India had initiated substantial work to upgrade urban infrastructure and make shelter affordable for the poor. | Индия приступила к важной работе по совершенствованию городской инфраструктуры и обеспечению того, чтобы жилье стало доступным для малоимущих слоев населения. |
A total of 16 case studies were presented from 4 cluster areas: shelter and services; environmental management; urban governance; and eradication of poverty. | Участникам были представлены 16 тематических исследований, проводившихся в 4 основных областях: жилье и услуги; природопользование; управление городами; и искоренение нищеты. |
We must provide shelter, nutrition, health services, education and training, and security for our people, and we must, through our policies, deliver jobs. | Мы должны обеспечивать жилье, питание, здравоохранение, образование, профессиональное обучение и безопасность для наших народов, и мы должны своей политикой обеспечивать занятость. |
The objective is to assist the large numbers of the homeless and those living in poor shelter and unhealthy neighbourhoods, whether in urban slums and squatter areas or in poor rural areas, to meet their housing needs. | Цель заключается в том, чтобы помочь большому числу бездомных и лиц, имеющих плохое жилье и проживающих в неблагополучных с точки зрения охраны здоровья районах, будь то в городских районах трущоб и самовольной застройки или в бедных сельских районах, удовлетворить свои потребности в жилье. |
Through social case work, coordination and networking, the social workers and RSS staff aimed not only to meet basic family needs for food and shelter but also to address the problems that frequently underlie and compound poverty. | Осуществляя работу в социальной области, координацию и обмен опытом, работники социальной сферы и персонал Отдела чрезвычайной помощи и социальных услуг стремились не только удовлетворить самые насущные потребности семей в продовольствии и жилье, но и решить проблемы, которые зачастую являются причинами нищеты и усугубляют ее. |
In Malta, there is one shelter for victims of domestic violence which is run by religious women. This shelter receives an annual subsidy by the State. | На Мальте существует приют для жертв бытового насилия, организованный женщинами из церковной среды, работа которого ежегодно субсидируется государством. |
It recommended to enhance the efforts to combat violence against women and to improve women's access to safe shelter. | Она рекомендовала активизировать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и расширению возможностей женщин получать безопасный приют. |
From December 2000 to June 2002, it had provided shelter to 36 women and 34 children; 53 per cent of those women had been employed. | В период с декабря 2000 года по июнь 2002 года приют предоставил кров 36 женщинам и 34 детям; 53 процента этих женщин имели работу. |
This shelter is supervised by the Ministry of the Interior (Domestic Workers' Office), in conjunction with the Ministry of Social Affairs and Labour, and is already in operation. | Этот приют находится в ведении Министерства внутренних дел (Управление по вопросам домашней прислуги), а также Министерства социальных дел и труда и уже функционирует. |
Finding shelter where I can. | Нахожу приют там, где могу. |
A serious commitment by all countries will deny shelter to fugitives from the jurisdiction of both the ICTR and the ICTY. | Серьезная приверженность всех стран этой цели позволит отказать в убежище тем лицам, которые скрываются от правосудия как по линии МУТР, так и МТБЮ. |
As from October 2000 up to the end of 2001, the shelter took in 97 different women and their children. | С октября 2000 года до конца 2001 года такое убежище было предоставлено 97 женщинам из различных семей и их детям. |
In other countries there are centres run by NGOs or religious associations which also offer accommodation and shelter to female migrant domestic workers who escape from the homes of violent or abusive employers. | В ряде других стран существуют центры, находящиеся в ведении некоторых неправительственных организаций или религиозных ассоциаций, которые также предоставляют жилье и убежище ТМДП, которые покидают дома работодателей, склонных к насилию или злоупотреблениям. |
Military protection food, shelter... | Военная защита, еда, убежище... |
Because the WI shelter is not only planned, but well on its way to being up and ready. | Потому что наше убежище уже не только спланировано, но и почти готово. |
This place had food and shelter, and it was way better than Rick's. | Здесь нам предложили еду и кров, и это было гораздо лучше, чем у Рика. |
Well, after this year, I would be happy with any date that included food and shelter. | После этого года, мне все что угодно понравится лишь бы была еда и кров. |
The infrastructure for basic services, such as roads, water, shelter and electric grids, must also become more durable and long-lasting, and its material intensity must be reduced. | Инфраструктура таких базовых услуг, как дороги, водоснабжение, кров и электросети, также должна быть прочной и долговечной, а ее материалоемкость необходимо понижать. |
Responding to disasters: World Vision is globally positioned to help with immediate needs such as food, water and shelter when disaster strikes and to help communities to recover and prevent future catastrophes. | Организация "Уорлд вижн" располагает возможностями в мировом масштабе для оказания помощи в удовлетворении насущных потребностей, таких как питание, вода, кров, во время стихийного бедствия и содействия местным сообществам в восстановлении и предотвращении будущих катастроф. |
Furthermore, in its decision on the case DCI vs. the Netherlands, the Committee stated that the State must provide adequate shelter to undocumented migrant children under its jurisdiction. | Более того, в своем решении по делу ДКИ против Нидерландов Комитет заявил, что государство должно предоставлять кров не имеющим документов детям из числа мигрантов, находящимся в пределах его юрисдикции. |
I think everyone in the shelter did the same. | Я думаю, все в укрытие делали то же самое. |
A knife, roll of duct tape in case I need to fashion a shelter or make some sort of water vessel. | Нож и рулон скотча на случай, если мне понадобится смастерить укрытие или емкость для воды. |
At last, it was the porch of the kindly church of St. George that offered us shelter from the rain, and from the police. | И, наконец, порог цервки Святого Георгия даровал нам укрытие от дождя... и полиции. |
Construction of the new safe confinement over the Shelter facility is now in its final phase. | В настоящее время план осуществления мероприятий по строительству Нового Безопасного Конфаймента над объектом «Укрытие» вступил в завершающую стадию. |
I can bring these to my shelter. | Унесу к себе в укрытие. |
During our first meeting, on housing and basic services, we were able to see how, by means of substantial public investment complementing community participation, South Africa's housing policy was implementing the constitutional right to adequate shelter. | Во время нашего первого заседания, посвященного проблемам жилищного хозяйства и основных услуг, мы могли видеть, как, с помощью значительных государственных вложений, дополняющих усилия общин, в жилищной политике Южной Африки реализуется право на надлежащее жилище, провозглашенное в конституции. |
Nevertheless, the Representative found that in terms of the rights to food, to shelter, to basic health care, to education, to employment and to freedom of movement, there were significant needs warranting attention. | Тем не менее Представитель отметил, что в плане удовлетворения права на питание и жилище, на основные услуги в области здравоохранения, образования и занятости и на свободу передвижения предстоит сделать еще очень многое, чему необходимо уделить серьезное внимание. |
It is also patently clear that all the listed weapons except fuel-air and cluster bombs necessarily violate human rights, especially the rights to life, health, food, shelter and work. | Также совершенно очевидно, что все перечисленные виды оружия, за исключением бомб объемного взрыва и кассетных бомб, неизбежно нарушают права человека, в особенности права на жизнь, здоровье, питание, жилище и труд. |
More specifically, the Habitat Agenda declares that adequate shelter must be recognized as an important component of the particular care and assistance to which children and their families, as well as children living outside or without families, have a right. | Более конкретно Повестка дня Хабитат провозглашает признание права на достаточное жилище в качестве важного элемента особых мер по уходу и помощи, на которые имеют право дети и их семьи, а также дети, живущие без семьи. |
Many representatives took as their starting point what they said was the basic theme underlying any debate on human settlement - the fundamental human right to adequate housing and shelter and to dignified living conditions. | Многие представители в качестве отправной точки своих выступлений избрали фундаментальную тему, которая, по их мнению, лежит в основе любых прений по населенным пунктам - основное право человека на надлежащее жилище и кров, а также на достойные условия проживания. |
Thus far, UNHCR has been providing only limited assistance to displaced persons, primarily in the sectors of shelter and non-food items. | Пока что УВКБ оказывает лишь ограниченную помощь перемещенным лицам, в основном по линии обеспечения жильем и непродовольственными товарами. |
The Commission on Human Settlements has called for measures to develop gender-sensitive shelter strategies. | Комиссия по населенным пунктам призвала принять меры по разработке учитывающих гендерную проблематику стратегий в области обеспечения жильем. |
Other projects, such as rural housing combining shelter with agricultural land, have expanded the options for housing solutions. | Другие проекты, например предоставление жилья в сельской местности с наделом земли для земледелия, увеличили число вариантов решения вопроса обеспечения жильем. |
Aware of rapid urbanization trends in developing countries and related challenges in shelter provision, eradicating poverty and sustainable human settlements development, | учитывая стремительные тенденции к быстрой урбанизации в развивающихся странах и связанные с этим трудные задачи в области обеспечения жильем, искоренения нищеты и устойчивого развития населенных пунктов, |
(a) To promote policies, enabling strategies and delivery systems for housing and social services that are responsive to the need for adequate shelter and security of tenure; | а) содействие реализации политики, разработке стратегий создания благоприятных условий и укреплению механизмов обеспечения жильем и предоставления социальных услуг, учитывающих необходимость надлежащего жилья и гарантированного владения недвижимостью; |
The US killed 900 people in an air-raid shelter of the county party committee, setting fire on them with petrol. | Американцы убили 900 человек, укрывшихся в бомбоубежище уездного комитета партии: они облили здание бензином и подожгли. |
It's possible Eobard was in the Speed Force, protecting him like a bomb shelter, keeping him alive and his time line intact. | Возможно, Эобард был в Спид Форсе, который защищал его, как бомбоубежище, сохраняя его живым, а его временную линию нетронутой. |
Go back in the air raid shelter! | Уходите назад в бомбоубежище! |
During the Siege of Leningrad an air-raid shelter capable of holding 500 people was constructed in the basement, where first aid was given to the wounded. | Во время Ленинградской блокады в подвале храма было устроено бомбоубежище на 500 человек, в котором оказывали помощь раненым. |
Do you want to view the pandemic threat the way back in the 1950s people viewed the civil defense issue, and build your own little bomb shelter for pandemic flu? | А может, вы воспользуетесь опытом того, как в 1950-х люди пытались защититься от атомной войны и построите своё маленькое бомбоубежище на случай пандемии гриппа? |
The Government and the Grameen Bank, later joined by a few non-governmental organizations, are extending microcredit for income-generating activities and improving shelter conditions. | Правительство и банк «Грамин», к которому позднее присоединился ряд неправительственных организаций, предоставляют микрокредиты для организации приносящих доход видов деятельности и улучшения жилищных условий. |
Effective solutions to the problem of shelter are developed locally through a process that develops trust between partners over a substantial period of time; | эффективные решения жилищных проблем достигаются на местном уровне в рамках процесса, способствующего в долгосрочной перспективе укреплению доверия между партнерами; |
Resolution 17/20 had further requested the Executive Director, when implementing the work programme in the context of the Habitat Agenda, to carefully consider the potential impact on reducing poverty, improving human shelter conditions and promoting governance. | В резолюции 17/20 Комиссия призвала также Директора-исполнителя при осуществлении программы работы в контексте Повестки дня Хабитат тщательно проанализировать вопрос об ее потенциальном влиянии на сокращение масштабов нищеты, улучшение жилищных условий населения и более широкое внедрение рациональных методов руководства. |
The right to shelter is aimed at providing adequate housing and improving the quality of life and well being of the entire population. | Право на жилище нацелено на обеспечение надлежащих жилищных условий и повышение качества жизни и благосостояния всего населения. |
It was hoped that development agencies would assume responsibility for subsequent shelter needs, thus avoiding the relief-to-development gap. | Как ожидается, учреждения, занимающиеся вопросами развития, будут решать задачи удовлетворения дальнейших жилищных потребностей, при этом избегая разрыва между деятельностью по оказанию помощи и процессом развития. |
They took shelter next to the ravine to eat. | Они решили укрыться в пещере, чтобы перекусить. |
We saw a house across the field and ran for shelter. | Мы увидели дом в поле и побежали к нему укрыться. |
Streams of Palerman refugees made their way east to take shelter in the Byzantine holdings. | Потоки беженцев из Палермо пробились на восток, чтобы укрыться в византийских владениях. |
Liberty and Casper are killed in the ensuing fight and Alicia, Rudy, Kirk, Karma and Simon manage to take shelter inside the house. | Либерти и Каспер гибнут в последующей битве, а Алисии, Руди, Кирку, Карме и Саймону удается укрыться внутри дома. |
In the midst of this calamity, we should not lose sight of the effectiveness of the Government's early warning system, which enabled a vast number of people - more than a million coastal dwellers, at the least - to flee to shelter. | В разгар этого бедствия мы не должны упускать из виду вопрос об эффективности правительственной системы раннего оповещения, которая позволила огромному количеству людей - как минимум, более чем миллиону жителей прибрежных районов - укрыться и спастись от бедствия. |
I wish I could do something, even if it's just get them into a shelter. | Я хотела бы что-то для них сделать, даже элементарно найти для них какое-то пристанище. |
Reports note that some internally displaced persons had to move one or more times for various reasons, mainly unpredictable repeated armed clashes in the areas where they had found shelter. | В сообщениях отмечается, что некоторым вынужденным переселенцам приходилось неоднократно менять свое местожительство по самым разным причинам, главным образом из-за постоянных непредсказуемых вооруженных столкновений в местах, где они нашли пристанище. |
Where you are heading and Where will you find shelter. | Куда вам путь И где пристанище, |
Convicts will seek shelter there. | Всякий беглый пристанище имеет. |
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. | Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
Chile is achieving coordination between the implementation of the enabling shelter strategy and macroeconomic and financial policies. | Чили обеспечивает координацию реализации стимулирующей жилищной стратегии и макроэкономической и финансовой политики. |
A fundamental principle in formulating a realistic shelter policy is its interdependence with overall macroeconomic, environmental and social development policies. | Основополагающим принципом разработки реалистичной жилищной политики является ее тесная взаимосвязь с общей макроэкономической политикой и политикой в области охраны природы и социального развития. |
Nigeria is proceeding with gradual reorganization of the institutional framework for the shelter sector in order to implement the National Housing Policy adopted in 1991. | Нигерия продолжает последовательную реорганизацию институциональной структуры для жилищного сектора в целях осуществления Национальной жилищной политики, принятой в 1991 году. |
During our first meeting, on housing and basic services, we were able to see how, by means of substantial public investment complementing community participation, South Africa's housing policy was implementing the constitutional right to adequate shelter. | Во время нашего первого заседания, посвященного проблемам жилищного хозяйства и основных услуг, мы могли видеть, как, с помощью значительных государственных вложений, дополняющих усилия общин, в жилищной политике Южной Африки реализуется право на надлежащее жилище, провозглашенное в конституции. |
UN-Habitat participation is intended to raise the competence level of the nine IASC partners in identifying, assessing and responding to critical housing and land policies, and developing response programmes in urban crises for shelter and land challenges. | Участие ООН-Хабитат призвано повысить уровень компетенции девяти партнеров по МПК в области выявления, оценки и реагирования применительно к решению критически важных вопросов жилищной и земельной политики и разработки программ реагирования на городские кризисы в целях решения проблем убежища и решения земельных споров. |
He said he sought shelter under a bridge. | Он сказал, что искал прибежище под мостом. |
Do you think we should leave the road and look for shelter? | Тогда стоит сойти с дороги и поискать прибежище. |
A few days later, while trying to find cover from the rain, the pair finds themselves taking shelter in the strange house from Vince's dream. | Несколько дней спустя, пытаясь найти укрытие от дождя, пара находит себе прибежище в том странном доме, как во сне Винса. |
As time goes on, the camps and the settlements where refugees find temporary shelter may become breeding grounds for despair, and the refugees themselves may become more vulnerable to political and military manipulation. | С течением времени лагеря и поселения, где беженцы находят временное прибежище, могут стать очагами отчаяния, и сами беженцы становятся все более уязвимыми перед лицом политических и военных манипуляций. |
Women and girl-child survivors of violence, including incest, could find shelter in any of the 12 homes for girl children, 12 Reception and Study Centers for Children and 4 Lingap Centers operating throughout the country. | Женщины и девочки, пострадавшие от насилия, в том числе от инцеста, могут найти прибежище в любом из 12 домов-приютов для девочек, в 12 центрах приема и учебы для детей и в четырех центрах Лингапа, которые работают на территории страны. |
I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
Food, shelter, people, other horses too, I bet. | Еда, ночлег, люди, другие лошади, я уверен. |
The MSAR Government provides shelter to the homeless and temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. | Правительство САРМ предоставляет ночлег бездомным и обеспечивает временным жильем лиц, испытывающих финансовые затруднения и не имеющих возможности приобрести или арендовать жилые помещения либо столкнувшихся с проблемами в результате перераспределения жилплощади. |
Will you give us shelter? | Можем ли мы рассчитывать на ночлег? |
You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. | Может, в тюрьме знают тех, кто готов приютить девушек. |
We're very happy to shelter you, until your new parish... | Мы очень рады приютить вас, пока ваш новый приход... |
I asked Father Kieran to give them shelter. | Я попросил отца Кирана приютить их. |
For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. | Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |