| Food, shelter, good times. | Еда, жилье, хорошее время. |
| Basic amenities, such as water and electricity, food and shelter, and health and education have to be adequately addressed. | Необходимо должным образом решить проблему удовлетворения основных потребностей, таких как потребности в водоснабжении и электричестве, продовольствии и жилье, услугах здравоохранения и образования. |
| Far too many families world-wide spend more than 50 percent of their income on shelter. | Слишком много семей во всем мире расходуют более 50 процентов своих доходов на жилье. |
| The Global Study on Child Poverty and Disparities, launched in 2007, is an ongoing UNICEF initiative that looks at child deprivation in seven critical dimensions, namely: health; nutrition; education; water; sanitation; information; and shelter. | Глобальное исследование проблемы детской бедности и неравенства, начатое в 2007 году, является текущей инициативой ЮНИСЕФ, которая ставит задачу изучения проблемы неблагополучия детей в семи ее принципиально важных аспектах, а именно: здоровье; питание; образование; водоснабжение; санитария; информация; и жилье. |
| Accordingly, it is proposed that the two existing subprogrammes be merged into one subprogramme, entitled "Shelter and sustainable human settlements development". | Поэтому две существующие подпрограммы предлагается объединить в одну подпрограмму «Жилье и устойчивое развитие населенных пунктов». |
| She came to the night shelter and she made two puddings. | Она приходила в ночной приют и сделала два пудинга. |
| We get rid of them and we have just enough money to keep the animal shelter operating while still maintaining the Parks budget. | Мы избавимся от них и получим достаточно денег, чтобы сохранить приют для животных, оставив бюджет парков нетронутым. |
| Well, what's to stop me from just paying for the shelter and still running the ads? | Ну, а что меня остановит от того, чтобы просто заплатить за приют и продолжить крутить ролики? |
| We'll all go to the shelter, we'll have a grand time. | Все мы едем в приют, вот уж повеселимся. |
| Shelter "Casa de la Mujer" of the Institute of Women for the State of Morelos. | Приют "Дом женщин" Института по проблемам женщин штата Морелос |
| The Osh provincial authorities allocated premises for the Ak Zhurok crisis centre's shelter. | Ошской облгосадминистрацей выделено помещение для КЦ "Ак Журок" под убежище. |
| Then one night... an unexpected intruder arrived at the castle... seeking shelter from the bitter storm. | Затем, однажды вечером в замок явилась незваная гостья, искавшая убежище от бушующей грозы. |
| But at last today, the international community is united in its efforts to feed and shelter the millions of refugees through this harsh winter, and it is determined to help build a new Afghanistan. | Но вот, наконец, сегодня международное сообщество объединилось в усилиях, направленных на то, чтобы предоставить продовольствие и убежище миллионам беженцев, с тем чтобы помочь им пережить нынешнюю суровую зиму, и мы твердо намерены оказать афганцам содействие в строительстве нового Афганистана. |
| Second, the EU needs to improve burden sharing - ideally among all countries, but perhaps among a smaller group at first - in providing shelter for those who gain asylum. | Во-вторых, ЕС должен улучшить распределение бремени - в идеале между всеми странами, но возможно в первую очередь лишь среди небольшой группы- в предоставлении жилья для тех, кто получил убежище. |
| A shelter has been constructed for trafficking victims and a 24 hour trafficking hotline (number 199) established. | Построено убежище для жертв торговли людьми и организована круглосуточная горячая линия по вопросам торговли людьми (номер: 199). |
| We were hoping for shelter tonight. | Мы надеялись, что получим здесь сегодня кров. |
| The care centre provides immediate care, rehabilitation, shelter, food and schooling for these excluded individuals. | Сотрудники центра оказывают своим социально отчужденным пациентам неотложную помощь, предоставляют им услуги по реабилитации, кров, питание и возможность посещения школы. |
| It employed over 50 per cent of the labour force, supplied food and shelter for the population and provided raw materials for the manufacturing sector. | В нем занято свыше 50 процентов рабочей силы, он поставляет продовольствие, обеспечивает кров для населения и снабжает сырьем производственный сектор. |
| You will be processed as prisoners of war provided food, shelter and clothing. | Вы получите статус военнопленных а также еду, кров и одежду. |
| In many cases the secondary occupants refused to vacate, forcing the returnees to seek shelter elsewhere. | Часто такие лица, завладевшие бесхозным жильем, отказывались освободить его, вынуждая возвращающихся беженцев искать кров в других местах. |
| fled to Cirez, where a large number of IDPs from the municipality of Glogovac had already taken shelter. | бежали в Цирез, в котором уже нашли укрытие многие ЛПС из района Глоговаца. |
| She gave us first aid, water, found food, made shelter. | Нашла воду, пищу... Соорудила укрытие. |
| At least if we're following a river, we got a better chance of finding shelter. | Если пойдём вдоль реки, у нас появится шанс найти укрытие. |
| As their old base no longer exists, they decide to find a new shelter. | Поскольку прежняя база героев разрушена, они принимают решение найти новое укрытие. |
| In 2008-2010, a significant amount of work was done to decommission the plant and to convert the shelter facility into an environmentally safe system. | В 2008 - 2010 годах выполнен значительный объем работ по снятию с эксплуатации ЧАЭС и преобразованию объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
| Many of the world's refugees and internally displaced persons are entirely dependent on international assistance for their basic needs, including food, shelter, water and health care. | Многие скитающиеся по миру беженцы и перемещенные внутри стран лица полностью зависят от международной помощи для удовлетворения своих базовых потребностей, включая продовольствие, жилище, водоснабжение и здравоохранение. |
| We must ensure that our annual reaffirmations of the right to development and the rights to food, shelter, security and peace do not ring hollow. | Мы должны обеспечить, чтобы наши ежегодные заявления относительно необходимости обеспечения права на развитие, а также права на питание, жилище, безопасность и мир не были пустым звуком. |
| The Summit reaffirmed rights in the areas of education, food, shelter, employment, health and information, particularly for the purpose of assisting people living in poverty. | Встреча на высшем уровне подтвердила права людей на образование, питание, жилище, трудоустройство, здравоохранение и информацию, в частности в интересах оказания помощи людям, живущим в нищете. |
| The shelter provides free accommodation and meals, psychological and legal counselling, and social and medical assistance. | Последним предоставляется бесплатное жилище и питание, психологическая и юридическая консультация, социальная и медицинская помощь. |
| Many representatives took as their starting point what they said was the basic theme underlying any debate on human settlement - the fundamental human right to adequate housing and shelter and to dignified living conditions. | Многие представители в качестве отправной точки своих выступлений избрали фундаментальную тему, которая, по их мнению, лежит в основе любых прений по населенным пунктам - основное право человека на надлежащее жилище и кров, а также на достойные условия проживания. |
| Land supply continues to be one of the major constraints to the shelter delivery strategies in many countries. | Предоставление земли по-прежнему остается одним из основных препятствий на пути стратегии обеспечения жильем во многих странах. |
| The Programme has a very broad mandate and, under the themes of urban governance, sustainable development and shelter, it covers a wide range of social and economic issues. | Программа наделена очень широким мандатом по проблематике управления городским хозяйством, устойчивого развития и обеспечения жильем и занимается большим кругом социально-экономических вопросов. |
| Review of experience in implementing enabling shelter strategies | Обзор опыта в деле внедрения эффективных стратегий в области обеспечения жильем |
| Provision of technical support to the Alliance of Mayors and Local Authority Associations against HIV/AIDS in reviewing national legal and institutional frameworks on local government and HIV/AIDS and developing community-based shelter initiatives for HIV/AIDS orphans | Оказание технической поддержки Союзу мэров и ассоциациям местных органов власти по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рассмотрении национальной, правовой и институциональной основы местного управления и проблемы ВИЧ/СПИДа и разработки инициатив на уровне общин в отношении обеспечения жильем сирот, пострадавших от ВИЧ/СПИДа |
| The Permanent Forum acknowledges the equity policy of UNICEF and pays particular attention to vulnerable indigenous children and youth in terms of food security, shelter, health and education. | Постоянный форум признает политику равенства, проводимую в жизнь ЮНИСЕФ, и обращает особое внимание на необходимость удовлетворения потребностей детей и молодежи коренных народов, которые находятся в уязвимом положении, при проведении мероприятий в области продовольственной безопасности, обеспечения жильем, здравоохранения и образования. |
| 1200$ is what I spent on my whole bomb shelter. | На 1200 долларов я выстроил себе целое бомбоубежище. |
| It's like a fallout shelter or something. | Похоже на бомбоубежище или что-то в этом роде. |
| While I was sitting in a bomb shelter learning to hate your people where did you spend your time as a child? | Пока я сидел в бомбоубежище и учился ненавидеть ваш народ где вы проводили свое детство? |
| When I was a young bay, I was in a bomb shelter with my parents. | Как-то в юности, я укрывался с родителями в бомбоубежище. |
| This is a bomb shelter, Buffy. | Это бомбоубежище, Баффи. |
| Work on the strategy for addressing shelter problems regarding HIV/AIDS-infected women and orphans in informal settlements is ongoing in East Africa. | В настоящее время в Восточной Африке разрабатывается стратегия по решению жилищных проблем, с которыми сталкиваются зараженные ВИЧ/СПИДом матери и сироты в неформальных населенных пунктах. |
| implementation and monitoring of national shelter strategies. 19 - 120 5 | ции и контролю национальных жилищных стратегий 19 - 120 5 |
| Objective: To support Governments and other partners of the Centre to improve the shelter conditions of the world's urban poor, particularly in developing countries. | Цель: Оказание поддержки правительствам и другим партнерам Центра в улучшении жилищных условий городской бедноты во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
| The goal of the project was to test the model project of the "Social Housing in Supportive Environment", promoting elaboration and development of the policy aimed at improving housing conditions of vulnerable families left without shelter. | Цель проекта состояла в апробировании типового проекта "Социальное жилье в благоприятных условиях" и оказании содействия в разработке и реализации политики, направленной на улучшение жилищных условий социально незащищенных семей, оставшихся без крова. |
| (e) The integration of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals led to improved knowledge of global shelter conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of adequate shelter for all. | ё) Увязывание Повестки дня Хабитат с соответствующими целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия, способствовало более глубокому пониманию глобальных жилищных условий и тенденций и хода осуществления той цели Повестки дня Хабитат, которая касается обеспечения надлежащего жилья для всех. |
| I must have crawled here for shelter. | Должно быть, заползла сюда, чтобы укрыться. |
| By this point Hannibal's fire had dwindled to almost nothing so Ferris ordered his men to shelter below decks. | К этому моменту огонь с Hannibal сократился почти до нуля, так как Феррис приказал своим людям укрыться под палубой. |
| The eastern UIR officers were forced to take shelter in the District Administration building. | Сотрудники ПБР из восточных районов были вынуждены укрыться в здании администрации этого района. |
| Liberty and Casper are killed in the ensuing fight and Alicia, Rudy, Kirk, Karma and Simon manage to take shelter inside the house. | Либерти и Каспер гибнут в последующей битве, а Алисии, Руди, Кирку, Карме и Саймону удается укрыться внутри дома. |
| In mid-May, approximately 180 individuals fleeing from shelling and clashes in Jaseem, in the area of limitation, took shelter near United Nations position 80. | В середине мая у той же позиции остановилось примерно 180 человек в попытке укрыться от обстрелов и столкновений в Джасиме в районе ограничения. |
| He offered you comradeship, and he gave you shelter. | Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище. |
| Everything possible must be done to help those who have fled their homes find shelter, receive care and return quickly to their homes. | Необходимо сделать все возможное, чтобы помочь тем, кому пришлось оставить свои дома, найти пристанище, получить необходимое обслуживание и как можно скорее вернуться домой. |
| Divorcees, widows and single mothers may be forced to find shelter with relatives or in-laws who regard them as a burden. | Разведенные женщины, вдовы и матери-одиночки могут быть вынуждены искать пристанище у своих родственников или родственников супруга, которые рассматривают их как обузу. |
| CoE-Commissioner urged Romania to safeguard the right to adequate housing; refrain from evicting Roma families when proper alternative shelter cannot be provided and find durable solutions with respect to the lack of tenancy or ownership documents than many Roma face. | Комиссар СЕ настоятельно призвал Румынию обеспечить право на достаточное жилище, воздерживаться от выселения семей рома в случаях, когда им нельзя предоставить надлежащее альтернативное пристанище, и изыскивать стабильные решения проблем, связанных с отсутствием у многих рома документов на пользование или владение жильем. |
| Furthermore, there were 115 temporary shelters where another 76 persons or so would every day receive temporary shelter for a night. | Кроме того, имелось 115 временных приютов, где можно было найти временное пристанище на ночь. |
| Only about 6,000 people - mostly internally displaced persons - used the community shelters, indicating the effectiveness of the emergency shelter programme. | Общинным жильем воспользовались лишь 6000 человек - в основном вынужденные переселенцы, - что говорит об эффективности чрезвычайной жилищной программы. |
| This policy guided the formulation of the National Shelter Strategy and implementation of the National Housing Programme. | Эта политика была положена в основу Национальной жилищной стратегии и выполнения Национальной жилищной программы. |
| e. Initiating durable shelter solutions | ё. Инициирование долгосрочных решений в жилищной сфере |
| Non Governmental Organisations and the private sector also provide some assistance to the low income households to enable them access to shelter through the Presidential Housing Initiative. | Неправительственные организации и частный сектор также оказывают некоторую поддержку малоимущим семьям, с тем чтобы обеспечить их жильем в рамках Президентской жилищной инициативы. |
| Based on this response, the shelter has become a model winter shelter and UN-Habitat has been asked by the Government of Pakistan to assist with more permanent housing solutions for affected communities. | С учетом принятых мер, упомянутое жилье стало образцом зимнего жилища, и правительство Пакистана просило ООН-Хабитат оказать помощь с более постоянным решением жилищной проблемы в интересах пострадавшего населения. |
| Almost 400,000 refugees have found shelter in my country, more than twice as many as in all other European countries together. | Почти 400000 беженцев нашли прибежище в моей стране, и эта цифра более чем в два раза превышает число беженцев во всех других европейских странах вместе взятых. |
| These centres provide, free of charge, legal advice, psychological support, information on the operation of other social services that may help them, as well as temporary shelter for women and their children in need. | В этих центрах потерпевшие могут получить бесплатную юридическую консультацию, психологическую поддержку, информацию о деятельности других социальных служб, которые могут оказать им содействие, а в случае необходимости и временное прибежище для женщин и их детей. |
| At the same time, Montenegro has provided shelter for 21,444 Serbs, Montenegrins and Roma forced to leave Kosovo and Metohija; | в то же время Черногория предоставила прибежище 21444 сербам, черногорцам и цыганам, вынужденным покинуть Косово и Метохию; |
| "as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
| Your preferment, Mr Boycott, by which you mean your shelter at the hospital, asylum for your infirmity, taken away? | Ваша должность, м-р Бойкотт, под ней Вы подразумеваете Ваш приют в госпитале, прибежище в Вашей немощи, его могут обобрать? |
| If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
| I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
| Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
| I'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. | не могу долго укрывать людей с поверхности. |
| Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
| I gave you food and shelter. | Я дал тебе еду и ночлег. |
| Food, shelter, people, other horses too, I bet. | Еда, ночлег, люди, другие лошади, я уверен. |
| Will you give us shelter? | Можем ли мы рассчитывать на ночлег? |
| He'll shelter us for tonight, then we can reach Balmoral tomorrow. | Он предоставит нам ночлег, а завтра мы доедем до Балморала. |
| But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold. | Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи. |
| We're very happy to shelter you, until your new parish... | Мы очень рады приютить вас, пока ваш новый приход... |
| We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
| For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. | Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
| A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
| Chestnut and I were just about to pick out another human from the shelter. | Мы с Гнедым уже собрались было приютить кого-нибудь другого из ночлежки. |
| I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
| He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
| From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
| It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
| Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |