| The resort's longest slope is the south side U shaped slope which goes from the Seventh station to Fifth station. | Самая длинная трасса курорта находится в южной части склона, имеющего форму буквы «U», и идёт от седьмой станции к пятой. |
| Nazca priests were selected as infants and their skulls were shaped with boards and tightened bandages until they became bizarrely long and pointed. | Жрецы Наска избирались еще в детстве, черепа младенцев деформировали с помощью дощечек и плотных повязок пока те не приобретали странно вытянутую форму. |
| It turns out that if you administer a placebo in the form of a white pill, that's like aspirin shaped - it's just a round white pill - it has some certain measurable effect. | Оказывается, если вы облечете плацебо в форму белой таблетки, напоминающей аспирин, то эта круглая таблетка сможет вызвать определенный эффект. |
| and in testing, discovered that it can be shaped by people who can interact and move through it without getting wet. | И в процессе экспериментирования обнаружилось, что он меняет форму и от воздействия людей - они могут взаимодействовать и проходить сквозь него, не промокая. |
| Then it is long flattened by fingers to make the wool stick together, then it is shaped as of plasticine giving it the form of the felt boot, then proceed with boiling in water to make the wool stick more tightly. | Затем его долго сглаживают пальцами, чтобы шерсть слиплась, словно из пластилина вылепляют форму валенка, затем "варят" в кипящей воде, чтобы шерсть свалялась еще плотнее. |
| Three dots star shaped near his navel. | Три родинки в форме звезды, рядом с пупком. |
| If a pregnant woman craves something and doesn't get it... the baby is born with a birthmark shaped just like that food. | Если беременная женщина жаждет чего-нибудь и не получает этого... ребенок рождается с родинкой в форме этой еды. |
| Legend has it that while on the battlefield, he wore a skull shaped helmet. | он всегда надевал шлем в форме черепа. |
| That one's shaped a star. | Салют в форме звезды. |
| It had a steel "boat shaped" hull and could operate in either 2-wheel or 4-wheel drive. | Автомобиль имел стальной «корпус в форме лодки» и мог работать как на двухколёсном, так и на полном приводе. |
| There's a lake, a lake shaped exactly like it, up in the Finger Lakes district. | Здесь есть озеро такой же формы в районе озер Фингер. |
| There is a prohibition on the use of arms that are per se calculated to cause unnecessary suffering (e.g., projectiles filled with glass, irregular shaped bullets, lances with barbed heads). | Имеет место запрет на применение оружия, которое само по себе рассчитано на то, чтобы причинять ненужные страдания (например, снаряды, начиненные стеклом, пули неровной формы, копья с проволочными колючками на наконечнике). |
| The device comprises an internal electrode 1 in the form of a cylindrically shaped rod with end axial passages 2 and 3. | Устройство содержит внутренний электрод 1 в виде стержня цилиндрической формы с торцевыми осевыми каналами 2 и 3. |
| And the starshade is a very specially shaped screen and the goal is to fly that starshade so it blocks out the light of a star so that the telescope can see the planets directly. | «Звёздный экран» - экран специальной формы, цель которого - блокировать свет звезды, чтобы телескоп мог непосредственно наблюдать за планетами. |
| Crowns are also used to support a large filling when there isn't enough of the tooth remaining, as well as to attach a bridge, protect weak teeth from fracturing, restore fractured teeth, or cover badly shaped or discolored teeth. | Коронки также используются в том случае, когда уже имеются большие пломбы, и от зуба осталась лишь небольшая часть, а также для присоединения мостовидных конструкций, защиты «слабых» зубов, восстановления сломанных зубов, покрытия зубов некрасивой формы или зубов, изменивших цвет. |
| The secretariat's approaches to supporting member States in the wake of the Conference will be shaped by the specific challenges to sustainable development faced by the region. | З. Подходы секретариата к оказанию поддержки государствам-членам после Конференции будут определяться с учетом конкретных задач в области устойчивого развития, стоящих перед регионом. |
| The valuation approach will therefore be shaped by the decision-making context within which the information is to be used and will focus on answering the basic questions when comparing a proposed change with the status quo. | Поэтому подход в отношении определения ценности лесов будет определяться условиями принятия решений, в которых должна использоваться соответствующая информация, и будет призван ответить на основные вопросы при сравнении предлагаемых изменений с существующим положением. |
| Local ownership means that security sector reform needs to be shaped or driven by local not external actors, with external actors playing a supportive and enabling role. | Реализация собственными силами означает, что потребности реформы сектора безопасности должны определяться или осуществляться силами местных, а не внешних субъектов, при этом внешние субъекты должны играть лишь вспомогательную и дополнительную роль. |
| She was particularly keenly affected as a Latin American and as a national of a country with close ties to the Caribbean, a region whose future would be shaped by its commitment to the defence of human rights and the preservation of the rule of law and democracy. | Она тем более сожалеет об этом, представляя Латинскую Америку и страну, имеющую тесные связи с Карибским бассейном, - регионом, будущее которого будет определяться его приверженностью делу защиты прав человека и упрочения правового государства и демократии. |
| The future of UNCTAD's technical cooperation activities will be shaped in the light of ongoing rapid changes in addressing technical cooperation-related issues, both at the levels of UNCTAD and the United Nations system. | Перспективы деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества будут определяться с учетом происходящих быстрых сдвигов в проработке связанных с техническим сотрудничеством вопросов как на уровне ЮНКТАД, так и на уровне системы Организации Объединенных Наций. |
| Relationships in this space are shaped by exchanging information and opinions. | Отношения в этом пространстве формируются путем обмена информацией и мнениями. |
| These challenges are in a constant state of flux, shaped and complicated by changing demographic, social, economic and political factors. | Эти вызовы постоянно видоизменяются, формируются и осложняются меняющимися демографическими, социальными, экономическими и политическими факторами. |
| Perceptions in a society are shaped by its past experiences, national ethos and current situation. | Настроения в обществе формируются под влиянием его прошлого опыта, национального характера и текущей ситуации. |
| Such processes are usually shaped by the desire to present the past of one's own people or nation as better than it may have been. | Такие процессы обычно формируются под влиянием желания представить прошлое своего народа или нации в лучшем виде, чем было на самом деле. |
| The economic, social and political forces that shaped and are shaped by this conflict are dynamic, not static. | Экономические, социальные и политические силы, которые сформировались и формируются в результате этого конфликта, имеют не статичный, а динамичный характер. |
| The head is well clearly shaped and noble with a friendly and alert expression. | Голова хорошо и чётко сформирована с благородным, дружественным и настороженным выражением. |
| Understandably, the Organization was shaped and influenced by the experience of that war and by the coalition of Powers that prevailed in 1945. | Понятно, что Организация была сформирована коалицией держав, победивших в 1945 году, под влиянием опыта той войны. |
| This has encouraged the expansion of the food processing industry, thanks to the availability of cheap inputs and the deployment of infrastructure - in the form of silos and processing plants - that has been shaped by and for agro-industry. | Благодаря наличию дешевых ресурсов и развернутой инфраструктуры в виде бункеров и перерабатывающих предприятий, которая была сформирована для себя самим агропромышленным комплексом, это стимулирует расширение пищевой промышленности. |
| It is a mission that was shaped at a period when one did not need the kind of specific qualifications and experience that we need today, and so to shift the profile is difficult. | Это миссия, которая была сформирована в период, когда не требовались конкретная квалификация и опыт того рода, в которых мы нуждаемся сегодня, и поэтому трудно изменить эту ориентацию. |
| Architecture in the United States is regionally diverse and has been shaped by many external forces, not only English. | Архитектуре Соединенных Штатов присуще региональное разнообразие, она была сформирована под воздействием многих внешних сил. |
| It was noted that remembrance was part of human nature and that memories shaped identities. | Было отмечено, что память является частью человеческой природы, а памятные мероприятия формируют идентичность. |
| Closer ties to the parliaments which shaped the international policy and adopted the budgets of the Latin American countries would greatly benefit the United Nations. | Использование тесных связей с парламентами, которые формируют международную политику и утверждают бюджеты латиноамериканских стран, было бы весьма полезно для деятельности Организации Объединенных Наций. |
| (e) Ensure that the evidence on how gender shapes and is shaped by science is embedded in the science curriculum across all levels. | ё) обеспечить включение доказательств того, как гендерные аспекты формируют науку и сами формируются наукой, в научно-учебные программы на всех уровнях. |
| Surrounded by graceful mountains, the unique landscape of this holiday region is shaped by the wonderful apple blossom, fragrant vineyards and gentle rolling hills. | Цветущие яблони, душистые виноградники и плавные склоны холмов в окружении грациозных гор формируют уникальный пейзаж этого региона. |
| In essence, generations shaped by similar early-life experiences develop similar collective personas and follow similar life-trajectories. | Поколения, имеющие одинаковый исторический опыт в начале жизни, формируют коллективный портрет и живут согласно похожим жизненным сценариям. |
| In all of these cases, it becomes difficult to know whether child characteristics were shaped by genetic factors, by experiences, or by a combination of the two. | Во всех этих случаях становится трудно понять, были ли характеристики ребенка сформированы генетическими факторами, опытом или их сочетанием. |
| His ideas on philosophy and morality were strongly shaped by Witherspoon, who converted Madison to the philosophy, values, and modes of thinking of the Age of Enlightenment. | Его идеи о философии и морали были сильно сформированы Уизерспуном, который привил Мэдисону философию, ценности и способ мышления эпохи Просвещения. |
| Eurostat actively encourages the development of other views on the economy which are not based on or shaped by SNA conventions: enterprise statistics on new orders, all sorts of labour market statistics, even business and consumer surveys, etc. | Евростат активно поощряет разработку других концепций экономики, которые не основываются на принятых правилах СНС или сформированы теми: статистика предприятий, касающаяся новых заказов, все виды статистики рынка труда, даже обследования предприятий и потребителей и т.п. |
| Its vision was shaped by the recent independence struggles of many of its member countries, and its agenda promoted national sovereignty, non-interference, a rebalancing of North-South relations, and support for national liberation movements. | Его взгляды были сформированы в результате недавней борьбы за независимость во многих странах-участницах движения, и на повестке дня были подняты вопросы о национальном суверенитете, политике невмешательства, балансе в отношениях Севера и Юга и поддержке национальных освободительных движений. |
| As I do so, I hope you'll start thinking about some of your own assumptions and how they were shaped by your backgrounds. | Я надеюсь, что во время моей лекции вы задумаетесь над своими предположениями и над тем, как они были сформированы. |
| My head is shaped perfectly. | У моей головы шикарная форма! |
| The acoustic heads of the sensors are shaped and designed taking into account the anatomical characteristics of the area being investigated. | Форма и конструкция акустических головок датчиков выполнены с учетом анатомических особенностей исследуемой области. |
| The surface of the tray may be shaped so | that packagings or articles can be inserted, held secure and separated from each | other. | | Поверхности поддона может быть придана такая форма, чтобы упаковки или изделия могли быть вставлены, надежно закреплены или отделены друг от друга. |
| The meorozoites are banana shaped. | Некоторым намеренно придаётся форма банана. |
| Solid glass, decanter shaped. | Толстое стекло, форма графина |
| Its evolution, reflected in Indian religious literature, has shaped "the basic principles of theosophy." | Её развитие, отражённое в индийской религиозной литературе, сформировало «основные принципы теософии». |
| That decision shaped our culture. | Это решение сформировало нашу культуру. |
| When a woman stands up and says, "No, I won't go to the back of the bus," she didn't just affect her life. That decision shaped our culture. | Когда женщина встала и сказала: "Нет, я не пойду в конец автобуса", это повлияло не только на ее жизнь. Это решение сформировало нашу культуру. |
| [4] As Susan Buck-Morss points out, in the case of Adorno, it seems to have been the other way around: his conception of critical theory was shaped by his experience of modernist art and music. | [4] Как показала Сьюзен Бак-Морс, в случае Адорно, по-видимому, произошло ровно наоборот: его концепцию критической теории сформировало его восприятие модернистского искусства и музыки. |
| Modern Morocco is the result of an intermixing, peaceful or hostile contacts, and political, cultural and intellectual contributions, primarily from the different points of the Mediterranean which have shaped its landscape and fashioned its philosophy. | Марокко сегодня - это результат непрерывного смешения, осуществления мирных или военных контактов, привнесения, главным образом из различных уголков Средиземноморья, политических, культурных, интеллектуальных черт, что и сформировало ее облик и определило ее философию. |
| Generally, Soviet cuisine was shaped by Soviet eating habits and a very limited availability of ingredients in most parts of the USSR. | Вообще, советская кухня формировалась советскими привычками в еде и очень ограниченной доступностью ингредиентов в большинстве районов СССР. |
| In recent years the working agenda of UNIAPRAVI has been shaped to respond to the new challenges and opportunities that the current globalized context offers. | В последние годы повестка дня работы ЮНИАПРАВИ формировалась с учетом новых задач и возможностей в рамках современного процесса глобализации. |
| The economic and political power of landowners and of wealthy men in the cities ensured impunity for a great many felonies, since the judicial system had always been shaped according to their power. | Экономическая и политическая власть землевладельцев и зажиточных горожан обеспечивала им безнаказанность за многие тяжкие преступления, так как судебная система всегда формировалась с учетом этой власти. |
| The history of Guyana has been shaped by the participation of many national and ethnic groups, as well as the colonial policies of the Spanish, French, Dutch, and British. | Изначально населённая индейскими племенами араваков и карибов, территория Гайаны формировалась при участии многих наций и этнических групп, а также под влиянием колониальной политики Испании, Франции, Голландии и Великобритании. |
| The abolition of the slave trade therefore marked a turning point in Jamaica's history, which is shaped by the cruel past of slavery. | Поэтому отмена работорговли стала поворотным пунктом в истории Ямайки, которая формировалась под воздействием жестокой системы рабства. |
| She was born in the 1880's and the experience of slavery very much shaped the way she saw the world. | Она родилась в 1880-х, и опыт рабства во многом сформировал её жизненные взгляды. |
| Kahn stated "e have chosen representatives from those who have pioneered new territory and who, by doing so, have shaped our past or our future." | Также Кан заявила: «ы выбрали тех, кто открыл новые просторы для нас, и кто сформировал наше прошлое и будущее». |
| But a year later, I met another musician who had also studied at Juilliard, one who profoundly helped me find my voice and shaped my identity as a musician. | Год спустя я познакомился с другим музыкантом, который тоже обучался в Джульярдской школе, и он помог мне обрести свой голос и сформировал мою личность как музыканта. |
| However, it was the experiences of the slaves, of being property in the person, of being a corpse that speaks while having all the requirements of politics, that is of speech, that shaped the horizons of the ex-slave and the possibilities of freedom. | Тем не менее именно опыт рабов, опыт существования в качестве личного имущества, в качестве тела, которое разговаривает, обладая при этом всем необходимым для политики, т.е. для речи, сформировал кругозор бывшего раба и возможности обретения свободы. |
| Founded in 1985, Tibet University has now shaped a multi-level, multi-facet schooling pattern of postgraduate education, general university and college education, vocational education, adult continuing education, returned student education and education by correspondence. | Основанный в 1985 году Тибетский университет к настоящему моменту сформировал многоуровневую и многостороннюю модель постдипломного, университетского и колледжского образования, профессионально-технического обучения, обучения без отрыва от производства для взрослых, обучения для студентов, продолжающих учебу после перерыва, и заочного обучения. |
| In this context, the Special Rapporteur heard encouraging expressions of commitment to further developing the culture of peaceful inter-ethnic and interreligious coexistence that has largely shaped the history of the country. | В этом контексте Специальный докладчик отметил обнадеживающие заявления о приверженности дальнейшему развитию культуры мирного межэтнического и межрелигиозного сосуществования, которая оказала большое влияние на формирование истории страны. |
| It was recognized that all these events have shaped the way in which the United Nations perceives its role and supports security sector reform in these regions. | Было признано, что все эти мероприятия оказали влияние на то, как Организация Объединенных Наций воспринимает свою роль и поддерживает реформу сектора безопасности в этих регионах. |
| The proposals for action have effectively shaped the national forest programmes and their equivalents in many countries, and these national forest programmes have become national institutional frameworks for achieving sustainable forest management. | Практические предложения оказали реальное влияние на характер национальных лесохозяйственных программ и других подобных документов во многих странах, вследствие чего такие национальные лесохозяйственные программы превратились в национальные институциональные рамки, предназначенные для достижения рационального использования лесов. |
| The focus is on the main developments that have shaped the years of the current biennium and on factors that have influenced planning for the proposed budget for 2006-2007. | Особое внимание уделяется главным событиям, определившим динамику текущего двухгодичного периода, и факторам, которые оказывают влияние на планирование предложенного бюджета на 2006 - 2007 годы. |
| 'My time there had shaped me as it shaped every life it touched.' | Это место оказало влияние на мое становление, как и на всех, кто попал сюда. |
| It has shaped the structure of modern international relations. | Благодаря ей сформировалась структура современных международных отношений. |
| In Tajikistan, a culture of tolerance and respect has been shaped over several thousand years marked by interaction among diverse cultures and religions. | В Таджикистане культура толерантности и уважения сформировалась на прочной основе в течение нескольких тысячелетий взаимопроникновения и взаимодействия различных культур и религий. |
| The historical evolution of the birth rate shaped a population structure that is sufficiently young, characterized by a very wide base and narrow at the top. | В результате исторического изменения уровня рождаемости сформировалась структура населения с достаточно большой долей молодежи, отличающаяся весьма широким «основанием» и узкой «вершиной». |
| To retain the status quo is to hang on to an old structure that was shaped by the world of 1945, does not heed the changing times and is oblivious to calls for reform and change. | Сохранение статус-кво будет равносильно сохранению устаревшей структуры, которая сформировалась в мире в 1945 году и не учитывает временные изменения и призывы к реформам и переменам. |
| Shinobu Maehara's nature was settled on from the beginning of the series, however her physical appearance and age were extensively redesigned as the series concept was shaped. | Характер Синобу был оставлен в первоначальном варианте, однако её внешность и возраст изменились после того, как сформировалась концепция серий. |
| This is where the way of life of future generations is inherited and shaped, and customs, concepts and relations with the surrounding world are consolidated. | Здесь наследуется и формируется образ жизни новых поколений, закрепляются те или иные привычки, понятия и отношения к окружающему миру. |
| Empirical evidence confirms that disability is experienced differently by women and men, and that this difference is largely shaped and determined by gender. | Эмпирические данные подтверждают, что женщины и мужчины по-разному испытывают инвалидность и что эта разница в значительной мере формируется и определяется на гендерной почве. |
| The focuses described hereunder illustrate the credibility of this approach: the second section of the five-year plan, which deals with information, states that information policy is shaped around the following focuses: | Перечисленные ниже элементы подтверждают правильность такого подхода; во второй части пятилетнего плана, которая посвящена вопросам информации, говорится, что информационная политика формируется на основе следующих принципов: |
| In short, monetary policy has been shaped by an imprecise, small, and shrinking subset of prices that exhibits long and variable lags vis-à-vis changes in the money supply. | Короче говоря, денежно-кредитная политика формируется на основании неточно измеренного, небольшого и все уменьшающегося набора цен на отдельные товары и услуги, который к тому же реагировал с большим (и непостоянным) запаздыванием на изменения денежной массы. |
| However, much agreement does exist about a vibrant new informal sector in the developing world, being shaped by the new market realities of globalization and technological change. | Вместе с тем многие соглашаются с тем, что в развивающихся странах формируется новый активный неформальный сектор под влиянием новых рыночных реалий глобализации и технических изменений. |