Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
Budget constraints severely limited the range of medical services offered to prisoners, but specialized consultations, gynaecological check-ups and psychological and neurological assistance were available. Нехватка бюджетных средств серьезно ограничивает объем оказываемых заключенным медицинских услуг, однако в то же время предоставляются специализированные консультации, проводятся гинекологические осмотры и оказывается психологическая и неврологическая помощь.
At the same time their right to association and assembly is severely curtailed in many countries of the region. В то же время их право собраний и ассоциаций серьезно ограничено во многих странах региона.
Since the mid-1990s, there has been a rise in the incidence of various diseases such as pneumonia, compounded by malnutrition, while access to schools has been severely impeded by lack of electricity and other facilities. Начиная с середины 90х годов произошел рост распространения различных болезней, таких, как пневмония, в сочетании с недостаточным питанием, а доступ в школы был серьезно ограничен в связи с нехваткой электроэнергии и других средств.
These figures indicate that restrictive financial measures imposed by international and multilateral entities have the potential to severely deplete access to the largest unaccounted-for funds available to the former President's administration. Эти цифры показывают, что ограничительные финансовые меры, введенные международными и многосторонними субъектами, способны серьезно сузить доступ к наиболее крупному массиву неучтенных финансовых средств, имеющихся у администрации бывшего президента.
c) The assault of opposition candidate Andrei Sannikau in Independence Square by riot police officers, who reportedly pinned him down with a riot shield and repeatedly jumped on it, severely injuring his legs. с) нападение на оппозиционного кандидата Андрея Санникова на площади Независимости со стороны омоновцев, которые, как утверждается, опрокинули его милицейским щитом и втаптывали в него этот щит, серьезно повредив ему ноги.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
The destruction of our command ship has severely limited our ability to fight the Empire in this sector. Уничтожение нашего флагмана сильно ограничило наши возможности противостоять Империи в этом секторе.
That even such star performers would be battered so severely suggests that vulnerability has increased significantly with globalization. Тот факт, что даже такие страны, которые относились к категории процветающих, пострадали столь сильно, говорит о том, что глобализация вызывает существенное усиление уязвимости.
The Persian artillery was still severely lacking in strong siege guns and consisted mostly of field batteries which were effective in battles but unable to make significant impact against city walls and battlements. Персидской артиллерии по-прежнему сильно не хватало сильных осадных орудий, она состояла в основном из полевых батарей, которые были эффективны в сражениях, но не могли всерьез угрожать городским стенам.
The market for capital investment loans for industrial and service enterprises has been severely constrained since 2000, as many businesses have closed or significantly reduced their capacity because of the tightening of the economy. После 2000 года возможности промышленных предприятий и предприятий сферы обслуживания в плане получения кредитов на цели инвестиций в основной капитал были сильно ограничены, поскольку из-за ухудшения экономической ситуации многие предприятия закрылись либо значительно сократили объем своей деятельности.
(c) Discoloration of the meat when more than one-half the volume of the portion of kernel is severely discoloured; с) "обесцвечивание мякоти" означает, что более половины объема дольки ядра сильно обесцвечено;
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
The two children were severely beaten at the time of their arrest. При аресте эти двое детей были жестоко избиты.
The President of "SOS Slaves" was severely beaten by four police officers during a public protest. Во время публичных протестов президент Фонда "СОС рабы" был жестоко избит четырьмя сотрудниками полиции.
Mr. N'djai and Mr. Alves, who were severely beaten and required intensive medical treatment, were evacuated to Dakar on 25 October and to Lisbon on 27 October, respectively. Г-н Н'Джаи и г-н Алвеш, которые были жестоко избиты и нуждались в медицинской помощи, были эвакуированы соответственно в Дакар 25 октября и Лиссабон 27 октября.
Furthermore, as most lending to small businesses was based on collateral, in the form of real estate, the failure of the monetary authorities to fix the real estate market, characterized by continually falling prices, had severely circumscribed lending. Кроме того, поскольку основные объемы кредитования малого бизнеса основаны на залоге в виде недвижимости, неспособность монетарных органов восстановить порядок на рынке недвижимости, характеризуемом непрекращающимся падением цен, жестоко ограничивает возможности кредитования.
The character is severely injured by a crazed Sabretooth in the Lobdell-written Uncanny X-Men #328. Псайлок была жестоко покалечена безумным Саблезубым в написанном Лобделлом Uncanny X-Men Nº 328.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
Observation of elections by independent international observers was not permitted, and local observation was also severely restricted. Участие в наблюдении за выборами независимых международных наблюдателей не разрешается, а местное наблюдение строго ограничивается.
The Convention applies to banned or severely restricted chemicals or pesticides and also includes severely hazardous pesticide formulations that are not otherwise banned or severely restricted according to the Convention. Конвенция распространяется на запрещенные или строго ограниченные химические вещества или пестициды и также охватывает особо опасные пестицидные составы, применение которых иным образом не запрещено или не является строго ограниченным в соответствии с Конвенцией.
It also includes references to sources of information on individual chemicals that may have been banned or severely restricted domestically, such as safety data sheets and international, peer reviewed evaluations. В нем также даются ссылки на источники информации о конкретных химических веществах, которые могли быть запрещены или строго ограничены в тех или иных странах, - такие, как формы данных, касающихся безопасности, и результаты международных независимых экспертных оценок.
Governments should develop or strengthen information links regarding products which have been banned, withdrawn or severely restricted in order to enable other importing countries to protect themselves adequately against the harmful effects of such products. Правительствам следует развивать или укреплять информационные связи в отношении товаров, которые запрещены, изъяты из обращения или строго ограничены, с тем чтобы другие страны-импортеры имели возможность должным образом защитить себя от вредных последствий подобных товаров.
Violators will be severely punished. Нарушители будут строго наказаны.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
However, inadequate policy and regulatory environments, poor access to information and weak human and institutional capacity for microfinance severely limited access to microcredit. Однако отсутствие надлежащих мер политики и соответствующей регламентации, ограниченный доступ к информации и недостаточный институциональный потенциал и потенциал людских ресурсов для целей микрофинансирования резко ограничивают доступ к микрокредитам.
As drafted, however, it might be understood as severely restricting the principle that international agreements would prevail over the model law. Однако в представленной формулировке ее можно истолковать как резко ограничивающую принцип, согласно которому международные соглашения имеют преимущественную силу перед типовым законом.
The Stability and Growth Pact severely constrained fiscal policy (as does the new "fiscal compact") and the mandate of the European Central Bank specifically restricted it from considering growth and employment in conducting monetary policy. Пакт о стабильности и росте резко ограничивал бюджетную политику (так же как и новое «бюджетное соглашение»), а мандат Европейского центрального банка конкретно запрещал странам зоны евро рассматривать вопросы роста и занятости при осуществлении их монетарной политики.
Dominica contended that Switzerland could not be allowed to "control a small State like Dominica, which has a population of merely some 70,000 people and thus is severely restricted in the selection of foreign envoys". Доминика утверждала, что нельзя допустить того, чтобы Швейцария «контролировала небольшие государства, такие, как Доминика, с населением всего порядка 70000 человек и тем самым резко ограничивала ее выбор иностранных представителей».
Association congresses were rather less affected, but budgets were minimized and attendances dropped severely. Этот спад меньше сказался на конференциях различных ассоциаций, но затраты на них были снижены до минимума, а число их участников резко сократилось.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
Such freedom did not exist, or was severely curtailed, in many parts of the world. Во многих районах мира такой свободы не существует или она существенно ограничена.
The declining trend in ODA was of grave concern since it severely limited the impact of operational activities at the country level. Серьезное беспокойство вызывает тенденция к снижению объема ОПР, поскольку это существенно ограничивает отдачу от оперативной деятельности на страновом уровне.
African countries have in the past been severely constrained by the lack of infrastructure in harnessing science and technology for their development. Африканские страны в прошлом существенно страдали от отсутствия инфраструктуры для применения науки и техники в целях их развития.
There was a general deterioration in the security situation in the West Bank during the period 1 July 1996-30 June 1997, characterized by an increase in unrest and the sustained imposition of security-related measures which severely disrupted everyday life, as well as Agency operations. В течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года на Западном берегу произошло общее ухудшение обстановки в области безопасности, характеризовавшееся беспорядками и постоянным введением мер по обеспечению безопасности, что существенно нарушило ход повседневной жизни, а также операций Агентства.
In the programme and budget document for 2000-2001, however, it was noted that zero or negative growth budgets were "severely constraining the ability of BMS to ensure that needed repair and maintenance work [was] carried out on a regular basis...". Однако в документе по программе и бюджетам на 20002001 годы было отмечено, что утверждение бюджетов с нулевым или отрицательным ростом "существенно ограничивает возможности Службы эксплуатации зданий (СЭЗ) по обеспечению на регулярной основе необходимого ремонта и технического обслуживания...".
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
For most developing countries, the environmental options are often severely constrained in the short to medium term. Для большинства развивающихся стран варианты решения экологических проблем часто крайне ограничены по времени ближайшей и среднесрочной перспективой.
The fall in production has also had a severely negative impact on provincial and national governmental revenues. Падение объемов производства также оборачивается крайне негативными последствиями для уровня доходов провинциальных и национальных органов власти.
We have therefore been severely disappointed by the lack of progress in establishing acceptable offices in our countries since the announcement. Поэтому мы были крайне разочарованы отсутствием прогресса в учреждении достойных отделений в наших странах после обнародования этого сообщения.
NJCM and JS2 indicated that recent budget cuts in public expenditures will severely affect schools for children with special needs (such as handicapped and chronically ill children). НСМКЮ и авторы СП2 указали, что последние сокращения государственных расходов окажут крайне негативное воздействие на положение в школах для детей с особыми потребностями (таких, как инвалиды и хронически больные дети).
With the taboo on discussing the succession broken, talk about the physical and mental fitness of the likely successor became commonplace, and members of the ruling family who objected to the prospect of being ruled by a severely incapacitated crown prince came to enjoy broad support. Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
He explained how his Mission was severely constrained in properly carrying out its functions and that his Mission continued to have to pay salaries and meet other financial obligations in cash. Он разъяснил, что его Представительство испытывает серьезные трудности в плане надлежащего выполнения своих функций и что Представительство по-прежнему вынуждено выплачивать заработную плату и покрывать другие финансовые обязательства наличными средствами.
An eighth missile hit part of a store near the workshop, and the ninth missile hit a flat, severely damaging them all. Восьмой снаряд попал в помещение магазина, расположенного вблизи мастерской, а девятый - в жилище, причинив ему серьезные повреждения.
Meanwhile, De Ruyter had lost two ships, sent out to escort a single incoming merchantman to the mouth of the Somme river, when they collided, sinking one, the Sint Nicolaes, and severely damaging the other, Gelderlandt. Между тем де Рюйтер потерял два корабля, которые он отправил к устью реки Сомма - в результате столкновения с торговым кораблем Sint Nicolaes затонул, а Gelderlandt получил серьезные повреждения.
The capacities of already weak health systems are being stretched to near breaking point, while nutrition, protection and other social services systems are severely challenged. И без того слабо развитые системы здравоохранения работают практически на пределе своих возможностей, а системы по предоставлению продовольственной помощи, защиты и прочих социальных услуг испытывают серьезные трудности.
The initial deployment of UNISFA took place despite numerous obstacles, including heavy rains which washed away the land route between Kadugli and Abyei, halting all road movements and severely restricting the induction of UNISFA personnel. Первоначальное развертывание ЮНИСФА состоялось, несмотря на многочисленные препятствия, в том числе ливневые дожди, полностью размывшие земляную дорогу на участке между Кадугли и Абьеем, парализовавшие все движение и создавшие серьезные трудности для персонала ЮНИСФА практически в первые же дни его работы.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
JS1 stated that service provision for people with disabilities was severely limited and many services were not accessible for them. В СП1 заявлялось, что предоставление услуг инвалидам серьезным образом ограничено и многие услуги для них недоступны.
Millions of innocent people were suffering from lack of food, medicine, sanitation supplies and clean drinking water; all of that had severely disrupted the functioning of the health and education systems and affected the right to work. Миллионы ни в чем не повинных людей страдают от нехватки продовольствия, медикаментов, санитарных принадлежностей и питьевой воды, что серьезным образом препятствует функционированию систем здравоохранения и просвещения, а также осуществлению права на труд.
The vast and rapid movement of capital, resources and technology is encouraged and under-regulated, while the concomitant movement and migration of people is severely restricted. Широкомасштабное и стремительное движение капиталов, ресурсов и технологии всячески поощряется и недостаточно регулируется, тогда как сопутствующие перемещения и миграция населения серьезным образом ограничиваются.
Nevertheless, the interconnectedness of national economies in a globalized world and the susceptibility to external shocks severely impacted the lives and livelihoods of people, especially in the small Caribbean countries. Тем не менее взаимосвязь национальных экономик в условиях глобализации и восприимчивость к внешним потрясениям серьезным образом сказываются на жизни населения и их средствах к существованию, особенно в малых странах Карибского бассейна.
UIRR felt that such a development would severely affect regional and national transport policies aiming at modal shift and sustainable mobility. МСККП счел, что это серьезным образом отразилось бы на региональных и национальных транспортных стратегиях, нацеленных на распределение перевозок между различными видами транспорта и на обеспечение устойчивой мобильности.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
Serving in France and Salonika, Debenham was severely wounded in August 1916. Служил во Франции и Салониках, был тяжело ранен в августе 1916 года.
Today the severely wounded Siegfried Hausner was flown to Stammheim. Первым сегодня отправлен в Штаммхайм тяжело раненый Зигфрид Хауснер
∙ The driver of the Dominican convent, severely wounded; был тяжело ранен шофер доминиканского женского монастыря;
The planes made only one pass over the target, dropping about forty BAP 100 bombs on the airstrip, severely damaging it and making it temporarily unusable. Самолеты совершили лишь один проход над целью, сбросив на взлетно-посадочную полосу около сорока бомб, тяжело его повредив и на несколько дней сделав непригодной для эксплуатации.
Both were among 8,430 officers and other ranks who became casualties during the Battle of Mount Sorrel; Mercer was killed by shellfire and Williams severely wounded and taken prisoner. Оба оказались среди 8430 офицеров и солдат, потерянных во время боя: Мерсер был убит при обстреле, Уильямс - тяжело ранен и взят в плен.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
If the civilians seek to evade or refuse such tasks, they are harassed or sometimes severely punished. Если гражданские лица уклоняются или отказываются выполнять эти обязанности, то их подвергают унижениям, а иногда и сурово наказывают.
We condemn all attacks against humanitarian relief workers and appeal to all parties to implement Security Council resolution 1502 in earnest and to punish severely those responsible. Мы осуждаем любые нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и призываем все стороны добросовестно выполнять резолюцию 1502 Совета Безопасности и сурово наказывать тех, что совершает такие нападения.
Given the severity of the crime and recidivism, Liu Xianbin should have been punished severely according to the law. On 25 March 2011, the court held a hearing and rendered its judgement. Учитывая серьезность преступления и его рецидивный характер, Лю Сяньбинь должен был быть сурово наказан в соответствии с законом. 25 марта 2011 года суд провел слушание дела и огласил приговор.
Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться.
Any form of misbehaviour is severely punished, over and above such collective punishments as refusing to provide the prisoners with water for washing, depriving them of food, and giving them only a small can for sanitary purposes in their sleeping quarters, instead of toilets. Любые проступки сурово наказываются, и это помимо таких форм коллективного наказания, как отказ в предоставлении воды для мытья, лишение пищи и отсутствие в спальных помещениях туалета, в результате чего заключенные вынуждены использовать для естественных надобностей ведра.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
But even if the world economy is on course to a firm recovery, the long-term trend has been severely and permanently disrupted. Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда.
Consequently, all types of water remain undervalued in economic terms and the associated water services severely under-priced. Вследствие этого все виды водных ресурсов остаются недооцененными с экономической точки зрения, а стоимость связанных с водой услуг - значительно заниженной.
Our capability to deploy troops has also been severely constrained by the increasingly complex requirement of contingent-owned equipment, including equipment that we do not normally operate at home. Наш потенциал развертывания войск также значительно ограничивается все более комплексными по своему характеру требованиями к снаряжению личного состава, включая снаряжение, которое мы обычно не используем у себя на родине.
Exporters are severely handicapped by the lack of modern efficient telecommunications and a secure and reliable transport system. Деятельность фирм-экспортеров значительно затрудняется отсутствием современной и эффективной телекоммуникационной сети и стабильной и надежной транспортной системы.
This will severely hamper the ability of the High Commissioner to finance those programmes and is likely to cause ineffective and inefficient operations, as the delay in receiving cash may require programmed activities to stop, then restart, then stop and restart again. Это значительно ограничило бы возможности Верховного комиссара с точки зрения финансирования таких программ и, скорее всего, стало бы причиной неэффективных и нерациональных операций, т.к. задержки с получением наличных средств могут приводить то к приостановке предусмотренных в программах мероприятий, то к возобновлению их осуществления.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
The Convention is silent, however, regarding proposals for severely hazardous pesticide formulations that may have been submitted in accordance with article 6 under the interim PIC procedure. Однако в Конвенции отсутствуют какие-либо положения, касающиеся предложений относительно особо опасных пестицидных составов, которые могли бы быть представлены в соответствии со статьей 6 в рамках временной процедуры ПОС.
He noted that the Committee had had less experience in developing internal proposals and decision guidance documents for severely hazardous pesticide formulations and that the co-chairs of the drafting group had worked intersessionally to develop the current document. Представитель секретариата отметил, что Комитет не обладал столь большим опытом подготовки внутренних предложений и документов для содействия принятию решения в отношении особо опасных пестицидных составов, и поэтому сопредседатели редакционной группы продолжали работать над представляемым сейчас документом в межсессионный период.
They emphasize that such actions not only undermine the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law but also severely threaten the freedom of trade and investment. Они особо отмечают, что такие действия не только подрывают принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в международном праве, но и создают серьезную угрозу для свободы торговли и инвестиционной деятельности.
As of May 2006, none of the 114 countries that participated in the eight workshops had submitted a proposal for a severely hazardous pesticide formulation, 36 countries had submitted one or more import responses and 16 countries had submitted one or more notifications of final regulatory action. По состоянию на май 2006 года ни одна из 114 стран, участвовавших в 8 семинарах-практикумах, не представила предложение относительно особо опасного пестицидного состава, 36 стран направили один или несколько ответов об импорте и 16 стран представили одно или несколько уведомлений об окончательном регламентационном постановлении.
Severely hazardous pesticide incident report forms Бланки сообщений о происшествиях в связи с особо опасными пестицидами
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Insecurity in Abyei during the period of the Comprehensive Peace Agreement severely limited mine action survey, clearance and risk education. Ввиду отсутствия безопасности в Абьее в период действия Всеобъемлющего мирного соглашения возможности по обнаружению и обезвреживанию мин и проведению учебной подготовки по вопросам минной опасности были весьма ограниченными.
In particular, most or all of the efforts of Indigenous peoples throughout the years in regard to the draft U.N. Declaration could be wiped out or severely diminished. В частности, большинство мероприятий, которые коренные народы на протяжении целого ряда лет проводили в связи с проектом Декларации Организации Объединенных Наций, или все эти мероприятия либо окажутся напрасными, либо в весьма значительной степени утратят свою эффективность.
The formation of new alliances among various factions and the Government related to the Darfur Peace Agreement is severely complicating an already complex security situation on the ground. Образование новых союзов между различными группировками и правительством в связи с Мирным соглашением по Дарфуру серьезно усложняет уже весьма сложное положение с точки зрения безопасности на местах.
The death toll among young adults in their most productive years and on children, who are the future of every country, is appallingly high in too many countries: social and economic development in such countries is being severely jeopardized. Смертность среди молодых людей, умирающих в самые продуктивные годы своей жизни, и детей, являющихся будущим любой страны, достигла ужасающе высоко уровня во многих странах, что создает весьма серьезную угрозу их социальному и экономическому развитию.
However, the interpretation of Governments in applying, in particular, the criterion "severely restricted" continued to vary widely, leading to considerable unevenness in reporting on national restrictive measures. Однако из-за сохранявшихся между государствами серьезных расхождений в отношении применения, в частности, критерия «строго ограничены», представлялась весьма различная по своему характеру информация о национальных ограничительных мерах.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
The already severely strained relations between President Gbagbo and opposition leaders further deteriorated in the wake of the hostilities. И без того чрезвычайно напряженные отношения между президентом Гбагбо и лидерами оппозиции еще больше обострились после боевых действий.
For the mostly elderly Serb population remaining in the former Sectors, these attacks have been severely debilitating. На большинство престарелых сербов, остающихся в бывших секторах, эти нападения оказывают чрезвычайно подавляющее воздействие.
UNIDO risks losing out on significant growth potentials for its technical cooperation programmes due to severely constrained capacities available to develop and implement programmes increasingly demanded by its Member States and for which extrabudgetary resources would be available. ЮНИДО рискует утратить значительный потенциал роста своих программ технического сотрудничества ввиду чрезвычайно ограниченных возможностей для разработки и осуществления программ, которые пользуются все возрастающим спросом государств-членов и для которых появятся внебюджетные средства.
However, as a result of events in October 1992, there has been a major increase in the number of internally displaced persons requiring assistance, and access to some areas has been severely constrained. Однако в результате событий, происшедших в октябре 1992 года, значительно возросло число перемещенных лиц внутри страны, которые нуждаются в помощи, а доступ в некоторые районы был чрезвычайно затруднен.
Furthermore, the creation of exclusive zones of economic activity (so-called "exclusive protection zones") in which trade union activity is often prohibited or severely proscribed affects the rights to free association, expression and assembly, to mention a few. Кроме того, создание особых зон экономической деятельности (так называемых "особых охранных зон"), в которых профсоюзная деятельность часто запрещена или чрезвычайно сильно ограничена, сказывается, среди многих других, на правах на свободу ассоциации, свободу выражения собственного мнения и свободу собраний 41/.
Больше примеров...