I mean, nobody's more shocked than me. | В смысле, никто не шокирован больше, чем я. |
Look, if that woman could do half the things that she claims she could, well, I'd be shocked. | Знаете, если бы эта женщина могла бы сделать половину вещей, который она утверждает, она делала, ну что ж, я был бы шокирован. |
Let me go on record: "I would be shocked and dismayed if you let your contempt for me punish Santa Claus." | Занесите в протокол: "Я был бы шокирован, если бы ваше презрение ко мне наказало Санту Клауса". |
Losing the favour of stadholder William III an attempt was made on his life; it is said he was shocked and burnt part of his furniture. | В период потери благосклонности штатгальтера Вильгельма III на его жизнь было совершено покушение; говорят, что он был шокирован и сжёг часть своей мебели. |
Mike Shinoda confirmed his death on Twitter, writing, Shocked and heartbroken, but it's true. | Спустя некоторое время Майк Шинода подтвердил смерть Честера, написав на своей странице в Twitter следующее: «Я шокирован, моё сердце разбито, но это правда. |
He called me at the office today, and said he was shocked. | Он сегодня позвонил мне в офис и сказал, что он в шоке. |
Queensborough president Arthur Mydanick said he was shocked and saddened when he learned about the incident. | Президент района Куинс Артур Миданик сказал, что он был в шоке, когда услышал об инциденте. |
The whole department is shocked, but the lieutenant had suspicions about her all along. | Весь департамент в шоке, но лейтенант давно подозревал её. |
I believe in trust, and I'm shocked that you would do this. | Но доверие это другое, и я в шоке, что ты делаешь это. |
You must have been shocked. | Ты наверное в шоке. |
Still, the world has learned some of the truth and has been shocked. | Но мир все-таки узнал кое-какую правду и был потрясен. |
Guido is shocked about the disasters that happend just recently in Asia. | Guido потрясен стихийным бедствием произошедшим недавно в Азии. |
The people of Pakistan are shocked and saddened by this natural calamity, and it is our utmost desire to contribute in whatever way we can to restore normalcy in the areas struck by the calamity. | Народ Пакистана потрясен и опечален этим стихийным бедствием, и мы искренне желаем внести любой вклад в дело возвращения жизни в нормальное русло в районах, пострадавших об бедствия. |
Lemon, I am shocked. | Лемон, я потрясен. |
The servant was shocked when Amergin uttered a precocious, cryptic poem, and ran home to tell his master what he had heard. | Слуга был потрясен, услышав, что Амергин рассказал не по годам глубокое и тайное стихотворение, побежал домой и рассказал об этом хозяину. |
The slums shocked Chiara especially with the awareness that some members of the movements she founded lived there. | Кьяра была шокирована трущобами, особенно осознавая, что некоторые члены основанных ею движений проживали там. |
I was a bit shocked, but I realized that you probably said it because something troubled you. | Я немного шокирована, но поняла, что ты, видимо, был вынужден так сказать. |
I'm shocked, Officer. | Я шокирована, офицер. |
We see her shocked. | Видно, что она сильно шокирована. |
No, I'm not shocked. | Нет, я не шокирована. |
You're not too shocked, then? | Вы не шокированы? - Нет. |
Do you think they'd all be shocked if I laid him to rest in a bomber jacket? | По-вашему, все будут шокированы, если я похороню его в лётной куртке? |
Shocked and devastated, of course, but they refused to believe Esther would kill herself. | Шокированы и сломлены, конечно, но отказались верить, что Эстер покончила с собой. |
Brought up on the "New Order"'s insistence that the East Timorese supported integration, Indonesians were either shocked or incredulous that the East Timorese had voted against being part of Indonesia. | Верившие в слова «Нового порядка» о том, что тиморцы хотят интеграции, индонезийцы были шокированы и отказывались верить в результаты голосования. |
When I came home to Gando to bring the good news, my people were over the moon, but when they realized that I was planning to use clay, they were shocked. | Когда я вернулся домой в Гандо с хорошими новостями, мои люди были на седьмом небе от счастья, но когда они узнали, что я хочу использовать для постройки глину, они были шокированы. |
The speed with which that tragedy occurred, as well as its serious consequences, have shocked and unsettled us all. | Все мы потрясены и поражены скоростью, с которой произошла эта трагедия, а также ее серьезными последствиями. |
They seem like a close unit, genuinely shocked to hear the news. | Они выглядят как единое целое, были искренне потрясены этим известием. |
You'd be shocked how much influence they have. | Вы были бы потрясены, сколько влияния они имеют. |
Many would be shocked to discover the extent of the impact upon our daily lives if there were ever a large-scale interruption in satellite services. | Многие были бы потрясены, узнав о том, насколько изменилась бы наша повседневная жизнь, если бы вдруг произошел широкомасштабный сбой в услугах, оказываемых спутниками. |
Nevertheless, we are all shocked and concerned, because through Japan, the whole region and the entire world are affected. | Тем не менее все мы потрясены и озабочены случившемся, поскольку пострадала не только Япония, но и весь регион, а также весь мир. |
These tragic events shocked the national and international communities and revealed the extent of disrespect for the rule of law in the country. | Эти трагические события потрясли национальное и международное сообщество и продемонстрировали всю степень охватившего страну неповиновения. |
The July bombings in London and other incidents of terrorism have shocked and horrified us. | Нас потрясли и ужаснули июльские взрывы в Лондоне и другие проявления терроризма. |
The intensity, extent and escalation of military activity in recent days has shocked us all. | Накал, масштабы и эскалация военных операций, наблюдаемые в последние дни, потрясли нас всех. |
The events of 11 September shocked the conscience of all decent human beings. | События 11 сентября потрясли сознание всех честных людей мира. |
Listen up. I know that many of us were shocked to the core with last night's election, but we cannot allow our school to be any further divided. | Знаю, многих из вас до глубины души потрясли итоги выборов, и всё же мы не можем позволить школе всё больше разобщаться. |
She was pretty shocked to see me here. | Она была потрясена, увидев меня здесь. |
Once again, Europe is shocked: the two great powers of the Cold War seem not to be taking Brussels seriously. | Европа еще раз потрясена: две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез. |
Mr. Nyamulinda (Rwanda) said that his delegation had been shocked and offended by the statement of the representative of the Democratic Republic of the Congo. | Г-н Ньямулинда (Руанда) говорит, что его делегация была потрясена и оскорблена заявлением представителя Демократической Республики Конго. |
Are you shocked, Pilar? | Ты потрясена, Пилар? |
Why am I not shocked that you don't like Luke Wheeler? | Почему я не потрясена тем, что тебе не нравится Люк Вилер? |
I know, I was shocked too. | Я знаю, меня это тоже потрясло. |
In 1144, Zengi captured Edessa, which shocked the Western world and led to the Second Crusade. | В 1144 году Занги захватили Эдессу, что потрясло западный мир и привело к началу Второго крестового похода. |
Another slumber robbery shocked the city. | Еще одно сонное ограбление потрясло город. |
But the things she said, the sheer hatred from such a young girl, shocked me. | Но то, что она говорит, сплошное ненависть от такой молодой девушки, потрясло меня. |
But what really shocked me was that a man... who preached the virtues of Nanbu samurai... and was so proud of the beauty of his land... would abandon it. | Меня потрясло, что человек, который проповедовал идеи самураев Нанбу и так гордился красотами своей земли, мог отречься от всего этого. |
One day, something happened that shocked Wakamatsu even more than me. | Однажды, кое-что случилось, что шокировало Вакамацу даже больше, чем меня. |
Forty years ago, the US opening to Mao's China shocked Japan and all of Asia. | Сорок лет назад открытие США Китая Мао шокировало Японию и всю Азию. |
What really shocked the markets was not the Fed's decision to maintain zero interest rates for a few more months, but the statement that accompanied it. | По-настоящему рынки шокировало не столько решение ФРС сохранить нулевую процентную ставку еще на несколько месяцев, сколько заявление, которое его сопровождало. |
The use of FEMA funds for America Works shocked many, but it's simply the most recent in a career's worth of unilateral moves. | Использование фондов ФАЧС на программу "Америка работает" многих шокировало, но это просто очередной авторитарный шаг, типичный для его карьеры. |
I was shocked when I heard you won the Poland Award. | Надо сказать тебе, что меня слегка шокировало когда я узнал о награде Поланда. |
I remember it because it shocked me. | Я запомнила её, потому что она потрясла меня. |
The death of innocent people shocked all those who cherish the universal values of life and freedom. | Гибель ни в чем не повинных людей потрясла всех, кто дорожит универсальными ценностями жизни и свободы. |
And four, a global recession that has fundamentally shocked consumer behaviors. | И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей. |
It is a situation which has shocked the world. | Эта ситуация потрясла мир. |
This case deeply shocked public opinion at home and abroad, including some members of the Government whom the Special Rapporteur met. | Информация об этом процессе глубоко потрясла местную общественность и международное общественное мнение, включая ряд членов правительства, с которыми встречалась Специальный докладчик. |
I'm sorry if I've shocked you, Miss Lea. | Простите, если шокировала вас, мисс Ли. |
In court the Right Honourable Lady Justice Carmichael shocked... | В суде достопочтенная судья Кармайкл шокировала... |
The bombing had shocked even his staunchest supporters. | Ѕомбежка шокировала даже самых €рых его сторонников. |
When I met her in the forest, she seemed so kind, And then she shocked me... | Когда я встретил ее в лесу, она показалась такой доброй, а потом она шокировала меня... |
And so, I run on these, and have shocked half the world on these. | И так я бегаю на них, и я шокировала полмира в них. |
I mean, this guy shocked everybody! | Я имею ввиду, что этот парень всех шокировал! |
Now, his counterpart at the International Monetary Fund, the former Spanish Finance Minister Rodrigo Rato, has shocked major stakeholders by announcing that he, too, will leave in October. | А теперь и его коллега из Международного валютного фонда, бывший министр финансов Испании Родриго Рато, шокировал общественность, заявив, что он также оставит свой пост в октябре. |
In February 2007 Lee shocked the media when he revealed that he did not support Taiwanese independence, when he was widely seen as the spiritual leader of the pro-independence movement. | В феврале 2007 года Ли Дэнхуэй буквально шокировал общественность, когда заявил, что никогда не поддерживал независимость Тайваня, хотя он долгое время был знаменем и духовным лидером движения за независимость. |
In the mid-1980s, he shocked many of the members of the Americans for Democratic Action by telling them that they should focus more on economic growth than wealth redistribution. | В середине 1980-х годов Цонгас шокировал многих членов организации «Американцы за демократическое действие», являющейся приверженцем прогрессивной политики, своим заявлением о том, что они должны уделять больше внимания экономическому росту, чем перераспределению богатств. |
The death sentence imposed on Hirota, a six-to-five decision by the eleven judges, shocked the general public and prompted a petition on his behalf, which soon gathered over 300,000 signatures but did not succeed in commuting the Minister's sentence. | Смертный приговор в отношении Хироты, принятый шестью голосами против пяти, шокировал общество и вызвал реакцию в виде петиции, подписанной 300000 человек, которая, однако, не имела никакого эффекта. |
Not only am I shocked, but the whole situation makes me nervous. | Признаюсь вам, эта ситуация не только шокирует меня, но и сильно огорчает. |
Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. | ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
Nobody here would be shocked. | Никого это тут не шокирует. |
Really, I'm shocked. | А вот меня шокирует. |
Are you shocked that there's still no successor to John Sacrimoni? | Вас не шокирует то, что никому из бандитов так пока и не перепала должность Джона Сакримони? |
I was so shocked because you were in it. | Я был так удивлен, что ты была в моем сне. |
I'm just shocked it didn't happen sooner. | Я просто удивлен, что это не произошло раньше. |
Don't sound so shocked. | Не будь так удивлен. |
I got to say, I'm not shocked. | Должен сказать, я не удивлен |
Don't act so shocked. | Не веди себя так, будто ты удивлен. |