| Vietnamese culture being shaped is an advanced culture imbued with national identities and unity in diversity of Vietnamese ethnics. | Вьетнамская культура формируется как передовая культура, проникнутая национальной идентичностью и единством, что проявляется в многообразии этнических групп Вьетнама. |
| Their predicament is shaped by economic, political and social conditions. | Их тяжелое положение формируется экономическими, политическими и социальными условиями. |
| You know how opinion is shaped, Henry. | Ты знаешь как формируется мнение, Генри. |
| It is here that the personality of the child is shaped, and where her/his aspirations are fulfilled. | Именно здесь формируется личность ребенка и реализуются его устремления. |
| European intellectual property law is shaped by this notion that ideas are an "extension of oneself and of one's personality". | Европейский закон об интеллектуальной собственности формируется на этом понятии, что идеи это продолжение человека и его личности. |
| The Fed's experience - shaped by a historically decentralized power structure - highlights the benefits of a policymaking process characterized by diverse views. | Опыт ФРС, который формируется исторически на децентрализованной структуре власти, подчеркивает преимущества процесса разработки политики, характеризующейся разнообразными взглядами. |
| Your perceptions are shaped by the men that are in your lives. | Восприятие мира формируется людьми рядом с тобой. |
| Desert life is not only shaped by the scarcity of water, but also by the relentless power of the sun. | Жизнь в пустыне формируется не только недостатком воды, но также и безжалостной мощью солнца. |
| A particular system of public administration is always shaped by the specific conditions of the State in question. | Та или иная конкретная система государственного управления всегда формируется специфическими условиями этого государства. |
| The political will is there, but it is shaped by the interests of the actors. | Политическая воля есть, но она формируется интересами участвующих сторон. |
| They are made around the kitchen tables and in the living rooms where public opinion is shaped. | Они принимаются за кухонными столами, в гостиных, где формируется общественное мнение. |
| The future of the Balkan region is already being shaped in Bosnia and Herzegovina. | В Боснии и Герцеговине уже сейчас формируется будущее балканского региона. |
| The situation in those regions was being shaped, above all, under the influence of processes taking place in Afghanistan. | Обстановка в указанных регионах формируется, прежде всего, под воздействием процессов, происходящих в Афганистане. |
| The Programme has been reinforced and shaped by several resolutions of the General Assembly and the Governing Council. | Программа подкрепляется и формируется несколькими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих. |
| International law, however, is not shaped by the negotiation of conventions alone. | Однако международное право не формируется лишь в рамках переговоров, связанных с разработкой конвенций. |
| Mills shares with Marxist sociology and other "conflict theorists" the view that American society is sharply divided and systematically shaped by the relationship between the powerful and powerless. | Миллс разделяет свои идеи с теоретиками марксизма и сторонниками теории конфликта о том, что американское общество резко разделяется и систематически формируется отношениями между сильными и слабыми. |
| So what percentage of the results is currently shaped by user feedback? | И какой процент результатов сейчас формируется на основании информации от пользователей? |
| This is where the way of life of future generations is inherited and shaped, and customs, concepts and relations with the surrounding world are consolidated. | Здесь наследуется и формируется образ жизни новых поколений, закрепляются те или иные привычки, понятия и отношения к окружающему миру. |
| The Liechtenstein system of State is dualistic, in the sense that it is shaped by the collaborative action of the two sovereigns, Prince and People. | Государственная система Лихтенштейна носит дуалистический характер, т.е. формируется на основе совместных действий двух суверенных источников власти - Князя и народа. |
| Empirical evidence confirms that disability is experienced differently by women and men, and that this difference is largely shaped and determined by gender. | Эмпирические данные подтверждают, что женщины и мужчины по-разному испытывают инвалидность и что эта разница в значительной мере формируется и определяется на гендерной почве. |
| In most countries, the private sector was the driving force of industrial development, although changing patterns of production, investment and trade shaped the economic globalization process. | В большинстве стран частный сектор является движущей силой промышленного развития, хотя процесс глобализации экономики формируется в зависимости от изменяющихся условий производства, инвестирования и торговли. |
| The structure of opportunities and constraints for individuals and households is shaped by public policies pertaining to different areas and the responsibilities of different agencies. | Структура возможностей и ограничений для индивидуумов и домашних хозяйств формируется государственной политикой в различных областях и функциями различных агентств. |
| Customary law is shaped by the living experiences of different peoples and generally applies to civil actions between people of similar tribal context. | Обычное право формируется жизненным опытом различных народов и в основном применяется к гражданским искам, субъектами которых являются члены одного и того же племени. |
| In an article on the subject, Steve Martin explains that people's behaviour is largely shaped by the behaviour of those around them - what behavioural scientists call social norms. | В статье на эту тему Стив Мартин объясняет, что поведение людей в значительной степени формируется поведением тех, кто их окружает, т.е. тем, что бихевиористы называют социальными нормами. |
| It is shaped by the interaction of a wide range of factors, including histories of colonialism and post-colonial domination, nation-building initiatives, armed conflict, displacement and migration. | Он формируется в результате взаимодействия широкого круга факторов, в том числе исторически сложившихся в периоды колонизации и послеколониального господства, реализации проектов национального строительства, в периоды вооруженных конфликтов, перемещения и миграции населения. |