Needless to say, I'm shocked. | Нет необходимости говорить, я шокирован. |
I've never been more shocked. | Я никогда не был настолько шокирован. |
The photos and films emerging from Abu Ghraib prison had brought back sad memories of his visit there under the regime of Saddam Hussein, and he was shocked that the United States should be involved in such activities. | Фотографии и видеозаписи из тюрьмы Абу-Граиб вызывают грустные воспоминания о ее посещении во время его поездки при режиме Саддама Хуссейна, и он шокирован тем, что Соединенные Штаты занимаются такими делами. |
Yes, really, shocked. | Да, я шокирован!. |
Similarly, a few years ago, the world was shocked to learn that famous Italian writer Ignazio Silone had, in his youth, collaborated with the fascist police. | Подобным образом, несколько лет назад весь мир был шокирован новостью о том, что знаменитый итальянский писатель Игнасио Силоне в молодости сотрудничал с фашистской полицией. |
I'd be shocked if he didn't. | Я буду в шоке, если это не так. |
I'm just shocked, that's all. | Я... Я просто в шоке, вот. |
I guess we were shocked that it could happen. | Наверное мы в шоке от того, что такое могло случиться. |
You will be shocked to hear this. | Ты будешь в шоке, услышав это. |
Henry, I'm shocked. | Генри, я в шоке. |
I was shocked to see that. | Я был потрясен, увидев это. |
Detective Moretti, I am shocked that you would so blatantly manipulate an obviously troubled individual. | Детектив Моретти, я потрясен, что вы так откровенно манипулировали больным человеком. |
And no one will be more shocked than I. | И никто не будет более потрясен, чем я |
He had been shocked to learn of the plan to discontinue the Centre and was pleased that the matter was under review. | Он потрясен известиями о плане по прекращению деятельности Центра, и его радует, что этот вопрос находится на рассмотрении. |
On 11 September the world was shocked, watching on television screens the horrible terrorist explosions in the cities of New York and Washington and in Pennsylvania that killed thousands of innocent United States citizens and a large number of citizens from other countries, including Yemeni citizens. | 11 сентября мир был потрясен зрелищем, представшим его глазам с экранов телевизоров - ужасающие взрывы, совершенные террористами в городах Нью-Йорка, Вашингтона и в Пенсильвании, в результате которых погибли тысячи мирных граждан Соединенных Штатов и большое число граждан других стран, включая граждан Йемена. |
I was as shocked as you were, Mr. President. | Я была шокирована, как и вы, господин президент. |
We found there was a risk of child labor in the supply chain, and people in the business were shocked. | Мы обнаружили, что существовал риск детского труда в цепочке поставок, и компания была шокирована. |
She might be a bit shocked. | Она будет немного шокирована. |
You would be very shocked. | Ты будешь весьма шокирована. |
She was very shocked. | Она была сильно шокирована. |
I don't use the cane, you're shocked. | Я не пользуюсь тростью, вы шокированы. |
And we were shocked. | И мы были шокированы. |
Are you shocked, dear colleague? | Вы шокированы, коллега? |
The people are shocked, until Marge explains that it depicts what Mr. Burns actually is: a vulnerable human being who will, one day, be no more. | Люди шокированы, но Мардж объясняет, что таким образом хотела показать, что под маской жестокого мистера Бернса скрывается уязвимый человек, которого скоро не станет. |
I mean, we were just shocked, just shocked. | Мы все были шокированы, просто шокированы. |
We were all so shocked when he came out wearing his mother's skin. | Мы были все так потрясены, когда он появился, одетый в кожу своей матери. |
The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked. | Представители США были озадачены; европейцы были потрясены. |
You'd be shocked how much influence they have. | Вы были бы потрясены, сколько влияния они имеют. |
All of us were shocked and horrified by the murderous attacks perpetrated here in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania on 11 September 2001. | Мы все были потрясены и шокированы жестокими нападениями, совершенными здесь, в Нью-Йорке, Вашингтоне и Пенсильвании 11 сентября. |
were shocked when a local businessman was attacked. | были потрясены, когда местный бизнесмен подвергся нападению. |
The final genocidal acts of that conflict had traumatized Rwandan society and shocked the world. | Заключительные акты геноцида этого конфликта травмировали руандийское общество и потрясли весь мир. |
The events of the past few weeks shocked the South Caucasus region and made it a focal point of the international media. | События последних нескольких недель потрясли южно-кавказский регион и превратили его в центр внимания международных средств массовой информации. |
The preamble spoke of "unimaginable atrocities", and of "grave crimes which deeply shocked the conscience of the whole international community". | В преамбуле говорится о "превосходящей воображение жестокости" и о "тяжких преступлениях, которые глубоко потрясли сознание всего международного сообщества". |
In the 1920s, rebellious jazz babies shocked society by kicking up their heels to Charleston. | В 20-х любители бунтарского джаза потрясли общество взрывным чарльстоном. |
Listen up. I know that many of us were shocked to the core with last night's election, but we cannot allow our school to be any further divided. | Знаю, многих из вас до глубины души потрясли итоги выборов, и всё же мы не можем позволить школе всё больше разобщаться. |
He walks upstairs, where Sarah is shocked that he is alive. | Он поднимается наверх в комнату и видит, как потрясена Сара от того, что он остался жив. |
You've been a very bad boy. I'm really quite shocked. | Ты вел себя очень плохо, я потрясена до глубины души. |
During the wedding ceremony the next day, the princess was shocked to discover that the humble man from the previous day was in fact the prince himself. | На следующий день, во время брачной церемонии принцесса была потрясена, поняв, что вчерашний слуга оказался принцем. |
Permanent Representative of the United Kingdom to the United Nations, Sir Patrick Dean, stated in the UN that Britain had been "shocked and dismayed" at the outbreak of hostilities. | Постоянный представитель от Британии в ООН сэр Патрик Дин заявил в ООН, что Британия «потрясена и встревожена» вспышкой военных действий. |
She'll be shocked, rightly so. | Она будет потрясена, справедливо. |
I was shocked to hear about your partner. | Меня потрясло известие о том, что случилось. |
Another slumber robbery shocked the city. | Еще одно сонное ограбление потрясло город. |
I think she was just shocked that it was me. | По-моему, ее потрясло, что это была я ее знакомая. |
We were shocked to learn about the bomb attack in Pristina on 18 August against the UNMIK building, which houses the offices of several local political parties. | Нас потрясло известие об устроенном в Приштине 18 августа взрыве бомбы в здании МООНВАК, где расположены отделения нескольких местных политических партий. |
The discovery shocked particle physics and opened the door to questions still at the core of particle physics and of cosmology today. | Открытие потрясло физику элементарных частиц и подняло вопросы, до сих пор требующие ответа в самом сердце физики элементарных частиц и космологии. |
We had to see something in your basement that shocked us. | Мы получили возможность увидеть кое-что в вашем подвале, и нас это шокировало. |
She was shocked, but then again, so were most people. | Ну, ее это шокировало, ну как и большинство других. |
About being really shocked, I didn't buy it for a second. | Я ни на секунду не поверил в то, что тебя это шокировало. |
In the early morning of 17 August this year, the people of Lesotho woke up to hear an announcement over Radio Lesotho that shocked and bewildered them. | Рано утром 17 августа нынешнего года народ Лесото был разбужен объявлением, сделанным по радио Лесото, которое шокировало и озадачило его. |
We were all very shocked to hear about the Bishop. | Нас всех слегка шокировало произошедшее с Епископом. |
I remember it because it shocked me. | Я запомнила её, потому что она потрясла меня. |
And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors. | И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. |
I recently read the book, and there was a phrase that shocked me: | Недавно я читал книгу, и там была фраза, которая потрясла меня: |
Thompson's death shocked us all. | Гибель Томпсона потрясла всех нас. |
The murder of staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Atambua, West Timor, has shocked and saddened the world, and nowhere more than Indonesia. | Совершенная в Атамбуа, Западный Тимор, расправа над сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) потрясла и опечалила весь мир, но больше всех - нас индонезийцев. |
I'm sorry if I've shocked you, Miss Lea. | Простите, если шокировала вас, мисс Ли. |
In court the Right Honourable Lady Justice Carmichael shocked... | В суде достопочтенная судья Кармайкл шокировала... |
And so, I run on these, and have shocked half the world on these. | И так я бегаю на них, и я шокировала полмира в них. |
So the whole nature of this thing completely shocked me. | Та ситуация меня просто шокировала. |
Shocked I was receive such a request from yourself. | Твоя просьба меня просто шокировала. |
I hope I haven't shocked you. | Простите, надеюсь, я вас не шокировал. |
The horror of 11 September has shocked some of us into establishing a coalition against terrorism. | Ужас 11 сентября шокировал некоторых из нас настолько, что была создана коалиция против терроризма. |
Katniss, maybe the country was shocked tonight by your arrow, but once again, I was not. | Китнисс, возможно, сегодня вечером твой выстрел шокировал всю страну, но только не меня. |
The fact that two-thirds of the voters supported parties that were long considered extremist and whose allegiance to democracy is questionable has shocked many Turks, including those who comprised most of the ruling elite in modern times. | Тот факт, что две трети избирателей поддержали партии, которые долгое время считались экстремистскими и чья приверженность демократии под вопросом, шокировал многих турок, включая тех, кто в последнее время входил в правящую элиту. |
I mean, this guy shocked everybody. | Этот парень шокировал всех. |
Acquaintance with the future co-author shocked Glinka: Rosen speaks Russian with a noticeable German accent. | Знакомство с будущим соавтором шокирует Глинку: тот говорит с заметным немецким акцентом. |
Not only am I shocked, but the whole situation makes me nervous. | Признаюсь вам, эта ситуация не только шокирует меня, но и сильно огорчает. |
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. | ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
I'm shocked you're not in love with Marion, insanely... like Pierre. | Меня шокирует, что ты не был влюблён в Марион, влюблён безумно, как Пьер. |
I'm not shocked. | Меня это не шокирует. |
"said, 'Unfortunately, I'm not shocked." | 'Увы, я не удивлен' . |
Even Utsunomiya-san was shocked. | Даже Утсуномия-сан был удивлен. |
Not shocked, no. | Не удивлен, да. |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |