sight of Pljevlja is the small Hussein-Pasha Mosque built in 1562, that mainly has kept its original appearance. | Главная достопримечательность Плевли - небольшая четырнадцатикупольная мечеть Хусейн-паши, построенная в 1562 году и в основном сохранившая свой первоначальный облик. |
| The main sight of the palace is the banqueting hall with its coffered Renaissance ceiling, designed and created between 1564 and 1566 by Hans Wisreutter, which was restored to the palace in 1977. | Главная достопримечательность дворца - банкетный зал с кессонным ренессансным потолком, разработанным и созданным между 1564 и 1566 годами Гансом Визройттером, который был восстановлен в 1977 году. |
| It was a pretty impressive sight, sir watching those relays wink out one after another. | Было довольно впечатляюще наблюдать, сэр, как ретрансляторы выходят из строя один за другим. |
| And who can watch someone disappear when they're already out of sight? | И кто может наблюдать за чьим-то исчезновением, когда они уже скрылись из виду? |
| It was an impressive sight to witness 1,650 chosen delegates, including 200 women, assembled in an enormous tented hall, openly making and reacting to statements for more than one week. | Это было очень впечатляющее зрелище: наблюдать, как 1650 из-бранных делегатов, включая 200 женщин, собравшихся в огромном зале по тентом, более недели открыто высказываются и реагируют на выступления других. |
| And I'd just stay out of sight. | А сам наблюдать в сторонке. |
| It was an amazing sight to behold as Pope Benedict made his way through the throngs of people. | Это удивительно, наблюдать, как Папа Бенедикт прокладывает путь через толпу людей. |