The appeal covered the following sectors: agriculture, aid coordination, education, food security, health, management, shelter and water and sanitation. | Призыв охватывал следующие сектора: сельское хозяйство, координацию помощи, образование, продовольственную безопасность, здравоохранение, управление, жилье, водоснабжение и санитарию. |
UNRWA continued to assist refugee families who were unable to meet basic needs for food, shelter and other essentials. | БАПОР продолжало оказывать помощь семьям беженцев, которые были не в состоянии удовлетворять свои основные потребности в продуктах питания и жилье и другие насущные потребности. |
Agencies reported that migrants had been forced to sleep outside in the bitter cold, as available shelter at the border was filled to capacity. | Агентства сообщали, что мигранты были вынуждены спать на холоде под открытым небом, поскольку имеющееся в наличии жилье на границе было заполнено до отказа. |
In June 2008, regulatory changes were made regarding the new pre-natal shelter supplement to single expectant mothers to assist them in meeting extra costs associated with securing and maintaining stable accommodation prior to the birth of their child. | В июне 2008 года были внесены изменения в нормативные акты, касающиеся новой дотации на оплату жилья в дородовой период для одиноких беременных женщин, чтобы помочь им покрыть дополнительные расходы на жилье и не менять место жительства накануне рождения ребенка. |
It is assumed that, faced with the imperative of short-term survival, they may have no other choice than to act against their long-term interests by degrading their land, as they strive to meet their short-term basic needs for food, shelter and a livelihood. | Считается, что, столкнувшись с первоочередной задачей обеспечения собственного выживания в краткосрочной перспективе, у них не остается другого выбора, кроме как действовать вопреки своим собственным интересам и истощать свои земли в попытках удовлетворить свои краткосрочные основные потребности в пропитании, жилье и средствах к существованию. |
In other parts, the party gave shelter to anti-fascist refugees. | В других частях страны члены компартии давали приют антифашистским беженцам. |
Under the project, in September 1997 a shelter was created for street children, accommodating 50 children by day and 20 by night. | В рамках данного проекта в сентябре 1997 года был создан приют для "уличных детей", который способен принять 50 детей в дневное и 20 детей в ночное время. |
Proceeds go to the animal shelter's pet-adoption program. | Доходы пойдут в приют для животных на помощь бездомным животным. |
The shelter continues due to several people who generously donate their meagre pensions ($100 a month is a luxurious one) for the sake of saving homeless cats and dogs. | Приют живет за счет нескольких людей, которые без колебаний отдают свои пенсии ради спасения бездомных собак и кошек. |
In order to prevent domestic violence against women, an institutional system had been set up consisting of a round-the-clock toll-free telephone service, regional crisis centres with nationwide coverage and a secret shelter. | В целях предупреждения насилия в отношении женщин в семье была создана институциональная система, объединяющая круглосуточную линию бесплатной телефонной связи, региональные кризисные центры с общенациональным охватом и один приют, место расположения которого в определенных ситуациях сохраняется в тайне. |
Safe shelter houses have been established at the Nepalese Missions in Saudi Arabia, Qatar, UAE, and Kuwait to provide shelter to the rescued women migrant workers. | При дипломатических представительствах Непала в Саудовской Аравии, Катаре, ОАЭ и Кувейте были созданы приюты, позволяющие предоставить безопасное убежище освобожденным женщинам-мигрантам. |
He is merely the cave in which I shelter. | А он лишь моё временное убежище. |
Insecurity was the reason why some 36,000 Somalis sought refuge in Kenya in the first half of 2009, while some 12,000 people have found temporary shelter in the town of Boosaaso in northern Somalia since 7 May. | Отсутствие безопасности стало причиной того, что в первой половине 2009 года найти убежище в Кении стремилось около 36000 сомалийцев, а около 12000 человек с 7 мая нашли временное убежище в городе Босасо в северном Сомали. |
We get everybody to a shelter. | Мы отведем всех в убежище. |
We'll go down to the shelter. | Сейчас мы спустимся в убежище... |
In the immediate aftermath of a crisis, affected communities often launch spontaneous search and rescue efforts, gather and distribute relief assistance and provide shelter and protection to those in need. | Сразу после преодоления кризиса пострадавшее население зачастую стихийно осуществляет поисковые и спасательные операции, занимается сбором и распределением чрезвычайной помощи, а также предоставляет кров и защиту нуждающимся. |
(a) To continue to provide food, shelter and medicines for the dependent population for some time to come; | а) продолжать предоставлять продовольствие, кров и медикаменты нуждающемуся населению еще в течение определенного времени; |
Children, for their part, have the responsibility always to honour their parents, help them, feed them and give them shelter when they are in need. | Дети, со своей стороны, обязаны всегда почитать своих родителей, помогать им, кормить их и давать им кров, когда они в этом нуждаются. |
How it guaranteed food and shelter and allowed anybody to complain about their masters instead of blaming themselves for the life of no hope that they would surely have to lead in the outside world. | Как он гарантировал пищу и кров и давал каждому привилегию жаловаться на своих хозяев вместо того, чтобы винить самих себя за безнадежную жизнь, которой им пришлось бы жить во внешнем мире. |
Within this scope of responsibility, UN-Habitat continued to propose shelter, water and sanitation and emergency activities through the humanitarian pooled funding instruments, including the Central Emergency Response Fund, flash appeals and the Consolidated Appeals Processes. | В рамках такой ответственности Программа продолжала обеспечивать кров, водоснабжение и услуги санитарии, а также чрезвычайные меры при помощи гуманитарных объединенных механизмов финансирования, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, чрезвычайные призывы и процедуры консолидированных призывов. |
You can go into shelter with the Colonial troops, if you like. | Можете отправляться в укрытие к колониальным войскам, если хотите. |
Then it became food and shelter. | Затем нам как-то понадобились еда и укрытие. |
Protection from harmful radiation while in space and on the surface of Mars (e.g. from solar flares) would be provided by a dedicated "storm shelter" in the core of the vehicle. | Для защиты от радиации во время пребывания в космосе и на поверхности Марса (например от солнечных вспышек, будет предоставлено «штормовое укрытие» в центре модуля. |
Why did she leave the shelter? | Почему она покинула укрытие? |
Since 1988, he is the consultant of planners of Shelter ("Ukrytie") protection system over the damaged Unit 4 of the Chernobyl Nuclear Plant. | С 1988 г. - консультант проектантов систем защиты объекта «Укрытие» над поврежденным 4-м блоком Чернобыльской АЭС. |
We see food, water and shelter as the elemental and basic needs of the people of the Earth. | Элементарными потребностями населяющих Землю людей мы считаем продовольствие, воду и жилище. |
(c) Improving access to assets (such as land, shelter, capital and information); | с) расширение доступа к ресурсам (таким, как земля, жилище, капитал и информация); |
Right to sources of livelihood: food, water, energy, shelter and economic security (article 25); | право на источники средств к существованию: пища, вода, энергия, жилище и экономическая безопасность (статья 25); |
We must ensure that our annual reaffirmations of the right to development and the rights to food, shelter, security and peace do not ring hollow. | Мы должны обеспечить, чтобы наши ежегодные заявления относительно необходимости обеспечения права на развитие, а также права на питание, жилище, безопасность и мир не были пустым звуком. |
The two components include a shelter allowance, which covers the family's actual shelter and utility costs (up to a maximum amount), and a support allowance for necessities such as food and clothing. | Эта помощь состоит из двух компонентов: пособие на жилище, которое покрывает расходы на жилье, фактически находящееся в пользовании семьи, и коммунальные услуги (в пределах максимальной суммы), а также пособие на предметы первой необходимости, такие, как продукты и одежда. |
Globalization integrates increasing proportions of the urban economy, including shelter delivery, into market systems, thereby expanding the role of the private sector. | Благодаря процессу глобализации элементы городской экономики, включая механизм обеспечения жильем, все больше и больше присутствуют в рыночных системах, что тем самым усиливает роль частного сектора. |
Likewise, projects in nutrition, water, sanitation and emergency shelter require generous contributions to sustain the work of the United Nations and non-governmental organizations (NGOs) active in these sectors. | Аналогичным образом, для осуществления проектов в области питания, водоснабжения, санитарии и обеспечения жильем в чрезвычайных условиях необходимы щедрые взносы, с тем чтобы перевести на стабильную основу деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, действующих в этих секторах. |
They included community-based income-generating projects, shelter programmes and the distribution of self-help kits, benefiting also the local population, so as to contain any possible resentment regarding discriminatory treatment in favour of returnees. | Эти меры включали в себя проекты развития приносящей доход деятельности на базе общин, программы обеспечения жильем и распространение комплектов самопомощи, которые предоставлялись также местному населению, чтобы воспрепятствовать возникновению любого возможного чувства обиды в связи с якобы более благосклонным отношением к репатриантам. |
Provision of technical support to the Alliance of Mayors and Local Authority Associations against HIV/AIDS in reviewing national legal and institutional frameworks on local government and HIV/AIDS and developing community-based shelter initiatives for HIV/AIDS orphans | Оказание технической поддержки Союзу мэров и ассоциациям местных органов власти по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рассмотрении национальной, правовой и институциональной основы местного управления и проблемы ВИЧ/СПИДа и разработки инициатив на уровне общин в отношении обеспечения жильем сирот, пострадавших от ВИЧ/СПИДа |
Communities are supported by providing housing and shelter for displaced girls and by the creation of income-generating activities for associations of teaching mothers (e.g. market gardens, small businesses, sewing and hairdressing workshops, etc.) | Оказание помощи общинам путем обеспечения жильем и размещением перемещенных девушек, а также путем создания ДПР для ассоциаций матерей-педагогов (садоводство, мелкая торговля, швейные мастерские, парикмахерские и т.п.). |
All right, used to be the bomb shelter, now it's the panic room. | Ладно, раньше это было бомбоубежище, а теперь это тайная комната. |
Peter, quickly, the shelter. | Питер, быстро в бомбоубежище. |
It's like a fallout shelter or something. | Похоже на какое-то бомбоубежище. |
Zo'or's in the fallout shelter. | Зо'ор - в бомбоубежище. |
And slept in the building's bomb shelter. | И спал в бомбоубежище. |
Long-term programmes to mobilize resources to increase the supply of affordable credit for slum upgrading and related shelter and infrastructure projects | Долгосрочные программы мобилизации ресурсов в целях расширения возможностей получения недорогостоящих кредитов на цели благоустройства трущоб и осуществления соответствующих жилищных и инфраструктурных проектов |
The application of the urban and housing indicators has identified the need for human-resource development in several areas in the urban and shelter sectors. | Процесс применения городских и жилищных показателей выявил необходимость развития людских ресурсов в нескольких областях городского и жилищного секторов. |
Mauritania has a number of public agencies in the housing sector but, in spite of their activities, some 43 per cent of households are living in inadequate shelter, mainly owing to lack of access to affordable finance. | Мавритания располагает целым рядом государственных учреждений в секторе жилищного строительства, но несмотря на их деятельность около 43 процентов домашних хозяйств проживают в неудовлетворительных жилищных условиях, главным образом из-за отсутствия возможности получить кредит на приемлемых условиях. |
Recommends that Governments extend the application of urban and housing indicators to cities and rural settlements for monitoring the progress of their national shelter strategy and the performance of the shelter sector, taking into account local conditions and sensitivity to gender considerations; | рекомендует правительствам распространить применение городских и жилищных показателей на города и сельские населенные пункты для контроля за ходом осуществления их национальных стратегий в области жилья и деятельностью жилищного сектора с учетом местных условий и гендерных соображений; |
It will also contribute to capacity-building for national and local institutions; enhancement of local economic development; combining shelter with production units and developing mechanisms for various aspects of poverty alleviation. | Программа будет направлена на улучшение условий жизни овдовевших женщин и женщин из неимущих слоев населения и их семей путем строительства 100 жилищных единиц и осуществления проектов по обеспечению приносящих доход видов деятельности в Хеброне. |
I can only shelter from the fires of hell by clothing myself in human flesh. | Я могу укрыться от адского пламени лишь одевшись в человеческую плоть. |
My father ordered the herd into the forest to find shelter from the storm. | Отец приказал стаду зайти в лес, чтобы укрыться от бури. |
It erodes the relative security in which the rich world could shelter itself, as in a cocoon. | Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе. |
Liberty and Casper are killed in the ensuing fight and Alicia, Rudy, Kirk, Karma and Simon manage to take shelter inside the house. | Либерти и Каспер гибнут в последующей битве, а Алисии, Руди, Кирку, Карме и Саймону удается укрыться внутри дома. |
Do you have shelter? | У вас есть где укрыться? |
Its sister organization provides institutionalized counselling and shelter to women suffering within the family, the community and at the hands of the State. | Ее родственная организация предоставляет официальные консультации и пристанище женщинам, испытывающим страдание в семье, в общине и от рук государства. |
Convicts will seek shelter there. | Всякий беглый пристанище имеет. |
The YUVA Centre was inaugurated on 30th August 2001 and aims to contribute to YUVA's vision of building a humane society through human rights training, enable networking among all human rights groups and provide temporary shelter to women and girls. | Его задача - содействовать воплощению мечты Молодежного движения о создании гуманного человеческого общества через профессиональную подготовку по вопросам прав человека, помогать поддержанию связей между всеми группами, ведущими работу в области прав человека, и предоставлять женщинам и девушкам временное пристанище. |
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. | Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
Same as the three other shelters, this shelter will also accommodate foreign domestic workers suffering from abuse. | В нем могут найти временное пристанище пострадавшие женщины с детьми. |
Chile is achieving coordination between the implementation of the enabling shelter strategy and macroeconomic and financial policies. | Чили обеспечивает координацию реализации стимулирующей жилищной стратегии и макроэкономической и финансовой политики. |
A fundamental objective of this chapter, therefore, is to integrate shelter policies with policies that will guide macroeconomic and social development and sound environmental management. | Интеграция жилищной политики в основные направления действий, определяющие макроэкономическое и социальное развитие и рациональное использование окружающей среды, является, таким образом, основной задачей, которой посвящена данная глава. |
First of all, in the area of housing, the Constitution of Kuwait guarantees in many of its articles the right of each citizen to adequate shelter as well as to health care and education. | Прежде всего, в жилищной сфере во многих статьях конституции Кувейта гарантируется право каждого гражданина на достойное жилище, как и право на здравоохранение и образование. |
UN-Habitat participation is intended to raise the competence level of the nine IASC partners in identifying, assessing and responding to critical housing and land policies, and developing response programmes in urban crises for shelter and land challenges. | Участие ООН-Хабитат призвано повысить уровень компетенции девяти партнеров по МПК в области выявления, оценки и реагирования применительно к решению критически важных вопросов жилищной и земельной политики и разработки программ реагирования на городские кризисы в целях решения проблем убежища и решения земельных споров. |
(a) To promote housing policies and enabling strategies that are responsive to the need for adequate and affordable shelter, in particular of the poor and other vulnerable groups; | а) способствовать разработке такой жилищной политики и таких стратегий стимулирования, которые позволили бы удовлетворить потребности в надлежащем и доступном жилье, в частности бедных и других уязвимых групп населения; |
I have no need of shelter. | У меня нет нужды в прибежище. |
A few days later, while trying to find cover from the rain, the pair finds themselves taking shelter in the strange house from Vince's dream. | Несколько дней спустя, пытаясь найти укрытие от дождя, пара находит себе прибежище в том странном доме, как во сне Винса. |
These centres provide, free of charge, legal advice, psychological support, information on the operation of other social services that may help them, as well as temporary shelter for women and their children in need. | В этих центрах потерпевшие могут получить бесплатную юридическую консультацию, психологическую поддержку, информацию о деятельности других социальных служб, которые могут оказать им содействие, а в случае необходимости и временное прибежище для женщин и их детей. |
The "Children's Shelter" Reintegration Centre opened its doors on 14 January 2011. | 14 января 2011 года Реинтеграционный центр "Прибежище детей" приступил к своей деятельности. |
Your preferment, Mr Boycott, by which you mean your shelter at the hospital, asylum for your infirmity, taken away? | Ваша должность, м-р Бойкотт, под ней Вы подразумеваете Ваш приют в госпитале, прибежище в Вашей немощи, его могут обобрать? |
If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. | Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег. |
Food, shelter, people, other horses too, I bet. | Еда, ночлег, люди, другие лошади, я уверен. |
The MSAR Government provides shelter to the homeless and temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. | Правительство САРМ предоставляет ночлег бездомным и обеспечивает временным жильем лиц, испытывающих финансовые затруднения и не имеющих возможности приобрести или арендовать жилые помещения либо столкнувшихся с проблемами в результате перераспределения жилплощади. |
You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
He'll shelter us for tonight, then we can reach Balmoral tomorrow. | Он предоставит нам ночлег, а завтра мы доедем до Балморала. |
We're very happy to shelter you, until your new parish... | Мы очень рады приютить вас, пока ваш новый приход... |
These people have become refugees and they need shelter. | Эти люди стали беженцами, их нужно приютить. |
We must give him shelter. | Мы должны приютить его. |
She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
Chestnut and I were just about to pick out another human from the shelter. | Мы с Гнедым уже собрались было приютить кого-нибудь другого из ночлежки. |
I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |