She said that she would always come home safe as long as she stayed connected. | Она говорила, что всегда будет возвращаться домой невредимой, если не угаснет связь. |
So I just figured that she chickened out and that she didn't want to tell me. | Поэтому я решила, что она испугалась и не хочет мне об этом рассказывать. |
Maybe she plans to be with many men and she doesn't deserve you. | Может, у неё планы на других мужчин и она тебя не заслуживает. |
Well after you left, she had a fit and she burned all your pictures. | После того, как ты уехал, с ней случилась истерика и она сожгла все свои фотографии. |
The way she protects that thing, I bet she did. | Учитывая то, как она его защищает, бьюсь об заклад, что взяла. |
When I saw she was ill... | Когда я увидел, что ей плохо... |
And she wants me to help her find out who it is. | И она хочет, чтобы я помогла ей узнать кто это. |
I gave her my card, but she never called me. | Я дал ей свою карточку, но она ни разу не позвонила. |
I have, once with Lola when she was three. | Со мной, я потерял Лолу, когда ей было три. |
One might almost suspect she had inside help. | Едва ли можно допустить, что ей помог кто-то из них. |
She just gets that look sometimes because she has a glass eye. | Знаешь, иногда у нее такой взляд, потому что у нее стеклянный глаз. |
She had her little cowboy, didn't she? | У нее был ее маленький ковбой, верно? |
She has a surgical clinic in Costa Rica, but she also began seeing patients right here in this city six months ago through a cosmetic surgery group. | У нее хирургическая клиника в Коста-Рике, но полгода назад она начала принимать пациентов в Нью-Йорке, в составе группы пластической хирургии. |
She's had a - a sizeable stroke, but I think she will get over that. | У нее был обширный инсульт но я думаю, что она поправится. |
She just gets that look sometimes because she has a glass eye. | Знаешь, иногда у нее такой взляд, потому что у нее стеклянный глаз. |
Then whoever she was hiding from is responsible for her death. | Тогда тот, от кого она пряталась, ответственный за ее смерть. |
It's under her name, and she doesn't even know I went. | Он записан на ее имя, и она не знает, что я ходила на бал. |
The kids could die for all she cares. | Ребенок мог погибнуть, а ее ничего не волнует. |
Sutton made her think she was talking to you. | Саттон заставила ее думать, что она говорила с тобой. |
According to your partner's will, you were the only man she knew. | В завещании Мико указывает, что вы были единственным мужчиной в ее жизни. |
Turning to the issue of cultural reticence to reporting violations, she said that children were afraid to tell for fear of reprisal, of being judged, or taboos. | Обращаясь к вопросу о культурных особенностях, удерживающих людей от сообщения о преступлении, оратор говорит, что дети боятся говорить об этом из-за страха наказания или осуждения или в силу бытующих запретов. |
In particular, she wished to know whether the Government had concluded any agreements or memorandums of understanding with countries of origin and whether women workers who submitted complaints concerning violations of their rights had access to shelters and legal aid. | В частности, оратор хотела бы знать, подписало ли правительство какие-либо соглашения или меморандумы о взаимопонимании со странами происхождения и имеют ли доступ к приютам и правовой помощи работники из числа женщин, которые подали жалобы на нарушение их прав. |
Lastly, she agreed with the view that the current status of work in the Special Committee was due mainly to the lack of political will on the part of some Member States, not the Committee's working methods. | И наконец, оратор соглашается с мнением, что нынешнее состояние дел в Специальном комитете обусловлено не его рабочими методами, а прежде всего недостаточной политической волей ряда государств-членов. |
She requested more information on the internal review, and noted that the outcome of the Mid-term Review provided valuable guidelines for technical cooperation activities. | Оратор попросила представить более подробную информацию о проведенном внутреннем обзоре и отметила, что итоги Среднесрочного обзора могут служить ценными ориентирами для деятельности в области технического сотрудничества. |
She looked forward to reading about their implementation in the next report. | Оратор надеется, что в следующем докладе будет говориться об осуществлении таких мер. |
First she acts like she has sit privileges at my lunch table just because a computer decided to make us cellmates. | Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда, ...только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками. |
What she knew, when she knew it, whom she spoke to, and when. | Что она знала, когда она узнала это, кому она сказала и когда. |
These sporadic movement patterns suggest she was either lost or confused. | Эти хаотичные следы передвижения говорят о том, что она либо заблудилась, либо запуталась. |
It doesn't matter if she transfers. | То, что она переводится, ничего не значит. |
These sporadic movement patterns suggest she was either lost or confused. | Эти хаотичные следы передвижения говорят о том, что она либо заблудилась, либо запуталась. |
If we continue CPR, she'll lose blood flow, which will cause brain damage. | Если мы продолжим реанимировать её вручную, у нее нарушится кровообращение, это может вызвать повреждение мозга. |
Maybe she was in the bathroom when you looked. | Может, она была в ванной, когда ты смотрела? |
Maybe she's on the choo-choo. | Может, она укатила на поезде. |
A lot of times they give her a charity or a cause, something she can champion. | В большинстве случаев это благотворительность - то, в чём она может преуспеть. |
Maybe she needed a little space. | Может быть, ей нужно немного свободы. |
With regard to awareness-raising measures, she said that government institutions, NGOs and international organizations had been running joint information campaigns since 2004. | Что касается мер по повышению информированности, то выступающая говорит, что государственные учреждения, НПО и международные организации проводят совместные информационные кампании с 2004 года. |
She therefore welcomed the review of the compensation package being conducted by ICSC; the net remuneration margin was also in need of review. | В этой связи выступающая приветствует пересмотр пакета вознаграждения, предпринятый КМГС; разница в чистом вознаграждении также нуждается в пересмотре. |
She wondered whether it was really necessary for the Committee to take urgent action on the request, particularly since most of the Main Committees had completed their work. | Выступающая интересуется, действительно ли Комитету необходимо срочно принимать решение по данной просьбе, особенно с учетом того, что большинство главных комитетов завершили свою работу. |
She did not intend to waste the Committee's time by responding to the groundless accusations made by the representative of Armenia, as her reply had already been reflected in the relevant Security Council resolutions and in the decisions of other international organizations. | Выступающая отмечает, что она не будет терять время на то, чтобы в рамках Комиссии отвечать на необоснованные обвинения представительницы Армении, поскольку ее позиция уже нашла свое отражение в соответствующих резолюциях Совета Безопасности и в решениях других международных организаций. |
In reply to the question on the Reproductive Health Strategy 2005-2007, she was unable to provide any further details but would be pleased to circulate a copy of the Strategy among the experts. | Отвечая на вопрос о стратегии в области охраны репродуктивного здоровья на период 2005 - 2007 годов, выступающая говорит, что она не располагает дополнительной информацией на этот счет, но хотела бы распространить документ с этой стратегией среди экспертов. |
He was a she, actually. | Он был ею на самом деле. |
The Expert is deeply concerned about information that she receives from religious minorities that reveals widespread violations of their civil, cultural, economic, political and social rights. | Эксперт глубоко обеспокоена получаемой ею от религиозных меньшинств информацией, которая говорит о широких нарушениях их гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
Article 46 provides that a wife may reclaim the money that she contributed to the construction of the marital home from her husband. | В статье 46 предусматривается, что жена может потребовать с супруга денежные средства, внесенные ею на строительство семейного дома. |
Not too relieved 'cause it turns out, he's actually more into me than she was. | далеко не облечение, потому что это становится похоже на то, что он увлечен больше мной, чем ею. |
She had made efforts to improve coordination with the Centre for Human Rights. | Ею были предприняты усилия по улучшению координации с Центром по правам человека. |
No, according to the equipment, she's unconscious. | Нет, согласно оборудованию, она без сознания. |
No, she hadn't seen it yet, either. | Нет, она его тоже еще не видела. |
But then her remission meant she wasn't dying fast enough, so he felt like he didn't have any choice. | Но ее ремиссия означала что она не умрет достаточно быстро, поэтому он думал, что другого выбора у него нет. |
The author also submitted that she has practically no opportunity to leave the property due to the high risk of infection and mobility problems. | Автор также утверждала, что вследствие высокого риска инфекционного заболевания и проблем с мобильностью у нее практически нет никакой возможности выходить за пределы своего дома. |
Just when it seemed he was the only solution to her father's problems, she was rescued. | В тот самый момент, когда все решили, что другого выхода нет, ее спасли. |
If it's the lady I'm thinking, she's not much to look at, but he says she brings him luck. | Если это та леди, что я думаю, то там не на что смотреть, но он говорит, что она приносит ему удачу. |
I feel like she's the one. | Я чувствую, что она та самая |
Was she really the one? | Она правда "та самая"? |
I think she might be the one. | Возможно, она та самая. |
Simone goes out late with boys, copies Resine's homework, and teases Resine every time she cries. | Симона встречается с мальчиками, списывает домашную работу Резин и дразнит, когда та плачет. |
She's not coming tonight, is she? | Она не придет сегодня, не так ли? |
Sara really can do it all, can't she? | Сара действительно может сделать все это, не так ли? |
Lanie did her residency there, didn't she? | Лэйни проходила там ординатуру, не так ли? |
So, Staff Sergeant Elkins was in battle, too, wasn't she? | Так, значит, сержант Элкинс также участвовала в сражении, не так ли? |
She hasn't said anything to you, has she? | Она ничего не сказала тебе, не так ли? |
Mother's diagnosis means that she's no longer able to care for her. | Диагноз матери означает, что она больше не может о ней заботиться. |
And if she has trouble falling asleep, try taking her for a ride in the car. | И если она не может заснуть, попробуйте покататься с ней в машине. |
Let's take my car, we'll follow her, and see if she leads us to Michael. | Давай возьмём мою машину, и проследим за ней, посмотрим, может она приведёт нас к Майклу. |
No, he heard the nurses talking about her, that she was short on time. | Нет, он слышал как медсестры говорили о ней и о том, что у нее мало времени. |
Now, we need to hold on to our connection with Etta, feeling what we felt for her, or she dies all over again. | Сейчас, мы должны сохранить нашу связь с Эттой, чувства, которые мы испытывали к ней, иначе она умрет до конца. |
And he charged in anyway, while she slept, just like he had before... while she slept. | И всё же он вошёл, когда она спала, так же как приходил и раньше во время её сна. |
No one may be forced to adopt a religion in which he or she does not believe or to perform rites or rituals that he or she does not accept voluntarily. | Никто не может быть принужден к принятию религии, в которую он или она не веруют, или к отправлению обрядов и ритуалов против его или ее воли . |
Sometimes she would try to say that he was too tired, or she'd want to be there to help, but Howard really understands how important it is to be a mentor to a little boy like Matty. | Иногда она пыталась возразить: говорила, что он слишком устал, а иногда пыталась навязать свою помощь. А вот Говард хорошо понимает, как нужен наставник мальчику в возрасте Мэтти. |
Her boyfriend went to Harvard Law School, and then broke up with her, because he wanted a Jackie, and she was more of a Marilyn, so she decided to study real hard... | Ее парень ходил в Гарвардскую школу права, а потом он с ней порвал, потому что он хотел Джекки, а она была больше Мерилин, поэтому она решила отдаться учебе... |
What if her friend is a really good friend of mine, and he's changing his whole life for her because he thinks she's pregnant, and she's not. | А что если ее друг - и мой друг тоже, и он собирается всю свою жизнь изменить, потому что думает, что она беременна, а это не так. |
Maybe she just did it to do it. | Может она сделала это потому что хотела. |
No, she did it to get a reaction. | Нет, она сделала это что бы получить реакцию. |
No, she actually said that. | Нет, она действительно это сказала. |
When our folks split, she took it the hardest. | Когда наши родители разошлись, она восприняла это крайне тяжело. |
I'm the one who suggested she go on that agrobiology expedition. | Это я предложил, чтобы она ехала в это агробиологическую экспедицию. |