| I got to say, after our last conversation, I'm a little shocked to see you here. | Я должен сказать, после нашего последнего разговора, я слегка шокирован видеть вас здесь. |
| I am as shocked as anybody is at this turn of events. | Я также как любой из вас шокирован этим поворотом событий. |
| Helen, I'm shocked. | Хелен, я шокирован. |
| When the defense opened their case and called Durst as a first witness, I was shocked. | Когда защита вызвала его в качестве свидетеля я был шокирован. |
| When shocked or surprised, he often remarks and he says the catchphrases like "Santa Maria", "Santa Daisy", "Okey Cokey", "Buona Sera" or "Holy Ravioli". | Когда шокирован или удивлён, он часто восклицает «Санта Мария» или «Святые Равиоли», а также часто говорит «окёу-кокёу» вместо «okey-dokey» («хорошо», «договорились»). |
| I was that shocked seeing you sleeping out here, Bill. | Я в шоке была Билл, когда увидела что ты тут спишь. |
| When they called, I was shocked. | Когда мне позвонили, я был в шоке. |
| Pleakley hands the container over to Hämsterviel, who is shocked to find that one is missing. | Пликли отдает Хомяксвиллю контейнер, который в шоке, обнаружив, что один из них отсутствует. |
| No, no, no, I was shocked because the Syrians were behind these head explosions! | Нет, нет, нет, я был в шоке, потому что сирийцы стояли за этими взрывами! |
| I'm shocked, too. | Я тоже в шоке. |
| Martin said he was shocked when told of the appointment. | Мартин сказал, что он был потрясен, когда узнал о назначении. |
| I was very shocked to hear what had happened, my dear. | Я был потрясен, услышав о том, что случилось, моя дорогая. |
| Still, the world has learned some of the truth and has been shocked. | Но мир все-таки узнал кое-какую правду и был потрясен. |
| I was extremely shocked when I heard that Secretary Stevens told 2 Army officers that they had to take part in the cover up of those who promoted and coddled Communists. | Должен сказать, я был сильно потрясен, когда узнал, что министр Стивенс сказал двум армейским офицерам, что они должны принять участие в укрывательстве тех, кто продвигал по службе и защищал коммунистов. |
| I was shocked to hear the comment of one Western journalist on television regarding this massacre: "If what happened in Lebanon had happened in a Western country, we would have called it 'ethnic cleansing'". | Я был потрясен комментарием одного из западных журналистов, высказанным им по телевидению по поводу этой кровавой бойни: «Если бы то, что произошло в Ливане, случилось в одной из западных стран, мы бы назвали это «этнической чисткой». |
| Maybe you're too shocked to fully understand the situation here. | Возможно, ты слишком шокирована, чтобы в полной мере осознать ситуацию. |
| I must say, I'm shocked and appalled by all of this. | Должна сказать, что я шокирована всем этим. |
| She was shocked and confused and contacted the Sheriff's Department herself to ask, "What about this Gregory Allen?" | Она была шокирована и сбита с толку, она сама связалась с управлением шерифа, и спросила: "Что за Грегори Аллен?" |
| She was very shocked. | Она была сильно шокирована. |
| In early August, a corner of our world, eastern Africa, was profoundly shocked, baffled and aggrieved by the well-coordinated simultaneous bombings of United States embassies in Nairobi and Dar es Salaam. | В начале августа Восточная Африка была глубоко потрясена, шокирована и опечалена тщательно спланированными одновременными взрывами в посольствах Соединенных Штатов Америки в Найроби и Дар-эс-Саламе. |
| I think a lot of people would be quite shocked. | Уверен, что многие будут шокированы. |
| We're as shocked as you are. | Мы шокированы так же, как и ты. |
| Do you think they'd all be shocked if I laid him to rest in a bomber jacket? | По-вашему, все будут шокированы, если я похороню его в лётной куртке? |
| Shocked and devastated, of course, but they refused to believe Esther would kill herself. | Шокированы и сломлены, конечно, но отказались верить, что Эстер покончила с собой. |
| Like a fallen soldier, Adam Lang went home today, home to a shocked and grieving nation. | Павший солдат Адам Лэнг ушёл сегодня из нашей жизни, мы все шокированы и скорбим об этом. |
| We were all so shocked when he came out wearing his mother's skin. | Мы были все так потрясены, когда он появился, одетый в кожу своей матери. |
| They seem like a close unit, genuinely shocked to hear the news. | Они выглядят как единое целое, были искренне потрясены этим известием. |
| You're shocked he never let on? | Вы потрясены? Он просто не показывал это. |
| So this is an amazing kind of result, and it really shocked us when we looked at that. | Это невероятные результаты, и когда мы взглянули на них, то были просто потрясены. |
| You're probably all shocked but really is anyone grieving? | Вероятно, все вы были потрясены, но неужели хоть кто-то опечалился? |
| Our meeting today closely follows the third anniversary of the tragic events of 11 September 2001, which shocked the entire world and evoked universal condemnation. | Наше сегодняшнее заседание проходит сразу после третьей годовщины трагических событий 11 сентября 2001 года, которые потрясли весь мир и вызвали всеобщее осуждение. |
| The Organization rose out of the devastation of that terrible experience, and its noble mission was crafted as a response to its unspeakable horrors, which shocked the conscience of humankind. | Организация выросла на руинах этой ужасной чумы, и благородная миссия Организации была предопределена в ответ на неописуемые ужасы, которые потрясли все человечество. |
| Mrs. Dobrāja: The tragic events of 11 September shocked the people of Latvia, who greatly respect human rights, international law and the right to live without fear. | Г-жа Добрая: Трагические события 11 сентября потрясли народ Латвии, который соблюдает права человека, международное право и право на жизнь без страха. |
| The tragic events of 11 September not only seriously affected the work of our Organization, and the General Assembly in particular, but shocked the conscience of humanity and left a deep scar on the lives of millions of people. | Трагические события 11 сентября не только серьезно повлияли на работу нашей Организации, особенно Генеральной Ассамблеи, но и потрясли сознание человечества и оставили глубокий след в жизни миллионов людей. |
| GameDaily's Chris Buffa listed the moment as the fourth top video game spoiler, and Robert Workman listed the moment as one of the eight BioWare moments that shocked him. | Крис Буфф из GameDaily отметил этот момент как четвёртый в его топе развязок в компьютерных играх, а Роберт Уоркмен отметил его как один из восьми моментов в играх Bioware, которые потрясли его. |
| I was as shocked as anyone when the Faith arrested Ser Loras. | Я была потрясена, как и все, когда Святая Вера взяла сира Лораса под стражу. |
| I was so shocked when I found the letter in Mother's bureau. | Я была потрясена, когда нашла письмо у матери в секретере. |
| When she read the draft, she was... shocked. | Едва ли, прочитав черновик, она была... потрясена. |
| Copies were mailed to potential subscribers; a girl of unknown age read it and was shocked, and a complaint was made to the Manhattan District Attorney. | Сцену прочла девушка неизвестного возраста, которая была потрясена; была подана жалоба прокурору Манхэттена. |
| Jessica is shocked to receive a phone call from Brody himself announcing his return, and she heads to the airport with their children, 16-year-old Dana (Morgan Saylor) and 12-year-old Chris (Jackson Pace), to greet him. | Джессика потрясена раздавшимся телефонным звонком от Броуди, объявляющего о своем возвращении, и она отправляется в аэропорт со своими детьми, 16-летней Даной (Морган Сэйлор) и 12-летним Крисом (Джексон Пейс), чтобы встретить его. |
| And what it's discovered has shocked cosmology. | И то, что он обнаружил, потрясло космологию. |
| I know, I was shocked too. | Я знаю, меня это тоже потрясло. |
| The event that took place at the beginning of this month in Atambua, West Timor, shocked each and every one of us. | Нас всех потрясло событие, произошедшее в начале этого месяца в Атамбуа, Западный Тимор. |
| Saddam Hussein's invasion of Kuwait in 1991 shocked the world oil market. Europe's fixed exchange rate mechanism collapsed in 1992. | Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти. |
| It shocked the priest. | То, что он увидел, потрясло его. |
| We are shocked that political violence in South Africa continues unabated. | Нас шокировало то, что политическое насилие в Южной Африке по-прежнему не уменьшается. |
| What you were shocked about was that someone in this family dared to tell you the truth. | Тебя шокировало, что кто-то из твоей семьи осмелился сказать тебе правду. |
| And you know what shocked me, although it shouldn't have, was other research last year that determined humiliation was a more intensely felt emotion than either happiness or even anger. | Знаете, что шокировало меня, хотя и не должно было? Другое исследование, проведённое в прошлом году, определило, что унижение - более интенсивно переживаемая эмоция, нежели счастье или даже злость. |
| Vigorous popular opposition to a Dubai company's plan to take over ports in the United States shocked the American government. | Яростное народное сопротивление планам дубайской компании завладеть портами в США шокировало американское правительство. |
| The use of FEMA funds for America Works shocked many, but it's simply the most recent in a career's worth of unilateral moves. | Использование фондов ФАЧС на программу "Америка работает" многих шокировало, но это просто очередной авторитарный шаг, типичный для его карьеры. |
| April 26, 1986, day when the accident at the Chernobyl disaster power plant shocked the whole world. | 26 апреля 1986 года - день, когда авария на Чернобыльской АЭС потрясла весь мир. |
| I recently read the book, and there was a phrase that shocked me: | Недавно я читал книгу, и там была фраза, которая потрясла меня: |
| Five weeks ago, the Council was unable to stand united against the horrific campaign of violence that has shocked the conscience of the world - one that continues unabated as we meet. | Пять недель назад Совет не смог выступить единым фронтом против ужасающей кампании насилия, которая потрясла сознание всего мира и которая продолжается прежними темпами и поныне. |
| It is a situation which has shocked the world. | Эта ситуация потрясла мир. |
| The assassination attempt directed against His Excellency President Mubarak of Egypt stunned the nation and shocked the world - and especially Africa, whose leaders were congregating in Addis Ababa for the OAU summit. | Попытка покушения на жизнь Его Превосходительства Президента Египта Мубарака потрясла государство и шокировала мир, в особенности Африку, в то время как африканские лидеры собрались в Аддис-Абебе на встречу государств -участников ОАЕ на высшем уровне. |
| You shocked him, that's all. | Ты шокировала его, вот и все. |
| This tiny machine shocked the rally world by winning the prestigious | Эта крохотная машинка шокировала мир ралли выигрышем престижного |
| On 20 July 1968, Asher announced publicly to the BBC that her engagement to McCartney had been called off, an announcement that shocked many people, including McCartney himself. | 20 июля 1968 года Эшер официально объявила на телеканале BBC, что помолвка расторгнута, эта весть шокировала многих, в том числе и самого Маккартни. |
| Suffice it to recall here the heinous massacre at the Al-Ibrahimi mosque in the city of Hebron, which shocked world public opinion and was condemned by the Security Council. | Здесь достаточно вспомнить о гнусной бойне, устроенной в мечети аль-Ибрахими в Хевроне, которая шокировала мировую общественность и которую осудил Совет Безопасности. |
| Shocked I was receive such a request from yourself. | Твоя просьба меня просто шокировала. |
| I mean, this guy shocked everybody! | Я имею ввиду, что этот парень всех шокировал! |
| The effect of the attacks shocked Europe and America and gave powerful force to the new politics of uncertainty and anxiety. | Эффект от атак шокировал Европу и Америку и дал мощную силу новой политике неопределённости и тревоги. |
| Now, his counterpart at the International Monetary Fund, the former Spanish Finance Minister Rodrigo Rato, has shocked major stakeholders by announcing that he, too, will leave in October. | А теперь и его коллега из Международного валютного фонда, бывший министр финансов Испании Родриго Рато, шокировал общественность, заявив, что он также оставит свой пост в октябре. |
| I probably shocked the hell out of you, didn't I? | Я, наверное, шокировал Вас. |
| In February 2007 Lee shocked the media when he revealed that he did not support Taiwanese independence, when he was widely seen as the spiritual leader of the pro-independence movement. | В феврале 2007 года Ли Дэнхуэй буквально шокировал общественность, когда заявил, что никогда не поддерживал независимость Тайваня, хотя он долгое время был знаменем и духовным лидером движения за независимость. |
| Mr. Luna (Brazil) said that the aim of universal jurisdiction was to deny impunity to individuals responsible for serious crimes defined by international law which, by their gravity, shocked the conscience of all humanity and violated peremptory norms of international law. | ЗЗ. Г-н Луна (Бразилия) говорит, что целью универсальной юрисдикции является пресечение безнаказанности индивидов, виновных в серьезных преступлениях, оговоренных международным правом, тяжесть которых шокирует все человечество и нарушает императивные нормы международного права. |
| I'm shocked you're not in love with Marion, insanely... like Pierre. | Меня шокирует, что ты не был влюблён в Марион, влюблён безумно, как Пьер. |
| We all know the reality, all are shocked, if sometimes numbed, by the horrible statistics that show the unbelievable extent to which human evil and stupidity have brought us appalling misery and suffering. | Нам всем хорошо известна эта реальность, нас всех шокирует, а порой и ошеломляет ужасающая статистика, свидетельствующая о неслыханных масштабах нищеты и страданий, порождаемых человеческими пороками и глупостью. |
| Are you shocked that there's still no successor to John Sacrimoni? | Вас не шокирует то, что никому из бандитов так пока и не перепала должность Джона Сакримони? |
| Most people are shocked when they learn that one-fifth of the human genome has been patented, mostly by private firms. | Многих людей шокирует новость о том, что одна пятая часть генома человека была запатентована в основном частными фирмами. |
| Were you as shocked as I to see? | Ты будешь так же удивлен, как я? |
| Don't look so shocked. | Не будь так удивлен. |
| 'Cause I'm not shocked. | Потому что я не удивлен. |
| Don't sound so shocked. | Не будь так удивлен. |
| I got to say, I'm not shocked. | Должен сказать, я не удивлен |