Regulation is also required to ensure minimum standards and to protect the right of all citizens to adequate shelter. | Соответствующие меры регулирования также необходимы для обеспечения соблюдения минимальных нормативных стандартов и защиты права всех граждан на надлежащее жилье. |
This has resulted in a critical inability to provide for such basic needs as shelter and water. | Это привело к возникновению критической ситуации, связанной с невозможностью удовлетворения таких основных потребностей, как потребности в жилье и воде. |
Human development (shelter, water and sanitation) | Развитие человеческого потенциала (жилье, водоснабжение и санитария) |
Support to countries implementing women's empowerment, gender, HIV/AIDS and shelter projects [2] | с) оказание содействия странам в осуществлении проектов по таким вопросам, как расширение прав и возможностей женщин, гендерное равенство, ВИЧ/СПИД и жилье [1]; |
Often plied with drugs and given promises of food, shelter and security, child soldiers are at times forced to commit atrocities against other armed groups and civilian populations, including sometimes their own families and communities. | Часто под воздействием наркотиков и получив обещания о еде, жилье и безопасности, дети-солдаты иногда вынуждены совершать жестокости по отношению к членам других вооруженных групп и гражданскому населению, в том числе по отношению к членам их собственных семей и общин. |
Typical clients served are aged 16 to 24, and one shelter is for pregnant teens. | Типичными клиентами этих приютов являются люди в возрасте 16-24 лет, а один приют предназначен для беременных девочек-подростков. |
transfer to another facility if a shelter cannot accommodate persons with disabilities; | перевод в другое учреждение, если какой-либо приют не в состоянии предоставить условия для лиц с ограниченными возможностями; |
On the first two floors of the building there was a shelter, named in memory of Adamoviches, for 90 children coming. | На двух первых этажах здания разместился приют, названный в память Адамовичей, на 90 приходящих детей. |
We get rid of them and we have just enough money to keep the animal shelter operating while still maintaining the Parks budget. | Мы избавимся от них и получим достаточно денег, чтобы сохранить приют для животных, оставив бюджет парков нетронутым. |
Balasso built a shelter. | Балассо строит приют для бездомных. |
We turn it into food, clothing, shelter, etcetera. | Мы превращаем её в еду, одежду, убежище и так далее. |
We must send someone to find a more comfortable shelter! | Надо кого-нибудь послать найти убежище поудобней! |
The Force provided shelter, food, medical assistance and other services to the civilians who had sought protection at its positions and camps. | Силами предоставлялись убежище, продовольствие, медицинская помощь и другие услуги тем гражданским лицам, которые искали защиты в местах их расположения и лагерях. |
He therefore besieged the city again, and on recapturing it, slaughtered an estimated 3,000 of the rebel inhabitants, including those who had taken shelter in the Al-Aqsa Mosque. | В результате он вновь осадил город и, захватив его вновь, перебил порядка З 000 мятежных жителей - включая тех, кто нашёл убежище в мечети Аль-Акса. |
Consultations with stakeholders during the drafting of the national plan of action concluded that although the need for temporary shelter for GBV survivors exist, the provision of shelter would not be the best option for Seychelles for many reasons: | Во время консультаций с заинтересованными сторонами во время подготовки Национального плана действий был сделан вывод о том, что, хотя необходимость во временном убежище для жертв Г-Н существует, предоставление такого убежища не будет наилучшим вариантом для сейшельцев по целому ряду причин: |
Overall, changes in climatic conditions continue to threaten West African populations in a number of ways, undermining their right to security, safe and adequate water, health, food and shelter. | В целом изменения в климатических условиях продолжают тем или иным образом создавать угрозу для населения Западной Африки, препятствуя осуществлению его права на безопасность, на безопасное и достаточное водоснабжение, а также на здравоохранение, продовольствие и кров. |
CRC was concerned at the high number of children living or working in the street, and recommended that Paraguay ensure that children in such situations be provided with adequate protection, assistance, nutrition and shelter as well as with health care and educational opportunities. | КПР выразил обеспокоенность по поводу большого числа детей, живущих и работающих на улицах, и рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы находящимся в подобном положении детям были предоставлены надлежащая защита, помощь, питание и кров, а также медицинские услуги и возможности для получения образования. |
Assistance is given on the basis of an assessment of the victims' needs and it may include accommodation and shelter, financial assistance, medical referral, clinical psychological consultation, individual counselling, and legal consultation. | Помощь предоставляется на основе оценки потребностей жертв и может включать размещение и кров, финансовую помощь, медицинское обслуживание, консультацию у врача-психолога, а также индивидуальные и юридические консультации. |
Within this scope of responsibility, UN-Habitat continued to propose shelter, water and sanitation and emergency activities through the humanitarian pooled funding instruments, including the Central Emergency Response Fund, flash appeals and the Consolidated Appeals Processes. | В рамках такой ответственности Программа продолжала обеспечивать кров, водоснабжение и услуги санитарии, а также чрезвычайные меры при помощи гуманитарных объединенных механизмов финансирования, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, чрезвычайные призывы и процедуры консолидированных призывов. |
We need food and shelter. | Нам нужна еда и кров. |
Due to a lack of humanitarian access, thousands of IDPs went without any form of assistance for weeks, living in the open and often forced to pay a "shade tax" to shelter from the sun and the coming rainy season. | Вследствие отсутствия доступа к гуманитарной помощи тысячи ВПЛ неделями не получают какой-либо помощи, живут под открытым небом и зачастую их принуждают платить так называемый налог на "укрытие" от солнца и от осадков в приближающийся сезон дождей. |
Additional finance mobilization is required to replenish the Chornobyl "Shelter" Fund. | Для пополнения Чернобыльского фонда «Укрытие» необходимо мобилизовать дополнительные средства. |
Drive the car into the shelter. | Отгони машину в укрытие. |
Everyone into the shelter for questioning! | Все в укрытие для допроса! |
The Chernobyl Shelter Fund, managed by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), was established in 1997 to carry out a shelter implementation plan to transform unit 4, which was destroyed in the 1986 accident, into a stable and environmentally safe state. | В 1997 году был учрежден Фонд на преобразование объекта «Укрытие» в Чернобыле, которым распоряжается Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР). |
Some 1.3 billion people are so poor that they cannot meet their basic needs for food and shelter. | Примерно 1,3 миллиарда человек настолько бедны, что не могут удовлетворить даже свои самые элементарные потребности в пище и жилище. |
Right to sources of livelihood: food, water, energy, shelter and economic security (article 25); | право на источники средств к существованию: пища, вода, энергия, жилище и экономическая безопасность (статья 25); |
Affirms that debt repayments should not take precedence over the basic rights of the people of debtor countries to food, shelter, clothing, employment, health services and a healthy environment; | подтверждает, что погашение задолженности не должно иметь приоритета над основными правами народов стран-должников на питание, жилище, одежду, занятость, здравоохранение и здоровую окружающую среду; |
The shelter provides free accommodation and meals, psychological and legal counselling, and social and medical assistance. | Последним предоставляется бесплатное жилище и питание, психологическая и юридическая консультация, социальная и медицинская помощь. |
COGWO indicated that internally displaced persons did not have access to basic needs such as food, water, shelter and medical care, as well as psychological support services. | КНЖО сообщила, что внутренне перемещенные лица лишены возможности удовлетворять свои насущные потребности, в том числе в питании, воде, жилище и медицинской помощи, а также в услугах психологической поддержки. |
In terms of land and shelter, it recognizes equal right to access land and housing. | Что касается землепользования и обеспечения жильем, то в ней признается равное право на доступ к земле и жилью. |
Indonesia greatly appreciated the support of United Nations organizations, including UN-HABITAT, the donor community and the private sector in mobilizing financial resources for shelter and community rehabilitation in the disaster areas. | Индонезия высоко оценивает поддержку, оказанную организациями системы Организации Объединенных Наций, включая ООН-Хабитат, сообществом доноров и частным сектором, в деле мобилизации финансовых ресурсов на цели обеспечения жильем и восстановление общин в районах, пострадавших от стихийного бедствия. |
More than 700 community-driven microprojects are currently at various stages of implementation in the key sectors of basic services, shelter and community services. | В настоящее время более 700 общинных микропроектов находятся на различных этапах осуществления в ключевых секторах базового обслуживания, обеспечения жильем и общинного обслуживания. |
Sustainable Livelihood for Socially Vulnerable Refugees, Internally Displaced and Local Families in Armenia (Support for Shelter) - to be funded. | обеспечение устойчивости источников доходов для социально уязвимых беженцев, вынужденных переселенцев и местных семей в Армении (поддержка в сфере обеспечения жильем) - представлен на финансирование; |
Global action for shelter and employment | Глобальные действия в целях обеспечения жильем и занятостью |
And mom and Althea are in the bomb shelter. | А мама и Алтея перебрались в бомбоубежище. |
A pool or a nuclear fallout shelter for the end of the world. | Может бассейн вырыть, бомбоубежище на случай войны... |
Ladies and gentlemen, this is an air raid shelter! | Дамы и господа, это - бомбоубежище против воздушного налета! |
Heard you had a turn in the WI shelter, Mrs. Cameron. | Говорят, вам стало плохо в бомбоубежище, миссис Кэмерон. |
You can't put an air-raid shelter anywhere near the village hall. Joyce will have a fit. | Если ты сделаешь бомбоубежище у мэрии, с Джойс будет припадок. |
Such programmes can provide a critical contribution to improved shelter and livelihood strategies. | Такие программы могут внести решающий вклад в реализацию стратегий улучшения жилищных условий и повышения качества жизни. |
In the same vein, we are mindful of the needs of our peoples for better living standards and improvement of the rural and urban environment through the provision of adequate shelter and sustainable human settlements. | Аналогичным образом, мы помним о потребностях наших народов, которые стремятся к повышению уровня жизни и улучшении сельской и городской окружающей среды на основе обеспечения адекватных жилищных условий и благоустроенных населенных пунктов. |
The Chairman stressed the importance of resource mobilization at all levels for shelter, as well as international cooperation to reduce the shelter problems in developing countries. | Председатель подчеркнул важность мобилизации на всех уровнях ресурсов для жилищного сектора, а также международного сотрудничества в целях снижения остроты жилищных проблем в развивающихся странах. |
(e) The integration of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals led to improved knowledge of global shelter conditions and trends and of progress made in implementing the Habitat Agenda goal of adequate shelter for all. | ё) Увязывание Повестки дня Хабитат с соответствующими целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия, способствовало более глубокому пониманию глобальных жилищных условий и тенденций и хода осуществления той цели Повестки дня Хабитат, которая касается обеспечения надлежащего жилья для всех. |
Subprogramme 1 - Shelter and sustainable human settlements development: The overall objective of the subprogramme is to improve the shelter conditions of the world's poor and to ensure sustainable human settlements development; | а) Подпрограмма 1 - Строительство жилья и устойчивое развитие населенных пунктов: Главная цель подпрограммы заключается в улучшении жилищных условий обездоленных слоев населения мира и обеспечении развития населенных пунктов; |
We took shelter in the bus because it started to rain again. | Мы вынуждены укрыться в автобусе, дождь хлынул как из ведра. |
Miles would not allow the unarmed inhabitants of the city to take shelter inside and many of them were killed when the city was attacked. | Миль не позволил безоружным жителям города укрыться в ней во время налёта, и многие из них были убиты. |
2.5 Subsequently, on six occasions, the author and her children were forcibly and illegally evicted by State security agents from six homes in which they attempted to seek shelter. | 2.5 Впоследствии еще шесть раз автора сообщения и ее детей сотрудники государственной безопасности принудительно и незаконно выселяли из шести домов, в которых они пытались укрыться. |
We express our solidarity with those who, suffering from kidney disease, cannot get dialysis, and with those thousands of children who cannot find a roof to shelter them from the rain and cold and the thousands for whom there are no schools. | Мы выражаем солидарность с людьми, страдающими заболеваниями почек и не имеющими доступа к диализу, с тысячами детей, у которых нет крыши над головой, чтобы укрыться от холода и дождей, и с тысячами детей, которые не имеют возможности посещать школу. |
In seven regions of the country and in Budapest, homes have been able to bid to offer shelter to women who are either alone or with children in their attempts to escape the violence. | В семи регионах страны и в Будапеште дома могут подавать заявки на предоставление убежища женщинам, которые - в одиночку или с детьми - пытаются укрыться от насилия. |
Most have received a grant to help them find shelter for about a year, but this cannot be considered a sustainable solution. | Большинство из них получили субсидию, позволяющую найти пристанище примерно на один год, однако это нельзя считать стабильным решением. |
Poeng took shelter under a bridge with her children, not far from a major monument. | Поэнг вместе со своими детьми находит пристанище под мостом, недалеко от крупного памятника. |
Younger women (age 15-24), women employed for cash, never-married women, rural residents, are less likely to receive shelter from their families for a few days. | У молодых женщин (в возрасте 15 - 24 лет), женщин, работающих за наличный расчет, женщин, никогда не состоявших в браке, и сельских жительниц меньше возможностей получить пристанище у родственников на несколько дней. |
I wish I could do something, even if it's just get them into a shelter. | Я хотела бы что-то для них сделать, даже элементарно найти для них какое-то пристанище. |
Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules. | Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. |
With a target of 17,000 homes, UNHCR was scheduled to finalize its shelter programme in Tajikistan by mid-1995. | С учетом установленного целевого показателя в 17000 домов ожидалось, что УВКБ завершит осуществление своей жилищной программы в Таджикистане к середине 1995 года. |
Nigeria is proceeding with gradual reorganization of the institutional framework for the shelter sector in order to implement the National Housing Policy adopted in 1991. | Нигерия продолжает последовательную реорганизацию институциональной структуры для жилищного сектора в целях осуществления Национальной жилищной политики, принятой в 1991 году. |
All Governments without exception have a responsibility in the shelter sector, as exemplified by their creation of ministries of housing or agencies, by their allocation of funds for the housing sector and by their policies, programmes and projects. | Все без исключения правительства взяли на себя ответственность в отношении предоставления жилья, практическим воплощением чего является создание министерств или соответствующих учреждений по делам жилищного строительства, выделение средств на жилищный сектор и проведение в жизнь жилищной политики, программ и проектов. |
(a) National plans of action which identify shelter, settlements and urbanization problems as a national policy priority and which provide a basis for adequate housing and urban policy development. | а) национальные планы действий, которые определят проблемы в области жилья, населенных пунктов и урбанизации как первоочередные задачи национальной политики и предоставят основу для разработки надлежащей жилищной и градостроительной политики. |
Against a target of 1.2 million units of housing assistance or shelter security units, the housing sector, through the National Shelter Program, was able to provide 882,823 shelter security units or an accomplishment rate of 73.6 per cent as of June 2004. | По отношению к целевому показателю в размере 1,2 млн. единиц жилья в рамках жилищной помощи или социального жилья жилищный сектор по состоянию на июнь 2004 года посредством Национальной программы обеспечения жильем смог предоставить лишь 882823 единицы социального жилья, что составило 73,6%. |
We found him at a shelter in Bludhaven. | Мы нашли его в прибежище в Бладхейвене. |
At the same time, Montenegro has provided shelter for 21,444 Serbs, Montenegrins and Roma forced to leave Kosovo and Metohija; | в то же время Черногория предоставила прибежище 21444 сербам, черногорцам и цыганам, вынужденным покинуть Косово и Метохию; |
"as the ocean is the shelter for all rivers" | "как океан - прибежище для всех рек" |
Also in November 2010, the children's association of the Open Society Institute Assistance Foundation introduced a project to set up the "Children's Shelter" Reintegration Centre. | В ноябре 2010 года Союзом детей Азербайджана в Фонд содействия Института открытого общества был представлен проект с целью организации Центра реинтеграции под названием "Прибежище детей". |
It is a meteorological station - an excellent(a different) shelter for tired travellers. | Это метеостанция - отличное прибежище для уставших путников. |
If you shelter the culprit, You will all be punished. | Будете укрывать воровку, накажут всех до единой. |
Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
Throughout this the player encountered Team Skull, a gang of people who quit the island trails whose members include their leader Guzma and enforcer Gladion, and the Aether Foundation, an organization aiming to shelter Pokémon from various threats. | На протяжении прохождения, игрок сталкивается с Командой Череп, бандой неудачников среди которых - босс Гузма и силовик Гладион, и Фондом Этер, организацией, призванной укрывать покемонов от различных угроз. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
Have located suitable place for bedding down and have erected my shelter. | Обнаружил подходящее место для привала и оборудовал свой ночлег. |
The MSAR Government provides shelter to the homeless and temporary housing to individuals who have financial problems and are incapable of acquiring or renting accommodation or have housing reallocation problems. | Правительство САРМ предоставляет ночлег бездомным и обеспечивает временным жильем лиц, испытывающих финансовые затруднения и не имеющих возможности приобрести или арендовать жилые помещения либо столкнувшихся с проблемами в результате перераспределения жилплощади. |
This is hardly what I meant when I asked for shelter! | Я, конечно... просила найти ночлег... но это! ... |
Can I get any shelter here? | Могу я получить здесь ночлег? |
But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and offered him a single rose in return for shelter from the bitter cold. | Однажды темной зимней ночью к замку пришла старая нищенка, и предложила принцу волшебную розу, за ночлег и убежище от лютой зимней стужи. |
Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. | Может, в тюрьме знают тех, кто готов приютить девушек. |
These people have become refugees and they need shelter. | Эти люди стали беженцами, их нужно приютить. |
We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
We must give him shelter. | Мы должны приютить его. |
She needs shelter, Bennet. | Ее нужно приютить, Беннет. |
I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |
Providing a range of in-situ, non-tent-based emergency shelter options had proved effective in protecting housing, land and property rights, providing disaster survivors with constructive engagement and rebuilding their self-confidence. | Меры по осуществлению на местах целого ряда вариантов обеспечения жильем в экстренном порядке, не предусматривающих размещение в палатках, позволяют эффективно защищать права на жилье, землю и имущество, предоставляя возможность лицам, пережившим бедствие, вести конструктивный образ жизни и восстановить уверенность в своих силах. |