Furthermore, UN-Habitat chairs and convenes a sub-group to coordinate cross-sectoral planning and programming across clusters that concern shelter, land and property needs. | Помимо этого, ООН-Хабитат выступает в качестве председателя и координатора одной из подгрупп, занимающихся координацией межсекторальных вопросов планирования и программирования, относящихся ко всем тематическим направлениям и связанных с потребностями в жилье, земельных ресурсах и имущественных правах. |
In order to show where countries are currently and where they should aim to be in the future, the wall chart provides country data in six key areas: population; primary health care; nutrition; basic education; drinking water and sanitation; and shelter. | С целью показать, каково нынешнее положение стран и какое место они займут в будущем, в плакате указаны данные по странам в шести основных областях: население, первичное медико-санитарное обслуживание, питание, базовое образование, снабжение питьевой водой и канализация, жилье. |
Myanmar considered the rights to development, shelter, adequate food and clothing, and living in peace and security to be the basic requirements for existence with dignity without which the implementation of more sophisticated rights would be pointless. | Мьянма считает, что права на развитие, жилье, надлежащее питание и одежду, а также жизнь в условиях мира и безопасности являются основными требованиями для существования в условиях достоинства, без которого осуществление прав, имеющих более специальный характер, не будет иметь смысла. |
There is an urgent need for food, medicine, water and shelter, especially for displaced persons emerging from the former UNITA-held areas. | Существует насущная потребность в продовольствии, медикаментах, воде и жилье, особенно для удовлетворения нужд перемещенных лиц из районов, ранее находившихся под контролем УНИТА. |
For example, the "Five Basics" (clothing, food, shelter, health care and assistance) are provided to childless old people who are unable to work. | Например "Пять основ" (одежда, пища, жилье, услуги здравоохранения и помощь) предоставляются бездетным и нетрудоспособным престарелым гражданам. |
These centres provide day and night shelter for women alone or women with children. | Центры предоставляют круглосуточный приют одиноким женщинам и женщинам с детьми. |
The increased demand for the provision of basic needs such as shelter, food and health benefits has had obvious cost implications. | Возросший спрос на удовлетворение таких элементарных потребностей как приют, питание и медицинские услуги, неизбежно повлек за собой и увеличение расходов. |
Did you call the shelter in Vegas? | Ты звонил в приют в Вегасе? |
So one day my dad drove him to the animal shelter while my mom and my sister packed up the house. | И вот однажды, мой папа повёз его в приют для животных В то время, когда моя мама и сестра собирали вещи дома. |
"Shelter: On Kindness" is an exploration, an exercise in inviting artists, architects, writers and thinkers to reflect on what qualities of environment and circumstance afford us shelter in a physical and metaphorical sense. | Выставка «Приют: О Доброте» - это исследование и приглашение художников, архитекторов, писателей и мыслителей задуматься о том, какие качества окружающей среды и обстоятельства позволяют нам ощутить приют или убежище в прямом и переносном смысле. |
The battered women shelter subordinate to the Ministry of Social Affairs and Labour has been upgraded. | Модернизировано убежище для подвергающихся побоям женщин, функционирующее при Министерстве по социальным вопросам и вопросам труда. |
There was a terrible storm, and we took shelter with your father and his friends in a trench dug by archeologists. | Был сильный шторм, и мы нашли убежище с вашим отцом и его друзьями в траншее, вырытой археологами. |
"Shelter: On Kindness" is an exploration, an exercise in inviting artists, architects, writers and thinkers to reflect on what qualities of environment and circumstance afford us shelter in a physical and metaphorical sense. | Выставка «Приют: О Доброте» - это исследование и приглашение художников, архитекторов, писателей и мыслителей задуматься о том, какие качества окружающей среды и обстоятельства позволяют нам ощутить приют или убежище в прямом и переносном смысле. |
It appears, after the town was attacked by the Empress Maud, he sent them to find shelter here. | Оказывается, когда город был атакован войсками императрицы Матильды, он послал их сюда, искать убежище |
The Special Rapporteur is of the opinion that protection, including shelter, should continue to be provided to persons leaving the Democratic People's Republic of Korea and all States should abstain from forcibly returning them to the Democratic People's Republic of Korea. | Специальный докладчик считает, что защита, включая убежище, должны по-прежнему предоставляться лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику, и все государства должны воздержаться от насильственного их возвращения в Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
That plan focused on neighbourhood care centres known as kaGogo and Indlunkhulu centres, which provided food, shelter and basic education. | Этот план предусматривает создание поблизости от населенных пунктов центров по уходу за детьми, которые получили название KaGogo и Indlunkhulu, в которых детей обеспечивают питанием, дают базовое образование и предоставляют кров. |
It employed over 50 per cent of the labour force, supplied food and shelter for the population and provided raw materials for the manufacturing sector. | В нем занято свыше 50 процентов рабочей силы, он поставляет продовольствие, обеспечивает кров для населения и снабжает сырьем производственный сектор. |
Governments, with sustained support from international support agencies, should provide immediate, temporary shelter in reasonable adequate living conditions for anyone displaced by conflict or disaster. | Правительствам при неизменной поддержке со стороны международных учреждений по оказанию поддержки следует предоставлять немедленный временный кров с разумными надлежащими условиями жизни для каждого, перемещенного в результате конфликта или бедствия. |
Furthermore, in its decision on the case DCI vs. the Netherlands, the Committee stated that the State must provide adequate shelter to undocumented migrant children under its jurisdiction. | Более того, в своем решении по делу ДКИ против Нидерландов Комитет заявил, что государство должно предоставлять кров не имеющим документов детям из числа мигрантов, находящимся в пределах его юрисдикции. |
What are we to think when a State or Government denies its own people food, medicine and shelter, items the international community is willing to provide to those most challenged? | Что мы должны думать, когда то или иное государство или правительство лишает свой собственный народ права на продовольствие, медикаменты и кров, то, что международное сообщество готово предоставить тем, кто в этом остро нуждается? |
We highly appreciate the States' contributions through the conference of donors to the Chernobyl Fund on the completion of Chernobyl-related projects, including the shelter project. | Мы глубоко признательны государствам, заявившим в ходе состоявшейся конференции доноров о выделении средств в Чернобыльский фонд для завершения связанных с Чернобылем проектов, включая проект «Укрытие». |
Maybe they took shelter there. | Может они искали укрытие? |
We go to the shelter. | Мы идем в укрытие. |
Please make your way to your designated deep-level shelter. | 'Просьба всем спуститься в укрытие! |
He explained that the BSA capture of the Jadar Valley in the southern junction of the enclave would expose the approximately 3,000 refugees in the nearby Swedish Shelter Project to certain expulsion. | Он объяснил, что захват БСА долины Ядар на южном перекрестье дорог анклава грозит примерно 3000 беженцев, нашедших укрытие в расположенном поблизости "шведском жилом комплексе", неминуемым вытеснением. |
The Housing Construction Promotion Act was passed on 30 December 1972 to set forth the right to shelter. | 30 декабря 1972 года для закрепления права на жилище был принят Закон о содействии жилищному строительству. |
Right to sources of livelihood: food, water, energy, shelter and economic security (article 25); | право на источники средств к существованию: пища, вода, энергия, жилище и экономическая безопасность (статья 25); |
Those women's concern was about their rights and entitlements to basic services, their right to water and shelter, and their children's right to education. | Эти женщины испытывали обеспокоенность в связи с правами на основные виды услуг, их правом на воду и жилище, а также правом их детей на образование. |
The two components include a shelter allowance, which covers the family's actual shelter and utility costs (up to a maximum amount), and a support allowance for necessities such as food and clothing. | Эта помощь состоит из двух компонентов: пособие на жилище, которое покрывает расходы на жилье, фактически находящееся в пользовании семьи, и коммунальные услуги (в пределах максимальной суммы), а также пособие на предметы первой необходимости, такие, как продукты и одежда. |
The Holy See recognized the importance of that meeting, especially regarding the realization of the right to adequate shelter for all persons, all families, along with a better understanding of the inseparable connection between sustainable development and human settlements development. | Святейший Престол признал важность этой конференции, особенно в том, что касается осуществления права на надлежащее жилище для всех людей, для всех семей, наряду с более четким пониманием неразрывной связи между устойчивым развитием и развитием населенных пунктов. |
UNDP implemented 18 quick-impact projects to address urgent water, sanitation, health, education and shelter needs, of which 14 are complete. | ПРООН занималась осуществлением 18 проектов быстрой отдачи в целях удовлетворения неотложных потребностей в области водоснабжения, санитарии, здравоохранения, образования и обеспечения жильем, 14 из которых завершены. |
This also includes NGO liaison officers, a field presence in Beira, and support to UNDP and FAO to coordinate the shelter, resettlement and agriculture components of the appeal, respectively. | Эта деятельность предусматривает также работу отделений связи НПО, присутствие в Бейре и поддержку ПРООН и ФАО в координации, соответственно, компонентов обеспечения жильем, расселения и развития сельского хозяйства в рамках указанного призыва. |
Comprehensive reviews are already being undertaken on supply, demand and affordability in the shelter sector, as well as housing finance facilities and planning and construction standards for the provision of shelter to the lowest income groups. | Уже проведены комплексные обзоры предложения, спроса и доступности жилья, механизмов финансирования и планирования в жилищном секторе и строительных норм в целях обеспечения жильем малоимущих групп населения. |
Many delegations stated that Governments should ensure minimum standards of consumption for poor people, with particular attention to nutrition, literacy and education, health care, clean drinking water, sanitation and shelter. | Многие делегации заявили, что, по их мнению, правительства должны обеспечить минимальный уровень потребления беднейших слоев населения, уделив особое внимание вопросам питания, обеспечения грамотности и образования, здравоохранения, снабжения питьевой водой, санитарии и обеспечения жильем. |
It equally addresses the survival, shelter and livelihood needs of Afghanistan's growing urban population. | В рамках этой программы также рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей увеличивающегося городского населения Афганистана, связанные с вопросами выживания, обеспечения жильем и средствами к существованию. |
In the bomb shelter, to keep you safe. | В бомбоубежище, для твоей же безопасности. |
This is a fallout shelter for vlPs. | Это бомбоубежище для особо важных персон. |
It's like a fallout shelter or something. | Похоже на бомбоубежище или что-то в этом роде. |
You got a bomb shelter in your back pocket? | У тебя в заднем кармане бомбоубежище? |
The sirens wailed and... then there was the sound of a bomb, and the man next to us... he said, "I was in a shelter last night with my wife and my little boy... and half of it got blown away." | Сирены выли, и и звук падающих бомб, и мужчина рядом с нами сказал: "Прошлой ночью я был в бомбоубежище с женой и сыночком, а теперь их нет". |
Work on the strategy for addressing shelter problems regarding HIV/AIDS-infected women and orphans in informal settlements is ongoing in East Africa. | В настоящее время в Восточной Африке разрабатывается стратегия по решению жилищных проблем, с которыми сталкиваются зараженные ВИЧ/СПИДом матери и сироты в неформальных населенных пунктах. |
These address the issues of employment generated by shelter programmes, mobilization of finance at the community level, improving mechanisms for security of tenure, settlement upgrading and waste management. | В этих публикациях рассматриваются такие вопросы, как повышение уровня занятости за счет осуществления жилищных программ, мобилизация финансовых средств на общинном уровне, совершенствование механизмов юридической защищенности прав на владение землей и жильем, модернизация населенных пунктов и удаление отходов. |
Pre-qualification of suppliers for telecommunication equipment, housing and shelter items as well as water supply equipment were established through widely published requests for proposals globally, and IAPSO made special efforts to publicize this initiative in developing and underutilized major donor countries. | С помощью широкого распространения во всем мире просьб представлять предложения были определены предварительные квалификационные требования в отношении поставщиков телекоммуникационного снаряжения и жилищных конструкций, а также оборудования водоснабжения, при этом УМЗС предпринимало специальные усилия по широкой рекламе этой инициативы в развивающихся странах и недостаточно используемых основных странах-донорах. |
In the face of increasing shelter needs in simultaneous emergencies, providing adequate living conditions required particular attention, prompting the Office to establish a Shelter and Settlement Section to strengthen capacity and ensure a timely and efficient response. | Перед лицом увеличения потребностей в крове в течение одновременно возникающих чрезвычайных ситуаций обеспечение надлежащих жилищных условий потребовало уделения особого внимания, что вынудило Управление создать Секцию по предоставлению крова и расселению для укрепления потенциала и обеспечения своевременного и эффективного принятия мер реагирования. |
States should prioritize safe emergency shelter to women and children until durable housing solutions are established. | Государствам следует уделять приоритетное внимание вопросу предоставления женщинам и детям в экстремальных ситуациях безопасного убежища до того момента, пока не будут найдены долговременные решения их жилищных проблем. |
It erodes the relative security in which the rich world could shelter itself, as in a cocoon. | Это разрушает относительную безопасность, в которой мог укрыться богатый мир, как будто в коконе. |
But there is no shelter from the scorching sun. | Но от обжигающего солнца некуда укрыться. |
So I suggest you come shelter in my trench. | Я предлагаю вам укрыться в нашей траншее. |
You know of anywhere to take shelter? | Не знаешь, где тут можно укрыться? |
Everyone into the shelter! | Всем укрыться в убежище! |
Reports note that some internally displaced persons had to move one or more times for various reasons, mainly unpredictable repeated armed clashes in the areas where they had found shelter. | В сообщениях отмечается, что некоторым вынужденным переселенцам приходилось неоднократно менять свое местожительство по самым разным причинам, главным образом из-за постоянных непредсказуемых вооруженных столкновений в местах, где они нашли пристанище. |
I found shelter at the infirmary. | Я нашел пристанище в больнице. |
The YUVA Centre was inaugurated on 30th August 2001 and aims to contribute to YUVA's vision of building a humane society through human rights training, enable networking among all human rights groups and provide temporary shelter to women and girls. | Его задача - содействовать воплощению мечты Молодежного движения о создании гуманного человеческого общества через профессиональную подготовку по вопросам прав человека, помогать поддержанию связей между всеми группами, ведущими работу в области прав человека, и предоставлять женщинам и девушкам временное пристанище. |
Of the estimated 15,000 internally displaced persons who had gathered around UNAMID team sites in Shangil Tobaya, Khor Abeche and Dar al Salam in December to seek protection, approximately 3,500 are continuing to shelter beside the Khor Abeche team site. | Из порядка 15000 внутренне перемещенных лиц, обосновавшихся вокруг опорных пунктов ЮНАМИД в Шангил-Тобайе, Хор-Абече и Дар-эс-Саламе в поисках защиты, приблизительно 3500 человек нашли пристанище в районе опорного пункта в Хор-Абече. |
Same as the three other shelters, this shelter will also accommodate foreign domestic workers suffering from abuse. | В нем могут найти временное пристанище пострадавшие женщины с детьми. |
Regional experience is being incorporated into the national shelter strategy. | Региональный опыт учитывается в национальной жилищной стратегии. |
Nigeria is proceeding with gradual reorganization of the institutional framework for the shelter sector in order to implement the National Housing Policy adopted in 1991. | Нигерия продолжает последовательную реорганизацию институциональной структуры для жилищного сектора в целях осуществления Национальной жилищной политики, принятой в 1991 году. |
UN-Habitat participation is intended to raise the competence level of the nine IASC partners in identifying, assessing and responding to critical housing and land policies, and developing response programmes in urban crises for shelter and land challenges. | Участие ООН-Хабитат призвано повысить уровень компетенции девяти партнеров по МПК в области выявления, оценки и реагирования применительно к решению критически важных вопросов жилищной и земельной политики и разработки программ реагирования на городские кризисы в целях решения проблем убежища и решения земельных споров. |
Delivers targeted rent supplements and other housing assistance programs such as SAFER (Shelter Aid for Elderly Renters) Program for seniors and SILP (Supported Independent Living Program) for persons with mental illness. | предоставляет целевые жилищные пособия арендаторам жилья и осуществляет другие программы жилищной помощи, например ПЖПА (жилищные пособия для пожилых арендаторов) для лиц пожилого возраста и ПОПБ (программа помощи в быту) для лиц с психическими заболеваниями. |
Similar to security of shelter and housing, gender-based discrimination and disadvantage shape women's food and nutrition security. | Как и в случае жилищной безопасности, безопасность женщин в области продовольствия и питания подрывается дискриминацией по признаку пола и невыгодным положением женщин. |
I have no need of shelter. | У меня нет нужды в прибежище. |
Do you think we should leave the road and look for shelter? | Тогда стоит сойти с дороги и поискать прибежище. |
As time goes on, the camps and the settlements where refugees find temporary shelter may become breeding grounds for despair, and the refugees themselves may become more vulnerable to political and military manipulation. | С течением времени лагеря и поселения, где беженцы находят временное прибежище, могут стать очагами отчаяния, и сами беженцы становятся все более уязвимыми перед лицом политических и военных манипуляций. |
The "Children's Shelter" Reintegration Centre opened its doors on 14 January 2011. | 14 января 2011 года Реинтеграционный центр "Прибежище детей" приступил к своей деятельности. |
Ms. Gebre-Egziabher (United Nations Human Settlements Programme, UN-HABITAT) said that the pillars of the UN-HABITAT agenda were to provide adequate shelter for all and promote sustainable human settlements. Crime was one of the main problems faced by cities. | Г-жа Гебре-Эгзиабгер (Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, ООН-Хабитат) говорит, что, как это указывается в Программе Хабитат, основная цель которой - дать соответствующее прибежище всем и обеспечить устойчивое место проживания, преступность является одной из наиболее серьезных проблем городов. |
Following a nuclear blast that wipes out the world, Outpost 3, an underground bunker, is constructed in order to shelter specific survivors with strong genetic makeup. | После ядерного взрыва, который уничтожает мир, действия переносятся в Аванпост З, подземный бункер, который был создан для того, чтобы укрывать конкретных выживших с сильным генетическим составом. |
I agree that I should not shelter you from making hard decisions, but you want to talk irony? | Я согласен, что не должен укрывать тебя от принятия сложных решений, но хочешь говорить с иронией? |
I'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. | не могу долго укрывать людей с поверхности. |
When police tried to shelter the Dinka women and children in the police station and on railway cars, the Rizaiqat torched the wagons and stormed the police station. | Когда полицейские стали пытаться укрывать женщин и детей племени динка в полицейских участках и железнодорожных вагонах, племя ризеигат стало поджигать вагоны и нападать на полицейские участки. |
They only shelter the Taliban if they are forced to. | Они только вынуждены укрывать талибов если им нужно. |
I gave you food and shelter. | Я дал тебе еду и ночлег. |
With any luck, you'll earn enough to eat, and perhaps even enough for shelter each night. | Если повезет, тебе дадут на еду, и возможно, даже достаточно на ночлег. |
This is hardly what I meant when I asked for shelter! | Я, конечно... просила найти ночлег... но это! ... |
Will you give us shelter? | Можем ли мы рассчитывать на ночлег? |
We were advised that some people seen around earlier may appear to be sleeping rough but could have a place in a night shelter later. | Нам сообщили, что некоторые из увиденных нами ранее людей в этом районе могут быть действительно похожи на бездомных, собирающихся устроиться на ночлег на улице, но, возможно, им удастся позднее найти место в каком-нибудь ночлежном доме. |
Maybe in prison know those who are willing to shelter the girls. | Может, в тюрьме знают тех, кто готов приютить девушек. |
These people have become refugees and they need shelter. | Эти люди стали беженцами, их нужно приютить. |
We must not abandon the core tenets of European civilization, including the obligation to shelter refugees from evil. | Мы не должны отказываться от основных ценностей европейской цивилизации, в том числе обязанность приютить беженцев. |
We must give him shelter. | Мы должны приютить его. |
A friend of Tamara asked Ulanova to shelter the pensioner for the time being, due to the fact that Samsonova's apartment was being renovated, to which she agreed. | Знакомая Тамары попросила Уланову на время приютить у себя пенсионерку, сославшись на то, что у Самсоновой в квартире идёт ремонт, та согласилась. |
I've tried to shelter him from harsh realities. | Я старалась защищать его от суровых реалий. |
'And that spirit would continue to shelter and inspire.' | И этот дух будет продолжать защищать и давать надежду. |
He wanted to use the bay to shelter warships to protect British interests on lakes Huron, Erie and Michigan. | Залив был подходящим местом для стоянки военных кораблей, которые могли бы защищать британские интересы на озерах Гурон, Эри и Мичиган. |
From the moment the midwife cuts the cord, a mother's task is to nurture and cherish, to shelter and protect. | С той секунды, когда акушерка перерезает пуповину, задача матери - воспитывать и поддерживать, давать кров и защищать. |
It requires us to have faith, never to lose sight of the intrinsic value of every human being, to protect, to care, to save, to give shelter and to give voice - not for our own sake, but for the sake of humanity. | Для этого мы должны верить, никогда не упускать из вида внутреннюю ценность каждого человека, защищать, оберегать, спасать, давать приют и давать право голоса - не для нашего собственного блага, а во имя человечества. |