Technology has greatly shaped society and the environment. |
Развитие техники оказало огромное влияние на общество и состояние окружающей среды. |
It seemed logical that these lights shaped everything else in our lives. |
Их влияние на другие аспекты нашей жизни казалось логичным. |
Domestic and foreign policies have been shaped by States' responses to the threats posed by terrorism. |
Шаги, предпринимаемые государствами в ответ на угрозы со стороны терроризма, оказывают влияние на формирование внутренней и внешней политики. |
In this context, the Special Rapporteur heard encouraging expressions of commitment to further developing the culture of peaceful inter-ethnic and interreligious coexistence that has largely shaped the history of the country. |
В этом контексте Специальный докладчик отметил обнадеживающие заявления о приверженности дальнейшему развитию культуры мирного межэтнического и межрелигиозного сосуществования, которая оказала большое влияние на формирование истории страны. |
It was recognized that all these events have shaped the way in which the United Nations perceives its role and supports security sector reform in these regions. |
Было признано, что все эти мероприятия оказали влияние на то, как Организация Объединенных Наций воспринимает свою роль и поддерживает реформу сектора безопасности в этих регионах. |
She would appreciate further information on the extent to which the book by the Turkmen President, "Ruhnama", had shaped the educational curriculum and mindset of young persons in Turkmenistan. |
Кроме того, оратор была бы благодарна за дополнительную информацию о том, какое влияние на программы обучения и умонастроения молодежи в Туркменистане оказала книга президента Туркменистана "Рухнама". |
The proposals for action have effectively shaped the national forest programmes and their equivalents in many countries, and these national forest programmes have become national institutional frameworks for achieving sustainable forest management. |
Практические предложения оказали реальное влияние на характер национальных лесохозяйственных программ и других подобных документов во многих странах, вследствие чего такие национальные лесохозяйственные программы превратились в национальные институциональные рамки, предназначенные для достижения рационального использования лесов. |
And I tell them, "It's the study of the way in which human beings are shaped by things that they don't see." |
И я им отвечаю: "Это наука о том, какое влияние на людей оказывают вещи, которых они не видят". |
A rock and roll group came out of Liverpool and shaped the last half of the 20th century the world over, and their music transcends changing times. |
Из Ливерпуля вышла рок-н-ролльная группа, оказавшая влияние на весь мир во второй половине ХХ столетия, и их музыка выходит за пределы меняющегося времени. |
And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with. |
И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем. |
Like Anne Askew, whose writings had been published 1563 by John Foxe in "Acts and Monuments" and which had shaped the English Reformation, Makin argued that "our very Reformation of Religion, seems to be begun and carried on by Women." |
Подобно Энн Аскью, чья работа была опубликована в книге Джона Фокса и которая оказала влияние на английскую религиозную реформу, Батсуа утверждала, что «наша реформация религии, видимо, начинается и осуществляется женщинами». |
The shift signifies a different way of life, and one which has a profound impact on how human destiny will be shaped in the future. |
Этот сдвиг подразумевает смену образа жизни и будет оказывать глубокое влияние на формирование будущей судьбы человечества. |
Those who owned and controlled modern communications technology influenced the perceptions of the recipients and thus shaped international public opinion. |
Тот, кто владеет и осуществляет контроль над современной коммуникационной технологией, оказывает влияние на восприятие получателей информации и формирует таким образом международное общественное мнение. |
The former political divisions that shaped it no longer exist, and the importance of subregional groups is steadily growing. |
Прошлые политические разногласия, оказавшие влияние на их формирование, больше не существуют, и важность субрегиональных групп все больше возрастает. |
They have shaped public opinion and action, raised awareness among ordinary citizens and spawned many of today's networks. |
Они оказали влияние на формирование общественного мнения и принятие практических мер, повысили уровень осведомленности простых граждан и породили многие из существующих сегодня объединений. |
But there was an interest in how our ethics and intelligence were shaped by both environment and genes. |
Нас интересовало, каким образом на наши этические взгляды и интеллектуальные способности оказывают влияние окружающая среда и гены. |
That legal framework has shaped mentalities and attitudes at all social levels. Thus: |
Это законодательство оказало глубокое влияние на менталитет и поведение людей на всех уровнях общества. |
Above all, however, there remains their intimate relationship with the marshes, which has shaped their social organization and development through millennia. |
Однако в первую очередь самым важным элементов является их органическая связь с болотами, которая на протяжении тысячелетий оказывала влияние на формирование их социальной организации и развитие. |
The entire continuum of global conferences and summits has been shaped by the growing influence, passion and intellectual conviction of the women's movement. |
Растущее влияние, целеустремленность и интеллектуальная убежденность женского движения оказали воздействие на целый комплекс глобальных конференций и встреч на высшем уровне. |
In that connection, however, Members suggested that a mobilized public opinion, often shaped by non-State actors, could have a strong influence on government policy. |
Однако в этой связи члены Совета высказали мнение о том, что мобилизация общественного мнения, обеспечиваемая зачастую негосударственными организациями, могла бы оказывать значительное влияние на государственную политику. |
This deeply affected, shaped and influenced the development of the United Nations. |
Она оказала заметное влияние на формирование и процесс становления Организации Объединенных Наций. |
Practices, teaching and attitudes were shaped by customary law first and foremost, and education was the only way to alter its hold on the population. |
Практику, систему обучения и взгляды формирует в первую очередь обычное право, и только просвещение может изменить его влияние на население. |
How have these events shaped the work of the Office? |
Какое влияние эти события оказали на формирование деятельности Управления? |
Such policies are often shaped by public concerns over citizens' security and by the high profile given to these issues by mass media. |
На такую политику зачастую оказывает влияние озабоченность общественности в связи с безопасностью граждан и большое внимание, уделяемое таким вопросам средствами массовой информации. |
The focus is on the main developments that have shaped the years of the current biennium and on factors that have influenced planning for the proposed budget for 2006-2007. |
Особое внимание уделяется главным событиям, определившим динамику текущего двухгодичного периода, и факторам, которые оказывают влияние на планирование предложенного бюджета на 2006 - 2007 годы. |