In February 2015, Bishop Desmond Tutu of South Africa according to Benny Wenda, stated he was shocked that West Papua is still not free. | В феврале 2015 года епископ ЮАР Десмонд Туту, лауреат Нобелевской премии мира, заявил, что он «был шокирован тем, что Западное Папуа все ещё не свободно». |
In all my 20 years as a senator, I've never been so shocked as by what I heard today. | За все 20 лет, что я являюсь сенатором, я никогда не был так шокирован тем, что услышал сегодня. |
I wasn't shocked. | Я не был шокирован. |
You seem a bit shocked. | Кажется, ты шокирован. |
Yes, really, shocked. | Да, я шокирован!. |
Augustine is shocked to learn that Madame de Carigliano sees marriage as a form of warfare. | Августина в шоке, узнав, что г-жа де Карильяно видит брак как форму ведения войны. |
But I'm, like you said, kind of shocked. | Но, как ты и сказала, я вроде как в шоке. |
[Ding!] - You'd be shocked how many movies don't pass that test. | Ты будешь в шоке, от того, как много фильмов этот тест не проходят. |
No, no, no, I was shocked because the Syrians were behind these head explosions! | Нет, нет, нет, я был в шоке, потому что сирийцы стояли за этими взрывами! |
And when you get there you are shocked to discover what you are truly capable of. | И когда вы достигаете этого, вы в шоке от того, на что действительно способны. |
I was very shocked to hear what had happened, my dear. | Я был потрясен, услышав о том, что случилось, моя дорогая. |
I was at first not only shocked, but angry that you should write so. | Я был сперва не только потрясен, но и разгневан, хотя и не на вас. |
The defendant, however, deposed in Court to the effect that he was "shocked and scandalized" to see the plaintiff on television actively participating in religious rituals on the occasion of Hindu festivals. | Ответчик, однако, заявил суду о том, что он был "потрясен и шокирован", когда увидел по телевизору, как истец активно участвует в религиозных обрядах по случаю индуистских праздников. |
The Newcastle Herald's James Joyce said he was shocked when he first saw the episode: Who are the Americans trying to kid here? | Джеймс Джойс из «The Newcastle Herald» сказал, что он был потрясен, когда он впервые увидел эпизод: «Кого американцы пытаются обмануть? |
I was shocked to hear the comment of one Western journalist on television regarding this massacre: "If what happened in Lebanon had happened in a Western country, we would have called it 'ethnic cleansing'". | Я был потрясен комментарием одного из западных журналистов, высказанным им по телевидению по поводу этой кровавой бойни: «Если бы то, что произошло в Ливане, случилось в одной из западных стран, мы бы назвали это «этнической чисткой». |
I was as shocked as you are, obviously. | Я была шокирована, как и вы, очевидно. |
I thought Yuka would be shocked. | Я думал Юка была бы шокирована. |
I must say, I'm shocked and appalled by all of this. | Должна сказать, что я шокирована всем этим. |
Marge is shocked, but before she can answer, a soaking-wet Homer bursts out of the toilet seat in the bathroom and glares at Moe to leave his wife alone. | Мардж шокирована, но прежде чем она отвечает, мокрый Гомер вырывается из унитаза в туалете и свирепо смотрит на Мо, чтобы тот оставил его жену в покое. |
You know, I was so shocked when someone forwarded me the videoast month. | Знаешь, я была так шокирована, когда кто-то прислал мне это видео в прошлом месяце. |
And everyone was so shocked because I don't think I'd raised my voice above a whisper with any of them. | Все были дико шокированы, потому что я раньше никогда не повышал голос выше шепота ни с кем из них. |
And that's what the jurors told us because after the trial we talked to the jurors, and they were shocked that such information about the treatment which was saving the lives of patients was not presented to them. | И это нам рассказали присяжные, с которыми мы поговорили после суда, и они были шокированы, что информация о лечении, которое спасало жизни пациентов, не была им представлена. |
And we were shocked. | И мы были шокированы. |
The people are shocked, until Marge explains that it depicts what Mr. Burns actually is: a vulnerable human being who will, one day, be no more. | Люди шокированы, но Мардж объясняет, что таким образом хотела показать, что под маской жестокого мистера Бернса скрывается уязвимый человек, которого скоро не станет. |
I mean, we were just shocked, just shocked. | Мы все были шокированы, просто шокированы. |
We were all so shocked when he came out wearing his mother's skin. | Мы были все так потрясены, когда он появился, одетый в кожу своей матери. |
We remain deeply shocked and distressed at the callous terrorist attacks of yesterday. | Мы глубоко потрясены и встревожены жестокими нападениями, совершенными вчера террористами. |
We are profoundly shocked and concerned by the onset of violence and human rights violations, which have generated a sense of insecurity in the region. | Мы глубоко потрясены и озабочены вспышкой насилия и нарушениями прав человека, которые породили ощущение отсутствия безопасности в регионе. |
Mr. Manjeev Singh Puri (India): The Government and the people of India are shocked and deeply grieved by the loss of human life and the damage that have resulted from the catastrophic earthquake in Haiti. | Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Правительство и народ Индии потрясены и глубоко скорбят в связи с гибелью людей и разрушениями, произошедшими в результате катастрофического землетрясения в Гаити. |
I bet you were shocked and appalled, indeed. | Бьюсь об заклад, на самом деле вы были шокированы и потрясены. |
The despair caused by these natural disasters and their apocalyptic nature has shocked us all. | Всех нас потрясли страдания, вызванные этими стихийными бедствиями, и их апокалипсический характер. |
The tragic events of 11 September have shocked the world community. | Трагические события 11 сентября потрясли мировое сообщество. |
Five years after the attacks that shocked this city and the world, we would like to firmly condemn the serious threat of global terrorism. | Пять лет тому назад, после нападений, которые потрясли этот город и весь мир, мы хотели бы твердо осудить серьезную угрозу глобального терроризма. |
The justification for this operation (whose 'very harsh measures' shocked even some Party members) was that since all the collectives had been established by force, Líster was merely liberating the peasants. | Оправдание за эту операцию (чьи «очень резкие меры» потрясли даже некоторых членов партии) состояло в том, что, так как все коллективы создавались силой, Листер просто освобождал крестьян. |
The catastrophic terrorist attacks of 11 September 2001 represented a quantum leap in the manifestation of terrorism and shocked the international community. | Катастрофические последствия террористиче-ских актов от 11 сентября 2001 года, которые являются беспрецедентными проявлениями терро-ризма, потрясли международное сообщество. |
She was particularly shocked to hear of the alarming incidence of abuse of girls in domestic service in embassies. | Она была особенно потрясена масштабами надругательств над девушками, работающими в качестве гувернанток в посольствах. |
And I was so shocked, I started laughing. | Я была так потрясена, что я засмеялась. |
Illyana is shocked to hear Belasco had a daughter, and Witchfire steps out of the shadows and attacks Magik. | Иллиана потрясена, услышав, что Беласко имеет дочь, и «Ведьма огня» выходит из тени и нападает на Магика. |
The African Group was shocked to learn of the untimely passing of the Prime Minister of Armenia, Mr. Andranik Margaryan. | Группа африканских государств была потрясена известием о безвременной кончине премьер-министра Армении г-на Андраника Маргаряна. |
Shocked, but not unkind. | Она потрясена, но вроде не сердится. |
Another slumber robbery shocked the city. | Еще одно сонное ограбление потрясло город. |
I was shocked to realize the degree to which you and your husband stole this election. | Меня потрясло то, как вы с мужем украли эти выборы. |
We were shocked to learn about the bomb attack in Pristina on 18 August against the UNMIK building, which houses the offices of several local political parties. | Нас потрясло известие об устроенном в Приштине 18 августа взрыве бомбы в здании МООНВАК, где расположены отделения нескольких местных политических партий. |
Must have shocked you to see your husband in action, dispensing with Andrev. | Вас потрясло, что вы увидели, как ваш муж дерётся с Андреевым. |
I can't say I'm shocked. | Не могу сказать, что это меня потрясло до глубины души. |
She was shocked, but then again, so were most people. | Ну, ее это шокировало, ну как и большинство других. |
I have to admit I'd be shocked. | Должна признать, меня бы это шокировало. |
Certainly, Lvov spectator and Lvov journalist it shocked. | Конечно, львовского зрителя и львовского журналиста это шокировало. |
In response, the Constitutional Court had later decided to declare the Act as having no legally binding power, a decision that had shocked NGOs because they had never expected the Court to issue such a decision. | В ответ на это Конституционный суд позднее принял решение об объявлении данного Закона не имеющим юридически обязательной силы, и это решение шокировало НПО, поскольку они никак не ожидали от Суда подобного шага. |
She was shocked that girls who were allowed to resume their studies after giving birth were isolated in special schools. | Ее шокировало сообщение о том, что девочки, которым после родов разрешается возобновить учебу, направляются в специальные учебные заведения. |
The current estimate - $50 million over three years - has shocked donor governments. | Текущая оценка - $50 миллионов в течение чуть более трех лет - потрясла правительства стран дарителей. |
And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors. | И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. |
This tragedy has profoundly shocked the Swiss people. | Эта трагедия глубоко потрясла швейцарский народ. |
Thompson's death shocked us all. | Гибель Томпсона потрясла всех нас. |
Meanwhile, tears coursing down her face, the honourable Agatha Ransable whose repulsive liaison with the Prime Minister shocked the nation this week, bewailed her, quote, ruined bogus vapid bogus and worthless life, unquote. | Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты. |
Then I shocked them when I asked for my contract. | Затем я шокировала их, спросив о своём контракте. |
The bombing had shocked even his staunchest supporters. | Ѕомбежка шокировала даже самых €рых его сторонников. |
After this, Marguerite Louise's behaviour became erratic: she shocked the court by going out unaccompanied with her cousin Prince Charles of Lorraine, who soon became her lover. | После этого поведение Маргариты Луизы стало вызывающим: она шокировала двор выходами без сопровождения со своим кузеном Карлом Лотарингским, который вскоре стал её любовником. |
They were just as shocked as we were by what we found in that barn. | Их тоже шокировала наша находка в сарае. |
The phrase "first-born son" is so deeply ingrained in our consciousness that this statistic alone shocked me. | Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня. |
I mean, this guy shocked everybody! | Я имею ввиду, что этот парень всех шокировал! |
Our appearance might shock you as it shocked the Drahvins. | Наш облик может шокировать вас, как шокировал Дравинов. |
Though many Middle East countries remain highly unstable, none of them is systemically important in financial terms, and no conflict so far has seriously shocked global oil and gas supplies. | Хотя многие страны Ближнего Востока остаются крайне нестабильными, никто из них не является системно значимыми в финансовом плане, и никакой конфликт до сих пор серьезно не шокировал глобальные поставки нефти и газа. |
Krause shocked Bulls fans on draft day in 2001 when he traded franchise player Brand to the Los Angeles Clippers for the second pick in the draft, Tyson Chandler. | Краузе шокировал поклонников Bulls в 2001 году, когда он отдал Брэнда в Лос-Анджелес Клипперс, чтобы взятьТайсона Чендлера. |
I probably shocked the hell out of you, didn't I? | Я, наверное, шокировал Вас. |
Acquaintance with the future co-author shocked Glinka: Rosen speaks Russian with a noticeable German accent. | Знакомство с будущим соавтором шокирует Глинку: тот говорит с заметным немецким акцентом. |
Not only am I shocked, but the whole situation makes me nervous. | Признаюсь вам, эта ситуация не только шокирует меня, но и сильно огорчает. |
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. | ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
Really, I'm shocked. | А вот меня шокирует. |
Most people are shocked when they learn that one-fifth of the human genome has been patented, mostly by private firms. | Многих людей шокирует новость о том, что одна пятая часть генома человека была запатентована в основном частными фирмами. |
I was so shocked because you were in it. | Я был так удивлен, что ты была в моем сне. |
No, I mean, I'm just shocked to see you here working. | Нет, ну в смысле, я просто удивлен увидев тебя здесь. |
I'm just shocked it didn't happen sooner. | Я просто удивлен, что это не произошло раньше. |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |
I was shocked, but I wasn't surprised, because I had seen those same visual parallels when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study. | Я был потрясен, но я не был удивлен, потому что я наблюдал зримые параллели с происходившим там когда я был управляющим тюрьмы в тюремном эксперименте в Стэнфорде. |