At the national level, the demand for shelter far outstripped supply, leading to poor shelter conditions in both urban and rural areas, overcrowding, slums, and the expansion of informal settlements. | На национальном уровне спрос на жилье значительно превышает предложение, что становится причиной неудовлетворительных жилищных условий как в городах, так и в сельской местности, перенаселенности, возникновения трущоб, а также расширения неформальных поселений. |
Couples have been known to use the shelter for the... occasional romantic interlude. | Парочки использовали это жилье для случайных романтических связей |
Accordingly, it was proposed that the work programme be implemented through two subprogrammes: 1, Adequate shelter for all and 2, Sustainable urban development. | Соответственно, было предложено осуществлять программу работы на основе двух подпрограмм: 1) надлежащее жилье для всех и 2) устойчивое развитие городов. |
With this increase in population, demand for basic human needs such as food, clothing and shelter will also increase accordingly. | При таком приросте населения возрастет, соответственно, и необходимость в удовлетворении основных потребностей человека - в продовольствии, одежде и жилье. |
The State recognises how essential it is to ensure vulnerable groups like children, older persons and persons with disabilities do access amenities of life such as food and shelter. | Государство признает важность обеспечения уязвимых групп населения, таких как дети, пожилые люди и инвалиды, доступом к основным благам, включая продукты питания и жилье. |
A secret shelter for victims of domestic violence opened on April 1, 2006 to receive abuse victims from all over the country. | 1 апреля 2006 года был открыт приют для жертв насилия в семье, местонахождение которого не разглашается и в котором обеспечивается прием пострадавших от жестокого обращения со всей территории страны. |
Secure tenure has been considered an important precondition for residents of slums and informal settlements to have safe shelter and a safe living and working environment without fear of forced eviction. | Гарантии против необоснованного выселения рассматриваются в качестве важного условия, позволяющего жителям трущоб и самовольно застроенных районов иметь надежный приют и безопасные условия жизни и работы, не опасаясь насильственного выселения. |
And a gallery... a shelter and a hospital in Mexico... and a lot of other really great things. | еще галерею, приют и больницу в Мехико и многое другое. |
We have to seek shelter. | Нам необходимо найти приют. |
Young children who, in the absence of shelter, share their mothers' prison cells is another disturbing phenomenon. | Вызывает также обеспокоенность пребывание детей младшего возраста в тюрьме со своими матерями в связи с отсутствием места, в котором им был бы обеспечен приют. |
But when you're ready, I'm offering you shelter. | Но, когда вы будете готовы, я предлагаю вам убежище. |
Jerzy gave shelter to Jan Kazimierz on his estate in Lubowla (today's Slovakia) and launched a counteroffensive of Polish troops. | Он дал убежище Яну Казимиру в своем имении в Любовле (ныне Словакия) и начал контрнаступление польских войск. |
Now, there was a little girl, only three years old who was sleeping under some skins here in the shelter. | Еще была маленькая девочка, в возрасте всего лишь З лет, которая спала здесь под шкурами в убежище. |
The Wind Swords did shelter her, didn't they? | Клинки Ветра дали ей убежище, не так ли? |
We need food and shelter. | Нам нужна еда и убежище. |
The forests provide wood, food, shelter, and medicine. | Леса служили людям, давая им пищу, кров и защиту. |
If you surrender, you will get food and shelter. | Сдавшись, вы получите еду и кров. |
(a) To continue to provide food, shelter and medicines for the dependent population for some time to come; | а) продолжать предоставлять продовольствие, кров и медикаменты нуждающемуся населению еще в течение определенного времени; |
The Fourth World Conference on Women had underlined the need to strengthen the family, within which parents must be able to shelter, nourish and educate their children, particularly the girl child. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин подчеркнула необходимость укрепления семьи, в которой родители должны быть способными обеспечивать кров, кормить и обучать будущее поколение, и в особенности девочек. |
If we are going to create an environment in which children not only survive, but also thrive, we must combat poverty and guarantee that all children are provided with adequate food and shelter, quality education and access to basic health services. | Если мы действительно хотим создать условия, в которых дети будут не только выживать, но и процветать, мы должны бороться с нищетой и гарантировать, чтобы все дети имели необходимые продукты и кров, качественное образование и доступ к основным услугам в области здравоохранения. |
Police advice is to seek shelter immediately, barricade doors and wind... | Полиция советует незамедлительно найти укрытие, забаррикадировать двери и ок... |
The Chernobyl Shelter Implementation Plan represents another key element of the nuclear safety framework established under the 1995 Memorandum. | План осуществления мероприятий на объекте «Укрытие» представляет собой еще один ключевой элемент рамок ядерной безопасности, учрежденных в соответствии с Меморандумом от 1995 года. |
We will allocate $17 million for that purpose to the Nuclear Safety Account and the Chernobyl Shelter Fund. | Мы предоставим на эти цели 17 млн. долл. США в Счет ядерной безопасности и Чернобыльский фонд «Укрытие». |
The method involving assembly of the new safe confinement at a special construction site, followed by installation in one piece over the Shelter facility, rather than phased on-site assembly, has been approved. That will significantly reduce worker exposure to radiation. | Идея сборки Нового Безопасного Конфаймента на специальной строительной площадке с последующей установкой целиком над объектом «Укрытие», вместо его постепенной сборки, была одобрена как метод, позволяющий значительно снизить дозы облучения строителей. |
I'm taking these people to the shelter. | Я везу их в укрытие. |
The proposed law on social assistance guarantees the right to elementary living needs, i.e. including the right to shelter as a minimum requirement. | Предложенный законопроект о социальной помощи гарантирует право на удовлетворение элементарных потребностей в жилье, т.е. право на жилище как минимальное требование. |
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. | Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения. |
(c) Improving access to assets (such as land, shelter, capital and information) without which the development of human capabilities is often essentially stunted at the source; | с) расширение доступа к ресурсам (таким, как земля, жилище, капитал и информация), без которых всякое развитие способностей человека нередко фактически прекращается, не успев начаться; |
EIA may provide additional shelter allowance, moving costs and security deposits. | СТД обеспечивает также дополнительное пособие для проживания во временном жилище, покрывает расходы, связанные с транспортировкой личных вещей, и оплачивает гарантийный залог. |
COGWO indicated that internally displaced persons did not have access to basic needs such as food, water, shelter and medical care, as well as psychological support services. | КНЖО сообщила, что внутренне перемещенные лица лишены возможности удовлетворять свои насущные потребности, в том числе в питании, воде, жилище и медицинской помощи, а также в услугах психологической поддержки. |
ZHRO indicated that administrative practices by state actors in the past four years have not improved the provision of shelter to citizens and to those (at least 200,000 people) affected by the 2005 demolition of houses. | ПЗОЗ указали, что административная практика государственных субъектов на протяжении последних четырех лет не привела к улучшению обеспечения жильем граждан, а также тех лиц (речь идет по крайней мере о 200000 человек), чьи дома были снесены в ходе кампании 2005 года. |
(b) Group training: four workshops on women and shelter: Africa, Latin America, Asia and interregional. | Ь) групповая профессиональная подготовка: четыре семинара по вопросам женской проблематики и обеспечения жильем: Африка, Латинская Америка, Азия и межрегиональный семинар; |
The Programme has also worked closely with the New Partnership for Africa's Development to advance the urban agenda. Emphasis has been placed on national polices for urban development, shelter and slum upgrading. | Кроме того, Программа тесно сотрудничала с Новым партнерством в интересах развития Африки в вопросах продвижения повестки дня городов, с уделением основного внимания национальной политике развития городов, обеспечения жильем и благоустройства трущоб. |
In addition, the Committee has taken careful note of information generated by the International Year of Shelter for the Homeless (1987) including the Global Strategy for Shelter to the Year 2000 adopted by the General Assembly in its resolution 42/191 of 11 December 1987. | Кроме того, Комитет самым тщательным образом ознакомился с информацией, накопленной в течение Международного года обеспечения жильем бездомного населения (1987 год), включая Глобальную стратегию в области жилья до 2000 года, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/191 от 11 декабря 1987 года 1/. |
Miller and Simmons have examined the disparate treatment in the diet and rations, health services, shelter provisions and even water rations between refugees from Kosovo, and those in many African situations. | Миллер и Симмонс проанализировали существующее неравенство между беженцами из Косово и лицами, ставшими беженцами в результате возникновения аналогичных ситуаций во многих африканских странах, с точки зрения качества и количества продуктов питания, медицинской помощи, обеспечения жильем и норм отпуска воды 76/. |
He told you all this while you're building his bomb shelter. | Он все это говорил, Пока он строил свое бомбоубежище, |
And... say, why is that, that you all here, in this bomb shelter? | А скажите, почему вы все здесь, в этом бомбоубежище? |
We went into an air raid shelter. | Мы прятались в бомбоубежище. |
We got a bomb shelter? | У нас есть бомбоубежище? |
Do you want to view the pandemic threat the way back in the 1950s people viewed the civil defense issue, and build your own little bomb shelter for pandemic flu? | А может, вы воспользуетесь опытом того, как в 1950-х люди пытались защититься от атомной войны и построите своё маленькое бомбоубежище на случай пандемии гриппа? |
The conservative estimate of 1.3 billion persons in need of improved shelter should remind us that degraded living environments and enforced homelessness are inexcusable conditions at this stage of our collective human development. | Тот факт, что, по самым скромным подсчетам, 1,3 миллиарда. человек нуждаются в улучшении жилищных условий, должен напоминать нам о том, что ухудшение качества среды обитания и вынужденная бездомность являются непростительными явлениями на данном этапе нашего коллективного человеческого развития. |
He said that shelter was basic to civilization itself and, therefore, should become a basic component of any public policy aimed at improving the living conditions of people everywhere. | Выступающий заявил, что жилье имеет основное значение для цивилизации и в этой связи должно стать одним из основных компонентов любой государственной политики, направленной на улучшение жилищных условий людей по всему миру. |
Number of refugees living in dilapidated shelter and sub-standard accommodation conditions who benefit from improved shelter and infrastructure conditions, especially in communal centres and remote villages; | Число беженцев, проживающих в обветшавших жилищах и в не соответствующих стандартам условиях, которые смогли воспользоваться улучшением жилищных условий и условий инфраструктуры, особенно в центрах коллективного размещения и удаленных поселениях. |
Eight prominent professionals from a range of disciplines discussed the challenges of mobilizing resources in developing countries to meet the shelter needs of a world that is becoming rapidly more urbanized. | Восемь видных специалистов по широкому кругу дисциплин обсудили трудные проблемы мобилизации ресурсов в развивающихся странах для удовлетворения жилищных потребностей в условиях ускоряющейся урбанизации. |
The Gampubudu programme aimed at upgrading infrastructure facilities of villages, the Diriya Piyasa to address the shelter problem of the beneficiaries and the agricultural development programmes to increase the income levels of beneficiaries were implemented by the SASL in 2006. | В 2006 году САСЛ реализовал программу "Гампубуду", преследовавшую цель улучшить уровень инфраструктуры деревень, программу "Дирия Пияса" для решения жилищных проблем ее участников и программы сельскохозяйственного развития для повышения уровня доходов ее участников. |
I must have crawled here for shelter. | Должно быть, заползла сюда, чтобы укрыться. |
The Mansion survives, and many new mutants come to the School in hope of shelter. | Особняк выживает, и многие новые мутанты приходят в школу в надежде укрыться. |
Because we don't know what will happen when the dome collapses, it is imperative that we take shelter. | Потому что мы не знаем, что произойдет, когда купол рухнет, крайне важно укрыться. |
All Daleks will return to shelter from the cataclysm! | Всем Далекам вернуться, чтобы укрыться от катаклизма! |
In seven regions of the country and in Budapest, homes have been able to bid to offer shelter to women who are either alone or with children in their attempts to escape the violence. | В семи регионах страны и в Будапеште дома могут подавать заявки на предоставление убежища женщинам, которые - в одиночку или с детьми - пытаются укрыться от насилия. |
Reports note that some internally displaced persons had to move one or more times for various reasons, mainly unpredictable repeated armed clashes in the areas where they had found shelter. | В сообщениях отмечается, что некоторым вынужденным переселенцам приходилось неоднократно менять свое местожительство по самым разным причинам, главным образом из-за постоянных непредсказуемых вооруженных столкновений в местах, где они нашли пристанище. |
For a while she found shelter in the market-place beside the canal, and then in a covered area intended for cars. | На какое-то время она находит пристанище на рынке, расположенном на берегу канала, затем под навесом для машин. |
I found shelter at the infirmary. | Я нашел пристанище в больнице. |
Furthermore, there were 115 temporary shelters where another 76 persons or so would every day receive temporary shelter for a night. | Кроме того, имелось 115 временных приютов, где можно было найти временное пристанище на ночь. |
Three waves of involuntary migrants - the refugees of 1948, the evacuees of 1967 and the returnees of 1991 - have sought shelter and succor in Jordan. | Три волны вынужденных мигрантов - беженцы 1948 года, эвакуированные 1967 года и вернувшиеся 1991 года - искали убежище и пристанище в Иордании. |
(c) Strengthen the linkages between shelter policies, employment generation, environmental protection, preservation of cultural heritage, resource mobilization and the maximization of resource efficiency, and strengthen the stimulation of and support for sustainable economic development and social development activities; | с) усиливать взаимосвязи между жилищной политикой, созданием новых рабочих мест, охраной окружающей среды, сохранением культурного наследия, мобилизацией ресурсов и максимальной эффективностью использования ресурсов и усиливать стимулирование и поддержку мероприятий по обеспечению устойчивого социально-экономического развития; |
These groups support the goals of the United Nations, particularly with regard to resolutions passed by the General Assembly involving issues of shelter, urban development, property rights, housing policy and finance. | Эти группы поддерживают цели Организации Объединенных Наций, в частности в отношении принимавшихся Генеральной Ассамблеей резолюций по вопросам жилья, развития городов, прав собственности, жилищной политики и финансирования. |
All Governments without exception have a responsibility in the shelter sector, as exemplified by their creation of ministries of housing or agencies, by their allocation of funds for the housing sector and by their policies, programmes and projects. | Все без исключения правительства взяли на себя ответственность в отношении предоставления жилья, практическим воплощением чего является создание министерств или соответствующих учреждений по делам жилищного строительства, выделение средств на жилищный сектор и проведение в жизнь жилищной политики, программ и проектов. |
Continuation of the shelter programme remains a top priority, and the delivery of shelter material has been extended by six months to the end of 2000. | Осуществлению жилищной программы по-прежнему уделяется первоочередное внимание, и поставка материалов для жилищ была продлена на шесть месяцев - до конца 2000 года. |
Institutional mechanisms for coordination of shelter policy with overall macroeconomic and social policies are maintained and local administrations are strengthened to undertake increased responsibilities relating to the provision and management of shelter and infrastructure services. | Действуют институциональные механизмы координации жилищной политики с общей макроэкономической и социальной политикой, и местная администрация при соответствующей поддержке возьмет на себя более широкие полномочия по созданию и управлению жилья и инженерной инфраструктуры. |
A few days later, while trying to find cover from the rain, the pair finds themselves taking shelter in the strange house from Vince's dream. | Несколько дней спустя, пытаясь найти укрытие от дождя, пара находит себе прибежище в том странном доме, как во сне Винса. |
These centres provide, free of charge, legal advice, psychological support, information on the operation of other social services that may help them, as well as temporary shelter for women and their children in need. | В этих центрах потерпевшие могут получить бесплатную юридическую консультацию, психологическую поддержку, информацию о деятельности других социальных служб, которые могут оказать им содействие, а в случае необходимости и временное прибежище для женщин и их детей. |
At the same time, Montenegro has provided shelter for 21,444 Serbs, Montenegrins and Roma forced to leave Kosovo and Metohija; | в то же время Черногория предоставила прибежище 21444 сербам, черногорцам и цыганам, вынужденным покинуть Косово и Метохию; |
"as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
It is a meteorological station - an excellent(a different) shelter for tired travellers. | Это метеостанция - отличное прибежище для уставших путников. |
If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. | Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег. |
The MSAR Government provides shelter to the homeless and temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. | Правительство САРМ предоставляет ночлег бездомным и обеспечивает временным жильем лиц, испытывающих финансовые затруднения и не имеющих возможности приобрести или арендовать жилые помещения либо столкнувшихся с проблемами в результате перераспределения жилплощади. |
With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night. | Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег. |
This is hardly what I meant when I asked for shelter! | Я, конечно... просила найти ночлег... но это! ... |
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold. | Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи. |
We're very happy to shelter you, until your new parish... | Мы очень рады приютить вас, пока ваш новый приход... |
I asked Father Kieran to give them shelter. | Я попросил отца Кирана приютить их. |
These people have become refugees and they need shelter. | Эти люди стали беженцами, их нужно приютить. |
She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |