| UNICEF has constructed washing and sanitary facilities and supplied shelter for children. | ЮНИСЕФ построил душевые и санузлы и жилье для детей. |
| Pakistan will now probably need non-food items as well as food, nutrition, water and sanitation, shelter and disease surveillance. | Сейчас Пакистану, возможно, потребуется непродовольственная помощь, а также продовольствие, продукты питания, вода и услуги в области санитарии, жилье и контроль за болезнями. |
| In addition, the Office of the High Adviser for Social and Economic Reintegration has provided humanitarian assistance to more than 2,600 women who had been partners of members of illegal armed groups and who have received benefits such as physical security, shelter, food and psychosocial support. | Кроме того, Канцелярия Высокого советника по вопросам социально-экономической реинтеграции предоставила гуманитарную помощь более чем 2600 женщинам, которые были партнерами членов незаконных вооруженных группировок и которым были предоставлены такие льготы, как физическая безопасность, жилье, питание и психологическая поддержка. |
| At present, the shelters of the poor, whether in rural or urban areas, do not meet any of these basic requirements since insufficient progress has been made in implementing the recommendation of the Global Strategy for Shelter for All by the Year 2000. 12 | В настоящее время жилье малообеспеченных людей, будь то в сельских или городских районах, не отвечает ни одному из этих основных требований, так как не был достигнут значительный прогресс в выполнении рекомендаций Глобальной стратегии в области жилья для всех до 2000 года 12/. |
| UNICEF assistance has reached some 2,520 child soldiers in Colombia since 1999, providing them with health and psychosocial care, life-skills education, shelter and legal support. | С 1999 года ЮНИСЕФ помог примерно 2520 детям-солдатам: им были оказаны медицинские услуги, они получили психосоциальную поддержку, с ними проводились занятия в целях развития у них необходимых жизненных навыков, и им были предоставлены жилье и юридическая помощь. |
| I know a shelter that's offering free neutering. | Я знаю приют, где бесплатно делают кастрацию. |
| Although women frequently bring their children with them to shelter, the shortage of space causes some domestic violence shelters to exclude children. | Часто женщина берет с собой детей в приют, однако из-за нехватки мест некоторые приюты для жертв бытового насилия не принимают туда детей. |
| How does someone who runs a woman's shelter end up with a guy like Neth? | Как может кто-то, содержавший приют для женщин, закончить рядом с таким парнем, как Нэт? |
| There is also another Shelter operated by the Greek Red Cross with a capacity of 80 beds. | Имеется также еще один приют, обслуживаемый Красным Крестом Греции и рассчитанный на 80 койко-мест. |
| The Special Rapporteur also had the opportunity to meet with representatives of non-governmental organizations such as Information and Contact Network for Women (Infra), Organization for Assistance of Refugees, Association for Educational Work for Women and Women's Shelter. | З. Специальный докладчик также получила возможность встретиться с представителями таких неправительственных организаций, как Информационная и контактная сеть для женщин (ИНФРА), Организация оказания помощи беженцам, Ассоциация просветительской работы среди женщин и Женский приют. |
| If this is her fourth attempt to get down to the shelter unaided... | И это четвёртая попытка спуститься в убежище без посторонней помощи... |
| The battered women shelter subordinate to the Ministry of Social Affairs and Labour has been upgraded. | Модернизировано убежище для подвергающихся побоям женщин, функционирующее при Министерстве по социальным вопросам и вопросам труда. |
| There are several unacceptable situations in which even the sheltered victims have no means of communicating their day-to-day needs to the care providers and the others with whom they share the shelter facility. | Существуют определенные неприемлемые ситуации, когда даже потерпевшие, находящиеся в убежищах, лишены возможности информировать о своих повседневных нуждах тех, кому поручено о них заботиться, и других людей, находящихся в убежище. |
| At the height of the military operations UNRWA was providing shelter to 50,896 displaced persons in 50 shelters. | В разгар военных операций БАПОР обеспечивало убежище 50896 перемещенным лицам в 50 приютах. |
| An enchantress disguised as a beggar arrives at a French castle and offers a cruel and selfish prince a rose in return for shelter. | Волшебница, переодетая нищенкой, прибывает в замок на бал и предлагает хозяину, принцу, розу в обмен на убежище. |
| We were hoping for shelter tonight. | Мы надеялись, что получим здесь сегодня кров. |
| Similarly, about 20,000 Tibetan refugees have been provided shelter in the Kingdom for many years. | Кроме того, Королевство в течение многих лет предоставляет кров почти 20000 тибетских беженцев. |
| Government has taken considerable steps to improve the position of those who by virtue of dire circumstances have been forced to seek shelter by occupying unplanned settlements. | Правительство предпринимает серьезные шаги по улучшению положения лиц, которые, оказавшись в крайне тяжелых условиях, вынуждены искать кров в стихийных поселениях. |
| The ultimate human right is the right to live - the right to food and shelter without which life is impossible. | Основное право человека - это право на жизнь, право на пищу и кров, без чего жизнь невозможна. |
| We need shelter and love. | Нам нужна пища, кров и любовь. |
| It doubles as a shelter on snowy nights like this. | Его так же используют как укрытие в такие снежные ночи как эта. |
| By midday the radiation is so intense they must take shelter. | В середине дня радиация настолько интенсивна, что они вынуждены искать укрытие. |
| The overhang should provide us with shelter, and the breeze should keep insects away. | Выступ должен обеспечить нам укрытие, а ветер должен отгонять насекомых. |
| Twelve years later, in 1955, the Mullins open their home to provide shelter for Sister Charlotte and six girls left homeless by the closing of their orphanage. | Двенадцать лет спустя, в 1955 году, Маллинсы открывают свой дом, чтобы обеспечить укрытие для сестры Шарлотты и шести девушек, которые остались без крова в результате закрытия детского дома. |
| A barrier was installed, together with a shelter and troops from the Border Guard. | На сооруженном иранской стороной посте, где, помимо заграждения, было построено также укрытие, был размещен персонал пограничных войск. |
| Nevertheless, the Representative found that in terms of the rights to food, to shelter, to basic health care, to education, to employment and to freedom of movement, there were significant needs warranting attention. | Тем не менее Представитель отметил, что в плане удовлетворения права на питание и жилище, на основные услуги в области здравоохранения, образования и занятости и на свободу передвижения предстоит сделать еще очень многое, чему необходимо уделить серьезное внимание. |
| (c) Expert group meetings on promoting effective enabling shelter policies and strategies and the full and progressive realization of the right to adequate housing within the context of the implementation of the Global Campaign for Secure Tenure and the United Nations Housing Rights Programme; | совещания групп экспертов по содействию осуществлению эффективных стратегий и политики в области жилищного сектора, а также всесторонней и постепенной реализации права на надлежащее жилье в контексте осуществления Глобальной кампании по обеспечению гарантий владения жильем и Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище; |
| The Government continues to lay emphasis on social housing and on giving special assistance to families with low incomes that are making efforts towards finding a shelter for themselves. | Правительство продолжает уделять внимание субсидируемому жилью и оказывает помощь семьям с низкими доходами, которые стремятся найти себе жилище. |
| Have you thought about putting your name on a housing list or contacting the council for shelter schemes? | А вы не думали поучаствовать в программе "Доступное жильё"? Или обратиться к местным властям, чтобы они предоставили вам временное жилище? |
| The duration of restraining orders was increased from 10 to 30 days, and a regulation was adopted prohibiting a person who has perpetrated domestic violence from residing in the same shelter as the victim, even if the person is unlikely to find lodging elsewhere. | Увеличен срок защитного предписания с 10 до 30 суток, а также принята норма, запрещающая лицу, совершившему бытовое насилие проживать в жилище с потерпевшим, в случае установления наличия у него возможности обеспечить себя жильем. |
| The Tenth Development Plan, which began in 2003, incorporated shelter and urbanization issues into national development policies. | Второй план развития, осуществление которого началось в 2003 году, предусматривает включение в национальную политику в области развития вопросов обеспечения жильем и урбанизации. |
| Thus far, UNHCR has been providing only limited assistance to displaced persons, primarily in the sectors of shelter and non-food items. | Пока что УВКБ оказывает лишь ограниченную помощь перемещенным лицам, в основном по линии обеспечения жильем и непродовольственными товарами. |
| Globalization integrates increasing proportions of the urban economy, including shelter delivery, into market systems, thereby expanding the role of the private sector. | Благодаря процессу глобализации элементы городской экономики, включая механизм обеспечения жильем, все больше и больше присутствуют в рыночных системах, что тем самым усиливает роль частного сектора. |
| The media had concentrated its attention on global efforts to protect the environment and promote sustainable development and had not given adequate attention to the importance of providing shelter for people who had been displaced by natural disasters, or were threatened by climate change and rising sea-levels. | Внимание средств массовой информации сосредоточено на глобальных усилиях по защите окружающей среды и содействию устойчивому развитию, при этом не уделяется достаточного внимания важному вопросу обеспечения жильем людей, которым пришлось покинуть свои дома в результате стихийных бедствий или которым угрожают климатические изменения и повышение уровня моря. |
| The Housing and Urban Development Corporation [HUDCO, which funds the remunerative housing and urban development programme and the National Co-operative Housing Federation have respectively prepared model legislations to make housing boards and housing cooperatives more effective in shelter delivery. | Корпорация жилищного и городского развития (КЖГР), которая финансирует программу создания доходного жилья и городского развития, и Национальная федерация жилищных кооперативов тоже подготовили типовые законы, с тем чтобы жилищные советы и жилищные кооперативы стали более эффективными в вопросах обеспечения жильем. |
| Your first girl was found here, Jane Hart, in an Anderson shelter - behind a disused terrace. | Ваша первая девушка была найдена здесь, Джейн Харт, в бомбоубежище за заброшенными домами. |
| If you had that much cash lying around, you'd probably also have a bomb shelter and like five years' worth of dehydrated meat. | Если у тебя столько налички дома, у тебя еще должно быть бомбоубежище и сухого пайка лет на 5. |
| Do you want to see my nuclear fallout shelter? | Хотите взглянуть на мое бомбоубежище? |
| We used to skip to the shelter singing "Follow the Yellow Brick Road." | Мы бежали в бомбоубежище под песню "Дорога из желтого кирпича". |
| This is a bomb shelter, Buffy. | Это бомбоубежище, Баффи. |
| Such programmes can provide a critical contribution to improved shelter and livelihood strategies. | Такие программы могут внести решающий вклад в реализацию стратегий улучшения жилищных условий и повышения качества жизни. |
| In Thailand, the National Housing Authority has strengthened the operations of the Urban Community Development Office to involve increasing numbers of communities in the improvement of shelter and living conditions in poor settlements. | В Таиланде национальный жилищный орган активизировал функционирование бюро развития городских общин, с тем чтобы привлечь большее число общин к улучшению жилья и жилищных условий в бедных поселениях. |
| Establish greater support systems in the form of more secure housing for women seeking shelter from abuse (Canada); | создать систему большей защиты от притеснений для женщин, нуждающихся в помощи, в виде обеспечения для них более безопасных жилищных условий (Канада); |
| Notable are the tremendous advances made in world health, including immunization and disease reduction, improved food production and delivery, improved shelter and general living standards for the poor and higher literacy rates in the world. | Особенно заметен огромный прогресс в мировом здравоохранении, включая иммунизацию и снижение заболеваемости, улучшение производства продуктов питания и их доставки, улучшение жилищных и общих условий жизни для бедных и более высокий уровень грамотности в мире. |
| At the heart of the decision, however, was the BLS view that the objective of the CPI homeownership component is to measure the cost of consuming the shelter services provided by owner-occupied homes. | Однако в основе решения лежало то мнение БСТ, что цель компонента собственного жилья ИПЦ заключалась в измерении стоимости потребления жилищных услуг владельцами собственного жилья. |
| He ran to that wall for shelter and prayed. | Они побежали к этой стене, чтобы укрыться и помолиться о спасении. |
| We could shelter ourselves from the blast. | Мы могли бы укрыться от взрыва. |
| So I suggest you come shelter in my trench. | Я предлагаю вам укрыться в нашей траншее. |
| All Daleks will return to shelter from the cataclysm! | Всем Далекам вернуться, чтобы укрыться от катаклизма! |
| The others scrambled back to the al-Safdi family house, and managed to take shelter behind a shack next to it and later inside the house. | Остальные поспешно вернулись к дому семьи ас-Сафди и смогли укрыться за стоявшей рядом с домой будкой, а затем в доме. |
| Most have received a grant to help them find shelter for about a year, but this cannot be considered a sustainable solution. | Большинство из них получили субсидию, позволяющую найти пристанище примерно на один год, однако это нельзя считать стабильным решением. |
| In that connection, the provision of shelter to the refugees who had been forced to flee as a result of the "ethnic cleansing" conducted by the self-proclaimed authorities in the United Nations Protected Areas inflicted a considerable burden on Hungary. | В этой связи Венгрия испытывает значительные трудности: ей приходится давать пристанище беженцам, изгнанным в результате "этнической чистки", проводимой самопровозгласившимися властями в РОООН. |
| Furthermore, there were 115 temporary shelters where another 76 persons or so would every day receive temporary shelter for a night. | Кроме того, имелось 115 временных приютов, где можно было найти временное пристанище на ночь. |
| Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules. | Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. |
| Of the estimated 15,000 internally displaced persons who had gathered around UNAMID team sites in Shangil Tobaya, Khor Abeche and Dar al Salam in December to seek protection, approximately 3,500 are continuing to shelter beside the Khor Abeche team site. | Из порядка 15000 внутренне перемещенных лиц, обосновавшихся вокруг опорных пунктов ЮНАМИД в Шангил-Тобайе, Хор-Абече и Дар-эс-Саламе в поисках защиты, приблизительно 3500 человек нашли пристанище в районе опорного пункта в Хор-Абече. |
| A fundamental principle in formulating a realistic shelter policy is its interdependence with overall macroeconomic, environmental and social development policies. | Основополагающим принципом разработки реалистичной жилищной политики является ее тесная взаимосвязь с общей макроэкономической политикой и политикой в области охраны природы и социального развития. |
| Malaysia has incorporated all the key aspects of an enabling strategy in its housing sector policy, and institutional mechanisms for coordinating shelter policy with overall macroeconomic and social policies are generally maintained. | Малайзия включила все ключевые аспекты стимулирующей стратегии в свою политику жилищного сектора и обеспечивает общую работу институциональных механизмов по координации жилищной политики с общей макроэкономической и социальной политикой. |
| Urges all Governments to implement measures in the development of a shelter strategy which strengthen the participation and empowerment of women in settlement development and management at local, regional and national levels; | настоятельно призывает все правительства в рамках разработки жилищной стратегии принять меры, направленные на расширение участия и укрепление прав женщин в развитии населенных пунктов и управлении ими на местном, региональном и национальном уровнях; |
| UN-Habitat participation is intended to raise the competence level of the nine IASC partners in identifying, assessing and responding to critical housing and land policies, and developing response programmes in urban crises for shelter and land challenges. | Участие ООН-Хабитат призвано повысить уровень компетенции девяти партнеров по МПК в области выявления, оценки и реагирования применительно к решению критически важных вопросов жилищной и земельной политики и разработки программ реагирования на городские кризисы в целях решения проблем убежища и решения земельных споров. |
| (a) National plans of action which identify shelter, settlements and urbanization problems as a national policy priority and which provide a basis for adequate housing and urban policy development. | а) национальные планы действий, которые определят проблемы в области жилья, населенных пунктов и урбанизации как первоочередные задачи национальной политики и предоставят основу для разработки надлежащей жилищной и градостроительной политики. |
| We found him at a shelter in Bludhaven. | Мы нашли его в прибежище в Бладхейвене. |
| I have no need of shelter. | У меня нет нужды в прибежище. |
| He said he sought shelter under a bridge. | Он сказал, что искал прибежище под мостом. |
| Almost 400,000 refugees have found shelter in my country, more than twice as many as in all other European countries together. | Почти 400000 беженцев нашли прибежище в моей стране, и эта цифра более чем в два раза превышает число беженцев во всех других европейских странах вместе взятых. |
| Up to 1,500,000 persons sought shelter in refugee camps under extremely precarious conditions of hygiene, nutrition, family organization and morale. | В этих лагерях беженцев нашли прибежище до 1500000 человек, которые существуют в ужасных антисанитарных условиях, испытывают нехватку в продуктах питания, оторваны от семей и испытывают моральные страдания. |
| If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
| I suspect you'll get in a lot of trouble with your bosses if they find out you've been helping shelter illegal refugees. | Думаю, у тебя будут неприятности с начальством, если они узнают, что ты помогал укрывать нелегальных беженцев. |
| Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
| I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
| When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
| I hope we find shelter before nightfall, Bois-Guilbert. | Надеюсь, мы сможем найти ночлег до того, как стемнеет. |
| Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. | Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег. |
| Will you give us shelter? | Можем ли мы рассчитывать на ночлег? |
| You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
| We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
| Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. | Может, в тюрьме знают тех, кто готов приютить девушек. |
| I asked Father Kieran to give them shelter. | Я попросил отца Кирана приютить их. |
| For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. | Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
| We must give him shelter. | Мы должны приютить его. |
| A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
| I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
| 'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
| He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
| It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
| Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |