Vietnamese culture being shaped is an advanced culture imbued with national identities and unity in diversity of Vietnamese ethnics. |
Вьетнамская культура формируется как передовая культура, проникнутая национальной идентичностью и единством, что проявляется в многообразии этнических групп Вьетнама. |
Their predicament is shaped by economic, political and social conditions. |
Их тяжелое положение формируется экономическими, политическими и социальными условиями. |
You know how opinion is shaped, Henry. |
Ты знаешь как формируется мнение, Генри. |
It is here that the personality of the child is shaped, and where her/his aspirations are fulfilled. |
Именно здесь формируется личность ребенка и реализуются его устремления. |
European intellectual property law is shaped by this notion that ideas are an "extension of oneself and of one's personality". |
Европейский закон об интеллектуальной собственности формируется на этом понятии, что идеи это продолжение человека и его личности. |
The Fed's experience - shaped by a historically decentralized power structure - highlights the benefits of a policymaking process characterized by diverse views. |
Опыт ФРС, который формируется исторически на децентрализованной структуре власти, подчеркивает преимущества процесса разработки политики, характеризующейся разнообразными взглядами. |
Your perceptions are shaped by the men that are in your lives. |
Восприятие мира формируется людьми рядом с тобой. |
Desert life is not only shaped by the scarcity of water, but also by the relentless power of the sun. |
Жизнь в пустыне формируется не только недостатком воды, но также и безжалостной мощью солнца. |
A particular system of public administration is always shaped by the specific conditions of the State in question. |
Та или иная конкретная система государственного управления всегда формируется специфическими условиями этого государства. |
The political will is there, but it is shaped by the interests of the actors. |
Политическая воля есть, но она формируется интересами участвующих сторон. |
They are made around the kitchen tables and in the living rooms where public opinion is shaped. |
Они принимаются за кухонными столами, в гостиных, где формируется общественное мнение. |
The future of the Balkan region is already being shaped in Bosnia and Herzegovina. |
В Боснии и Герцеговине уже сейчас формируется будущее балканского региона. |
The situation in those regions was being shaped, above all, under the influence of processes taking place in Afghanistan. |
Обстановка в указанных регионах формируется, прежде всего, под воздействием процессов, происходящих в Афганистане. |
The Programme has been reinforced and shaped by several resolutions of the General Assembly and the Governing Council. |
Программа подкрепляется и формируется несколькими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих. |
International law, however, is not shaped by the negotiation of conventions alone. |
Однако международное право не формируется лишь в рамках переговоров, связанных с разработкой конвенций. |
Mills shares with Marxist sociology and other "conflict theorists" the view that American society is sharply divided and systematically shaped by the relationship between the powerful and powerless. |
Миллс разделяет свои идеи с теоретиками марксизма и сторонниками теории конфликта о том, что американское общество резко разделяется и систематически формируется отношениями между сильными и слабыми. |
So what percentage of the results is currently shaped by user feedback? |
И какой процент результатов сейчас формируется на основании информации от пользователей? |
This is where the way of life of future generations is inherited and shaped, and customs, concepts and relations with the surrounding world are consolidated. |
Здесь наследуется и формируется образ жизни новых поколений, закрепляются те или иные привычки, понятия и отношения к окружающему миру. |
The Liechtenstein system of State is dualistic, in the sense that it is shaped by the collaborative action of the two sovereigns, Prince and People. |
Государственная система Лихтенштейна носит дуалистический характер, т.е. формируется на основе совместных действий двух суверенных источников власти - Князя и народа. |
Empirical evidence confirms that disability is experienced differently by women and men, and that this difference is largely shaped and determined by gender. |
Эмпирические данные подтверждают, что женщины и мужчины по-разному испытывают инвалидность и что эта разница в значительной мере формируется и определяется на гендерной почве. |
In most countries, the private sector was the driving force of industrial development, although changing patterns of production, investment and trade shaped the economic globalization process. |
В большинстве стран частный сектор является движущей силой промышленного развития, хотя процесс глобализации экономики формируется в зависимости от изменяющихся условий производства, инвестирования и торговли. |
The structure of opportunities and constraints for individuals and households is shaped by public policies pertaining to different areas and the responsibilities of different agencies. |
Структура возможностей и ограничений для индивидуумов и домашних хозяйств формируется государственной политикой в различных областях и функциями различных агентств. |
Customary law is shaped by the living experiences of different peoples and generally applies to civil actions between people of similar tribal context. |
Обычное право формируется жизненным опытом различных народов и в основном применяется к гражданским искам, субъектами которых являются члены одного и того же племени. |
In an article on the subject, Steve Martin explains that people's behaviour is largely shaped by the behaviour of those around them - what behavioural scientists call social norms. |
В статье на эту тему Стив Мартин объясняет, что поведение людей в значительной степени формируется поведением тех, кто их окружает, т.е. тем, что бихевиористы называют социальными нормами. |
It is shaped by the interaction of a wide range of factors, including histories of colonialism and post-colonial domination, nation-building initiatives, armed conflict, displacement and migration. |
Он формируется в результате взаимодействия широкого круга факторов, в том числе исторически сложившихся в периоды колонизации и послеколониального господства, реализации проектов национального строительства, в периоды вооруженных конфликтов, перемещения и миграции населения. |