| A very attractive feature is the crescent shaped Saracen Beach bay with an inner diameter of around 3 kilometers. | Наиболее живописным местом острова является закрытая Бухта Сарацин (англ. Saracen Bay) имеющая форму полумесяца с внутренним диаметром 3 километра. |
| Those synthetic polycrystalline diamond windows are shaped as disks of large diameters (about 10 cm for gyrotrons) and small thicknesses (to reduce absorption) and can only be produced with the CVD technique. | Эти синтетические поликристаллические алмазные окна имеют форму дисков большого диаметра (порядка 10 см для гиротронов) и небольшую толщину (для снижения поглощения) и производятся по методу CVD. |
| 5/8 (20.3 cm) dia. flexible nozzle can be shaped to get around obstructions. | Гибкому соплу диаметром 20,3 см (8 дюймов) можно придать необходимую форму для доступа к труднодоступным местам. |
| But ultrasound can be shaped to be anything in between, because it's a mechanical force. | Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила. |
| The 10 cent was scallop shaped, whilst the 15 cent was square. | 10 центов получили форму гребешка, в то время как 15 центов были квадратными. |
| These Orbs exist as crystalline, hour-glass shaped, glowing objects apparently floating within their containers. | Эти шары существуют как кристаллические, в форме часового стекла, светящиеся объекты, по-видимому, плавающие в их контейнерах. |
| Along the way, from the Khao Phanthurat viewpoint, you can see the whole bay with its magnificent 2.5 kilometers crescent shaped beach. | По дороге с обзорной площадки Khao Phanthurat перед Вами откроется вид на всю бухту с замечательным пляжем длинною 2,5 км в форме полумесяца. |
| It had a steel "boat shaped" hull and could operate in either 2-wheel or 4-wheel drive. | Автомобиль имел стальной «корпус в форме лодки» и мог работать как на двухколёсном, так и на полном приводе. |
| This cast-iron monument has a shape of column; it is placed on polished granite pedestal, which is on stage fortress bastion shaped stylobate. | Монумент Славы имеет вид чугунной колонны, установленной на полированный гранитный пьедестал, который расположен на стилобате в форме ступенчатого крепостного бастиона, в основу которого вмонтировано 18 чугунных пушек. |
| Zinc air miniature batteries are mostly button shaped; however there are some commercially available coin-shaped batteries. | Большая часть миниатюрных воздушно-цинковых батарей имеет форму таблетки, однако в продаже имеется и некоторое количество батарей в форме монеты. |
| Look, my battery's dying, and the outlets here are shaped weird. | Слушай, у меня батарейка садится, а розетки тут странной формы. |
| A tolerance of 3% by weight smaller and larger is difficult to reach for long shaped varieties which are difficult to grade. | Норму, допускающую колебания по весу в З%, трудно соблюсти в отношении сортов удлиненной формы, которые трудно поддаются сортировке. |
| They allowed new forms of collaborative interactions to be shaped. | Они дают возможность создать новые формы взаимодействия. |
| Two main shapes of Welsh hat were made during the 19th century: those with drum shaped (vertical sided) crowns were worn in north-west Wales, and those with slightly tapering crowns were found in the rest of Wales. | Валлийская шляпа имеет две основные формы, сформировавшиеся в течение XIX века: барабанные шляпы, распространённые на северо-западе региона, и шляпы со слегка сужающимся верхом, которые носят в остальной части Уэльса. |
| The heatable cutting tool is provided with several cutting wires (8) or an interchangeable tool, which is provided with the specifically shaped cutting wire (8) arranged on a guide (24). | Нагреваемый режущий инструмент имеет одну или несколько режущих проволок (8), или сменный инструмент с режущей проволокой (8) заданной формы, установленной на направляющей (24). |
| The year ahead will be shaped by the agreements reached at the London Conference on Afghanistan. | З. Развитие событий в нынешнем году будет определяться договоренностями, достигнутыми на Лондонской конференции по Афганистану. |
| The long-term vision of UNIDO's role during the next 10-15 years should match with this profile and will be shaped, inter alia, by the following forces: | Долгосрочная перспектива роли ЮНИДО на ближайшие 10 - 15 лет должна соответствовать такой роли и будет определяться, в частности, следующими факторами: |
| The exclusion of a critical mass of women from the political institutions tasked with progressing the peace process means the end result will be shaped by men's priorities and will not facilitate women's concerns or their practical involvement in political life. | Исключение критической массы женщин из политических учреждений, которым поручено развивать мирный процесс, означает, что конечный результат деятельности таких учреждений будет определяться приоритетами, установленными мужчинами, в ущерб решению проблем женщин и их практическому участию в политической жизни. |
| Water use in the year 2025 is going to be shaped by several major driving forces characterizable as follows: | Водопользование в 2025 году будет определяться действием некоторых основных движущих факторов, которые можно охарактеризовать следующим образом: |
| The sequencing of GEF tasks will be a dynamic process, shaped in part by the evolving nature of guidance from the relevant Conventions and the increased capacity for program development. | задач, решаемых ГЭФ, будет являться динамическим процессом, форма которого будет отчасти определяться эволюционным характером руководящих указаний, содержащихся в соответствующих конвенциях, и более широкими возможностями, касающимися разработки программ. |
| One of the ways the Virtue Foundation plays a part in the empowerment of women is by carrying out specific and targeted women's programmes that are shaped by data-driven decision-making. | Один из способов, с помощью которого Фонд «Добродетель» играет важную роль в расширении прав и возможностей женщин, - это осуществление конкретных и целевых программ в интересах женщин, которые формируются путем принятия решений на основе фактических данных. |
| Cities are shaped by their transport systems. | Города формируются их транспортными системами. |
| For example, interactions within the family, a micro phenomenon, are shaped by economic opportunities, legal constraints, social expectations as well as class and ethnic systems, which are meso and macro structures and processes. | Например, отношения в рамках семьи, микроуровень, формируются под воздействием экономических возможностей, юридических ограничений, социальных ожиданий и классовых и этнических систем, которые представляют собой мезо- и макроструктуры и процессы. |
| (e) Ensure that the evidence on how gender shapes and is shaped by science is embedded in the science curriculum across all levels. | ё) обеспечить включение доказательств того, как гендерные аспекты формируют науку и сами формируются наукой, в научно-учебные программы на всех уровнях. |
| Market forces, of course, play a role, too, but markets are shaped by politics; and, in America, with its quasi-corrupt system of campaign finance and its revolving doors between government and industry, politics is shaped by money. | Рыночные силы тоже играют определенную роль, но рынки формируются политикой, и в Америке, с ее квазикоррумпированной системой финансирования избирательных компаний и вращающихся дверей между правительством и промышленностью, политика формируется деньгами. |
| Life in India was shaped by the caste system - a fixed hierarchy of classes. | Жизнь в Индии была сформирована кастовой системой - зафиксированной иерархией классов. |
| Bosnia and Herzegovina, as it is today, was not shaped by conventional political means. | Босния и Герцеговина в ее сегодняшнем виде не была сформирована на основе обычных политических средств. |
| Its security strategy was shaped by the doctrines of pre-emptive interventionism and counter-revolutionary warfare. | Его стратегия безопасности была сформирована доктринами упреждающего интервенционизма и контрреволюционной войны. |
| What results from this evolution is that the culture of the network society is largely shaped by the messages exchanged in the composite electronic hypertext made by the technologically linked networks of different communication modes. | Главным в данных изменениях является то, что культура сетевого общества в основном сформирована сообщениями, которые были переданы путём сложного электронного гипертекста, сформированного с технической точки зрения объединенными сетями различных коммуникационных моделей. |
| Experience elsewhere suggests that once judges have been appointed, rules of procedure drafted and adopted, and the relationship with other international organs shaped, the system will become fixed. | Как показывает опыт, после назначения судей, разработки и принятия порядка судопроизводства и установления отношений с другими международными органами, система будет сформирована и закреплена. |
| It was noted that remembrance was part of human nature and that memories shaped identities. | Было отмечено, что память является частью человеческой природы, а памятные мероприятия формируют идентичность. |
| Panellists noted that population ageing was having an effect on how Governments shaped policies on pensions, employment, health care and international migration. | Участники совещания отметили, что старение населения оказывает воздействие на то, каким образом правительства формируют политику в отношении пенсий, занятости, охраны здоровья и международной миграции. |
| Some of the greatest men are shaped by the difficult decisions they had to make. | Большинство великих людей формируют те трудные решения, которые им необходимо было принять. |
| Human rights training, on the other hand, was a process built on the accumulation of knowledge and experience through activities that shaped attitudes and behaviour. | С другой стороны, обучение в области прав человека является процессом, основанным на накоплении знаний и опыта через виды деятельности, которые формируют воззрения и модели поведения. |
| (e) Ensure that the evidence on how gender shapes and is shaped by science is embedded in the science curriculum across all levels. | ё) обеспечить включение доказательств того, как гендерные аспекты формируют науку и сами формируются наукой, в научно-учебные программы на всех уровнях. |
| In all of these cases, it becomes difficult to know whether child characteristics were shaped by genetic factors, by experiences, or by a combination of the two. | Во всех этих случаях становится трудно понять, были ли характеристики ребенка сформированы генетическими факторами, опытом или их сочетанием. |
| Eurostat actively encourages the development of other views on the economy which are not based on or shaped by SNA conventions: enterprise statistics on new orders, all sorts of labour market statistics, even business and consumer surveys, etc. | Евростат активно поощряет разработку других концепций экономики, которые не основываются на принятых правилах СНС или сформированы теми: статистика предприятий, касающаяся новых заказов, все виды статистики рынка труда, даже обследования предприятий и потребителей и т.п. |
| As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds. | Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. |
| Like language, these grammars are seen as socially formed and changeable sets of available "resources" for making meaning, which are also shaped by the semiotic metafunctions originally identified by Halliday. | Как и язык, эти грамматики рассматриваются как социально сформированные и поддающиеся изменениям элементы имеющихся «ресурсов», которые также сформированы метафункциями, первоначально предложенными Холлидеем. |
| As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds. | Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. |
| I do have a nice shaped head. | У меня и правда красивая форма головы. |
| The acoustic heads of the sensors are shaped and designed taking into account the anatomical characteristics of the area being investigated. | Форма и конструкция акустических головок датчиков выполнены с учетом анатомических особенностей исследуемой области. |
| The mating surfaces of the aiming base and weapon barrel are equally shaped, where they are jointed and the joint portion is positioned axisymmetrically with respect to the barrel axis. | В месте соединения прицельной базы и ствола оружия форма их сопрягаемых поверхностей выполнена одинаковой, при этом место соединения расположено осесимметрично оси ствола. |
| I am passionate about the American landscape and how the physical form of the land, from the great Central Valley of California to the bedrock of Manhattan, has really shaped our history and our character. | Я влюблена в американский ландшафт, очарована тем, как его физическая форма, от великой Центральной равнины в Калифорнии до очертаний горной породы Манхэттена, сформировала нашу историю и наш характер. |
| Cooperativism had been a system with a long tradition in the Basque Country, but it was Mr. José Maria Arizmendiarrieta, a priest from Mondragón, who shaped the movement as we know it today. | В País Vasco кооперативная форма торговли имеет давнюю традицию, но именно D. José Maria Arizmendiarrieta, дальновидный молодой священник, придал этому движению современную форму, создав компанию Mondragón. |
| Serling's time in Leyte shaped his writing and political views for the rest of his life. | Время Серлинга в Лейте сформировало его писательские и политические взгляды на всю оставшуюся жизнь. |
| When a woman stands up and says, "No, I won't go to the back of the bus," she didn't just affect her life. That decision shaped our culture. | Когда женщина встала и сказала: "Нет, я не пойду в конец автобуса", это повлияло не только на ее жизнь. Это решение сформировало нашу культуру. |
| Modern Morocco is the result of an intermixing, peaceful or hostile contacts, and political, cultural and intellectual contributions, primarily from the different points of the Mediterranean which have shaped its landscape and fashioned its philosophy. | Марокко сегодня - это результат непрерывного смешения, осуществления мирных или военных контактов, привнесения, главным образом из различных уголков Средиземноморья, политических, культурных, интеллектуальных черт, что и сформировало ее облик и определило ее философию. |
| This legacy shaped the intellectual environment in which the father-and-son team of William and Lawrence Bragg were trained, and where Lawrence Bragg - first as an undergraduate and then as a research student - developed in 1912 the ideas that led to X-ray structural analysis. | Это наследие сформировало интеллектуальную среду, в которой получили образование отец и сын - Уильям и Лоуренс - Брэгги, и где Лоуренс Брэгг - сначала студент университета, а потом его ученый-исследователь - выдвинул в 1912 году идеи, приведшие к рентгеноструктурному анализу. |
| This belief quickly shaped reality, as market analysts blurred the distinction between a growth slowdown and economic collapse. | Это мнение быстро сформировало новую реальность, по мере того как рыночные аналитики размывали границу между замедлением роста экономики и экономическим крахом. |
| The current English educational system has been shaped by its long historical tradition and by changes in the periods 1979-1996 and 1997-1999, rather than by new notions of the right to education and human rights in education. | Нынешняя английская система образования формировалась с учетом устоявшихся исторических традиций и изменений, происходивших в 1979-1996 и 1997-1999 годах, а не таких новых понятий, как право на образование и права человека в области образования. |
| Because for a country such as Chile, which has been shaped by adversity, determination and hard work, however difficult a crisis may be or how painful its consequences, it always represents an opportunity - the opportunity to build a better country together. | Для такой страны, как Чили, которая формировалась в период невзгод, благодаря решимости и напряженному труду, каким бы тяжелым ни был кризис или какими бы болезными ни были его последствия, он всегда открывает возможность - возможность построить совместными усилиями более процветающую страну. |
| The history of Guyana has been shaped by the participation of many national and ethnic groups, as well as the colonial policies of the Spanish, French, Dutch, and British. | Изначально населённая индейскими племенами араваков и карибов, территория Гайаны формировалась при участии многих наций и этнических групп, а также под влиянием колониальной политики Испании, Франции, Голландии и Великобритании. |
| Yet throughout the 20 th century global politics was shaped by the project of unifying the world within a single regime. | Однако в 20-ом веке мировая политика формировалась под влиянием идеи объединения мира в рамках единой политической и экономической системы. |
| The human rights history of Saint Vincent and the Grenadines had been shaped in part by slavery, colonialism and the genocide of its indigenous peoples. | История Сент-Винсента и Гренадин с точки зрения прав человека формировалась отчасти под влиянием рабства, колониализма и геноцида его коренного населения. |
| When asked why he would leave Mönchengladbach at the height of his influence and success, he said in an interview: I have shaped a team with my style. | Когда его спросили, почему он покинул Менхенгладбах на пике своего успеха и популярности, он сказал в интервью: «Я уже сформировал свой стиль в той команде. |
| She was born in the 1880's and the experience of slavery very much shaped the way she saw the world. | Она родилась в 1880-х, и опыт рабства во многом сформировал её жизненные взгляды. |
| Manuel had proven himself to be an energetic emperor who saw possibilities everywhere, and whose optimistic outlook had shaped his approach to foreign policy. | Мануил Комнин показал себя энергичным государем, чей оптимистичный взгляд сформировал внешнюю политику. |
| The items we are supposed to negotiate stem from the so-called decalogue, which resulted from the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, on the basis of which the Committee on Disarmament shaped its agenda in 1979. | Пункты по которым нам надлежит вести переговоры, восходят к хорошо известному декалогу - результату первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, на основе которого Комитет по разоружению сформировал в 1979 году свою повестку дня. |
| She was born in the 1880's and the experience of slavery very much shaped the way she saw the world. | Она родилась в 1880-х, и опыт рабства во многом сформировал её жизненные взгляды. |
| She would appreciate further information on the extent to which the book by the Turkmen President, "Ruhnama", had shaped the educational curriculum and mindset of young persons in Turkmenistan. | Кроме того, оратор была бы благодарна за дополнительную информацию о том, какое влияние на программы обучения и умонастроения молодежи в Туркменистане оказала книга президента Туркменистана "Рухнама". |
| And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with. | И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем. |
| The former political divisions that shaped it no longer exist, and the importance of subregional groups is steadily growing. | Прошлые политические разногласия, оказавшие влияние на их формирование, больше не существуют, и важность субрегиональных групп все больше возрастает. |
| Together, they have been able to overcome many of the sterile policies, shaped by foreign interference, which for a long time affected their development, security and prosperity. | Вместе они сумели преодолеть многочисленные последствия неэффективной политики, сформированной под влиянием иностранного вмешательства, которая долгое время оказывала пагубное влияние на их развитие, безопасность и благосостояние. |
| It is not. It is also shaped equally by history and culture. | Однако на неё также оказывают влияние история и культура. |
| Quite the contrary: this unity is a reality based on various elements that have shaped the common history of the four islands of the Archipelago. | Напротив: это единство - реальность, основанная на различных элементах, из которых сформировалась общая история четырех островов архипелага. |
| In Tajikistan, a culture of tolerance and respect has been shaped over several thousand years marked by interaction among diverse cultures and religions. | В Таджикистане культура толерантности и уважения сформировалась на прочной основе в течение нескольких тысячелетий взаимопроникновения и взаимодействия различных культур и религий. |
| The historical evolution of the birth rate shaped a population structure that is sufficiently young, characterized by a very wide base and narrow at the top. | В результате исторического изменения уровня рождаемости сформировалась структура населения с достаточно большой долей молодежи, отличающаяся весьма широким «основанием» и узкой «вершиной». |
| Other, more recent, conflicts have been shaped by this failure, although they have inevitably taken on a dynamic of their own. | Вследствие этой неспособности возникли и другие, более недавние конфликты, но у них неизбежно сформировалась собственная динамика. |
| This new techno-market system is shaped and characterized by a belief in the increasing importance of knowledge, new ideas, innovations and new technologies, and a higher pace of what the economist Joseph Schumpeter famously called "creative destruction." | Эта новая техно-рыночная система сформировалась на основе убеждения в важности знаний, новых идей, инноваций и новых технологий, а также более быстрых темпов того, что экономист Джозеф Шумпетер назвал "творческим разрушением". |
| You know how opinion is shaped, Henry. | Ты знаешь как формируется мнение, Генри. |
| Customary law is shaped by the living experiences of different peoples and generally applies to civil actions between people of similar tribal context. | Обычное право формируется жизненным опытом различных народов и в основном применяется к гражданским искам, субъектами которых являются члены одного и того же племени. |
| The Nobel Laureate Paul Crutzen has dubbed the present era as the Anthropocene Age, in order to note that the entire world, including the natural world, is shaped decisively by human activities. | Нобелевский лауреат Пауль Крутцен назвал нашу эру эпохой антропоцена, желая подчеркнуть, что весь мир, включая мировую природу, в значительной мере формируется деятельностью человека. |
| The key element of constructivism is the belief that "International politics is shaped by persuasive ideas, collective values, culture, and social identities." | Ключевой принцип конструктивизма - это вера в то, что международная политика формируется под воздействием неоспариваемых идей, коллективных ценностей, культуры и социальной идентификации. |
| What is happening is that, very rapidly in historical terms, the world is being driven and shaped, not by the old developed countries, but by the developing world. | С исторической точки зрения, невероятно быстро мир движется и формируется не старыми развитыми странами, а развивающимся миром. |