Formulate and adopt resolutions that would strengthen technical cooperation to ensure adequate shelter for all. | Формулировать и одобрять резолюции, которые будут укреплять техническое сотрудничество, чтобы гарантировать для всех адекватное жилье. |
Dwellings are affordable, if households do not have to spend 30 per cent or more of their total household income on shelter. | Доступным является жилье, расходы на которое составляют не более 30% от общих доходов семьи. |
And if it were, that means there's shelter nearby. | Но если это так, то жилье где-то поблизости! |
A total of 16 case studies were presented from 4 cluster areas: shelter and services; environmental management; urban governance; and eradication of poverty. | Участникам были представлены 16 тематических исследований, проводившихся в 4 основных областях: жилье и услуги; природопользование; управление городами; и искоренение нищеты. |
Food, shelter, poi. | Еда, жилье, пои. |
There's a group, in Boston, wants to convert an old residential hotel into a shelter for homeless women and children. | В Бостоне есть группа людей, желающая преобразовать старый отель в приют для бездомных женщин и детей. |
A second-stage shelter, where women and their children may reside for a long period of time has been set up. | Был открыт еще один, двухэтажный приют, где женщины и их дети могут находиться в течение длительного периода времени. |
The latter project made it possible to open a rehabilitation shelter for victims of trafficking in women in July 2004. | В рамках последнего в июле 2004 года был открыт реабилитационный приют для жертв торговли женщинами. |
The shelter home is occupied and the other initiatives are in the process of being operationalized. | Приют заселен, идет процесс реализации других инициатив. |
Despite the precariousness of her situation, Poeng regularly took in teenagers who had neither shelter nor food. | Несмотря на нестабильность своего положения, Поэнг регулярно дает приют голодающим бездомным подросткам. |
Wait a minute, the shelter... the bomb shelter. | Подожди минуту, убежище... бомбоубежище. |
It's good shelter, and my leg feels better since they put this dressing on. | Это - хорошее убежище, и моей ноге лучше, с тех пор как они наложили эту повязку. |
What would they do if we weren't here to give shelter? | Что они будут делать, если здесь не будет нас, чтобы дать им убежище? |
We're now descending the so-called panic-stairs, one of four entrances to the shelter... | Паническая лестница - это один из четырёх входов в убежище Мариябергет. |
2005: WBWA along with the Hanuran (One Household) Movement establish the AIDS Patient's Shelter in Swaziland that caters to the needs of women and children. | 2005: ЖАВБ совместно с движением "Хануран" (Единый дом) создают убежище для больных СПИДом в Свазиленде для удовлетворения потребностей женщин и детей. |
Government has taken considerable steps to improve the position of those who by virtue of dire circumstances have been forced to seek shelter by occupying unplanned settlements. | Правительство предпринимает серьезные шаги по улучшению положения лиц, которые, оказавшись в крайне тяжелых условиях, вынуждены искать кров в стихийных поселениях. |
They offered him shelter and poor, rough food for a meal. | Они предложили ему скромный кров и пищу. |
It has failed to comply with its duties under international humanitarian law to provide displaced civilians with shelter, hygiene, health, safety and nutrition and to ensure that members of the same family are not separated. | Оно не выполняет свои закрепленные в международном гуманитарном праве обязанности обеспечивать перемещенным гражданским лицам кров, надлежащие санитарные условия, медицинскую помощь, безопасность и питание, а также гарантировать неразлучение членов одной семьи. |
The delegation reiterated the focus of His Majesty's Government on the welfare of its people in addressing some of the core basic issues of human rights in terms of the rights to education, health, food and shelter. | Делегация подтвердила уделение основного внимания правительством Его Величества благополучию народа при решении ряда ключевых основополагающих проблем прав человека с точки зрения права на образование, здравоохранение, питание и кров. |
During this meeting, it was examined whether religious leaders and communities can identify a global issue, such as water or shelter, and take leadership in achieving cooperation to address it. | На этом заседании рассматривался вопрос о том, могут ли религиозные лидеры и общины определить глобальную проблему, такую как вода или кров, и взять на себя ведущую роль в организации сотрудничества с целью решения такой проблемы. |
If you're at all squeamish, I encourage you to take shelter inside the casinos. | Если вы брезгливы, призываю вас найти укрытие в казино. |
The roof over the heart can symbolize the shelter given to the individual within his or her family. | Крыша над сердцем может символизировать укрытие, которое получает каждый человек в своей семье. |
You guys got to seek shelter immediately because this is bad. | вам парни надо поискать укрытие немедленно, потому что это плохо. |
This year, our national strategy foresees particularly solving the problems of radioactive waste management during decommissioning of the Chernobyl nuclear power plant and conversion of the shelter object into an ecologically safe system. | В этом году в рамках нашей национальной стратегии мы, в частности, предусматриваем решение проблем, связанных с обеспечением безопасности обращения с радиоактивными отходами в ходе вывода из эксплуатации Чернобыльской атомной электростанции и преобразование объекта «Укрытие» в экологически безопасную систему. |
Unfortunately, we must point out that the problems of Chernobyl have recently come to be identified only with the closure of the nuclear power plant and the settling of the shelter issue. | К сожалению, приходится констатировать, что решение чернобыльских проблем в последнее время зачастую сводится лишь к закрытию Чернобыльской АЭС и проблеме объекта "Укрытие". |
Some 1.3 billion people are so poor that they cannot meet their basic needs for food and shelter. | Примерно 1,3 миллиарда человек настолько бедны, что не могут удовлетворить даже свои самые элементарные потребности в пище и жилище. |
Water, sanitation, medical services, shelter, clothing and food constitute the "survival package" which is offered through humanitarian relief. | Вода, санитария, медицинское обслуживание, жилище, одежда и продовольствие являются тем "комплектом для выживания", который предлагается в рамках гуманитарной помощи. |
Right to sources of livelihood: food, water, energy, shelter and economic security (article 25); | право на источники средств к существованию: пища, вода, энергия, жилище и экономическая безопасность (статья 25); |
The Government continues to lay emphasis on social housing and on giving special assistance to families with low incomes that are making efforts towards finding a shelter for themselves. | Правительство продолжает уделять внимание субсидируемому жилью и оказывает помощь семьям с низкими доходами, которые стремятся найти себе жилище. |
COGWO indicated that internally displaced persons did not have access to basic needs such as food, water, shelter and medical care, as well as psychological support services. | КНЖО сообщила, что внутренне перемещенные лица лишены возможности удовлетворять свои насущные потребности, в том числе в питании, воде, жилище и медицинской помощи, а также в услугах психологической поддержки. |
(c) The number of effective and sustainable shelter delivery systems established, and an increase in the utilization of energy-efficient construction materials and methods; | с) число созданных эффективных и устойчивых систем обеспечения жильем и более широкое использование энергосберегающих строительных материалов и методов строительства; |
Regular sectoral meetings covering food aid, health, agriculture, shelter, human rights, education, water and sanitation, demobilization and child protection are held in Dushanbe. | В Душанбе регулярно проводятся секторальные совещания по вопросам продовольственной помощи, здравоохранения, сельского хозяйства, обеспечения жильем, гуманитарной помощи, образования, водоснабжения и санитарии, демобилизации и защиты детей. |
Closure of the International Year of Shelter for the Homeless (IYSH) account (paragraph 8 of the ACABQ report). | Закрытие счета Международного года обеспечения жильем бездомного населения (пункт 8 доклада ККАБВ). |
UNHCR considers it important to support the provision of health services and, in 2013, spent $171 million globally on health services, its third-largest sector, after shelter and domestic items. | УВКБ считает важным содействовать оказанию медицинских услуг и в 2013 году израсходовало на оказание медицинских услуг повсюду в мире 171 млн. долл. США; таким образом, это направление занимает третье место по объему финансирования после обеспечения жильем и предоставления предметов бытового назначения. |
Communities are supported by providing housing and shelter for displaced girls and by the creation of income-generating activities for associations of teaching mothers (e.g. market gardens, small businesses, sewing and hairdressing workshops, etc.) | Оказание помощи общинам путем обеспечения жильем и размещением перемещенных девушек, а также путем создания ДПР для ассоциаций матерей-педагогов (садоводство, мелкая торговля, швейные мастерские, парикмахерские и т.п.). |
The crew went to the bomb shelter and then after the bombing returned to work. | Съемочная группа уходила в бомбоубежище, а потом, после бомбежки, возвращалась к работе. |
Your first girl was found here, Jane Hart, in an Anderson shelter - behind a disused terrace. | Ваша первая девушка была найдена здесь, Джейн Харт, в бомбоубежище за заброшенными домами. |
That's why we bought the house - had a bomb shelter in it. | Мы ведь и дом купили только потому, что в нём было бомбоубежище. |
On 9 December 2014, Stockholm police raided a data center in a former bomb shelter under a hill in Nacka municipality. | 9 декабря 2014 года, Стокгольмская полиция провела рейд в центре обработки данных в бывшем бомбоубежище под горой в Наке. |
He told you all this while you're building his bomb shelter. | Он все это говорил, Пока он строил свое бомбоубежище, |
These address the issues of employment generated by shelter programmes, mobilization of finance at the community level, improving mechanisms for security of tenure, settlement upgrading and waste management. | В этих публикациях рассматриваются такие вопросы, как повышение уровня занятости за счет осуществления жилищных программ, мобилизация финансовых средств на общинном уровне, совершенствование механизмов юридической защищенности прав на владение землей и жильем, модернизация населенных пунктов и удаление отходов. |
The Government, in partnership with other sectors of society, is playing a multiple role in improving living and working conditions on an equitable basis to enable all its citizens to enjoy adequate shelter, affordable basic services and sustainable human settlements. | Правительство вместе с другими секторами общества играет многостороннюю роль в деле улучшения жилищных условий и условий работы на равноправной основе с целью предоставления всем своим гражданам адекватного жилья, доступных основных услуг и надежных населенных пунктов. |
People who become homeless qualify for assistance in the form of emergency shelter or hotel accommodation, through general social assistance programmes rather than housing programmes. | Бездомные имеют право на получение временного жилья или места в гостинице по линии общих программ социальной помощи, а не жилищных программ. |
A particular feature of the strategy will be a focus on the role of women as active participants, at the national and local levels, in the efforts to improve their shelter conditions and those of their families. | Особым компонентом этой стратегии будет расширение участия женщин на национальном и местном уровнях в деятельности, направленной на улучшение жилищных условий женщин и их семей. |
A distinction can be made between financial institutions offering micro enterprise loans and institutions whose main purpose is improving the shelter situation of the poor, which may or may not be financial institutions. | Можно провести различие между финансовыми учреждениями, занимающимися микрофинасированием предпринимательства, и теми организациями, основная цель которых - улучшение жилищных условий малоимущих слоев населения и которые не обязательно являются финансовыми учреждениями. |
They took shelter next to the ravine to eat. | Они решили укрыться в пещере, чтобы перекусить. |
It erodes the relative security in which the rich world could shelter itself, as in a cocoon. | Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе. |
You came and offered me and my passengers shelter in your house. | Вы предложили мне и пассажирам укрыться в вашем доме. |
Indeed, the global economy in 2013 could be a very difficult environment in which to find shelter. | Действительно, в 2013 году экономика может оказаться в очень сложной обстановке и негде будет укрыться. |
You know of anywhere to take shelter? | Не знаешь, где тут можно укрыться? |
He offered you comradeship, and he gave you shelter. | Он предложил вам товарищеские отношения, и он дал вам пристанище. |
Out of 200,000 Serbs, who were forced out of the Krajina, only about 7,000 have been given temporary shelter in the Province of Kosovo and Metohija. | Из 200000 сербов, которых вынудили покинуть Краину, лишь около 7000 получили временное пристанище в крае Косово и Метохия. |
I wish I could do something, even if it's just get them into a shelter. | Я хотела бы что-то для них сделать, даже элементарно найти для них какое-то пристанище. |
The Foundation's shelter not only provided accommodation, safety, rest and protection for women and their children in situations of domestic violence and under serious threat, but also offered professional assistance and aftercare for women. | Приют фонда обеспечивает пристанище, убежище, отдых и защиту женщинам и их детям, подвергшимся домашнему насилию и серьезной опасности, а также предлагает профессиональную помощь и услуги по реабилитации для женщин. |
Of the estimated 15,000 internally displaced persons who had gathered around UNAMID team sites in Shangil Tobaya, Khor Abeche and Dar al Salam in December to seek protection, approximately 3,500 are continuing to shelter beside the Khor Abeche team site. | Из порядка 15000 внутренне перемещенных лиц, обосновавшихся вокруг опорных пунктов ЮНАМИД в Шангил-Тобайе, Хор-Абече и Дар-эс-Саламе в поисках защиты, приблизительно 3500 человек нашли пристанище в районе опорного пункта в Хор-Абече. |
Malaysia has incorporated all the key aspects of an enabling strategy in its housing sector policy, and institutional mechanisms for coordinating shelter policy with overall macroeconomic and social policies are generally maintained. | Малайзия включила все ключевые аспекты стимулирующей стратегии в свою политику жилищного сектора и обеспечивает общую работу институциональных механизмов по координации жилищной политики с общей макроэкономической и социальной политикой. |
∙ contributing to the UN appeal for humanitarian assistance and notably to their emergency shelter programme to provide basic housing rehabilitation materials to individuals repairing houses | ∙ внесения вклада в соответствии с призывом Организации Объединенных Наций об оказании гуманитарной помощи, в частности на цели чрезвычайной жилищной программы для предоставления строительных материалов лицам, ремонтирующим дома. |
The draft National Shelter Policy is under review by a high-level inter-ministerial committee. | Межведомственный комитет высокого уровня пересматривает проект Национальной жилищной политики. |
e. Initiating durable shelter solutions | ё. Инициирование долгосрочных решений в жилищной сфере |
The formulation and periodic evaluation and revision, as necessary, of enabling shelter policies, with a view to creating a framework for efficient and effective shelter delivery systems, are the cornerstone for the provision of adequate shelter for all. | Разработка, периодическая оценка и рассмотрение по мере необходимости стимулирующей жилищной политики в целях создания действенных и эффективных систем жилищного строительства являются краеугольным камнем в деле обеспечения надлежащего жилья для всех. |
We found him at a shelter in Bludhaven. | Мы нашли его в прибежище в Бладхейвене. |
"as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
As time goes on, the camps and the settlements where refugees find temporary shelter may become breeding grounds for despair, and the refugees themselves may become more vulnerable to political and military manipulation. | С течением времени лагеря и поселения, где беженцы находят временное прибежище, могут стать очагами отчаяния, и сами беженцы становятся все более уязвимыми перед лицом политических и военных манипуляций. |
Also in November 2010, the children's association of the Open Society Institute Assistance Foundation introduced a project to set up the "Children's Shelter" Reintegration Centre. | В ноябре 2010 года Союзом детей Азербайджана в Фонд содействия Института открытого общества был представлен проект с целью организации Центра реинтеграции под названием "Прибежище детей". |
Up to 1,500,000 persons sought shelter in refugee camps under extremely precarious conditions of hygiene, nutrition, family organization and morale. | В этих лагерях беженцев нашли прибежище до 1500000 человек, которые существуют в ужасных антисанитарных условиях, испытывают нехватку в продуктах питания, оторваны от семей и испытывают моральные страдания. |
Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
I gave you food and shelter. | Я дал тебе еду и ночлег. |
Can I get any shelter here? | Могу я получить здесь ночлег? |
You're looking for shelter and I'm looking for company. | Вы ищете ночлег, я - компанию. |
The cradle of the Bantus, according to the words of the founding President of our country, Barthélemy Boganda, has always been a welcoming and hospitable country where a stranger passing through can find lodging and shelter. | Колыбель банту, как называл ее президент-основатель нашей страны Бартелеми Боганда, всегда была землей приюта и гостеприимства, на которой приезжий иностранец находил еду и ночлег. |
We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
We're very happy to shelter you, until your new parish... | Мы очень рады приютить вас, пока ваш новый приход... |
We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
For example, in 1989 it arranged for thousands of East German refugees to flee to West Germany through Hungary and Austria and helped shelter 30,000 Romanian refugees of Hungarian origin. | Например, в 1989 году он организовал исход тысяч беженцев из Восточной в Западную Германию через Венгрию и Австрию и помог приютить 30000 румынских беженцев венгерского происхождения. |
A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
Chestnut and I were just about to pick out another human from the shelter. | Мы с Гнедым уже собрались было приютить кого-нибудь другого из ночлежки. |
'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |