Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
Access to education in Mali was severely impacted by the crisis. Кризис в Мали серьезно сказался на возможностях получения образования в этой стране.
However, the Mission's ability to monitor the embargo is severely limited by the means at its disposal. Однако способность Миссии контролировать соблюдение эмбарго серьезно ограничена нехваткой необходимых для этого средств.
It threatens the stability of the Ituri area and severely undermines the continuation of the peace process and the establishment of the Transitional National Government. Они угрожают стабильности в районе Итури и серьезно подрывают возможность продолжения мирного процесса и создания переходного национального правительства.
The activities of political parties remain severely repressed and subject to scrutiny by government agents. Деятельность политических партий по-прежнему серьезно подавляется и контролируется государственными органами.
This will severely hamper the ability of the High Commissioner to finance these programmes and is likely to cause ineffective and inefficient operations, as the delay in receiving cash may require programmed activities to stop, then restart, then stop and restart again. Это серьезно помешает Верховному комиссару финансировать эти программы и, очевидно, снизит эффективность и действенность операций, поскольку в результате задержки в получении наличных средств может потребоваться неоднократное прекращение и возобновление программных мероприятий.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
The guy that I fought had a firefly tattoo and his arm was severely burned. У парня, с которым я дрался, была татуировка светлячка и его рука была сильно обгоревшая.
The worldwide phenomenon of the feminization of poverty was also severely felt in the region. Наблюдающееся во всем мире явление феминизации нищеты также сильно ощущается в регионе Группы Рио.
After he assaults Jenny Hall and severely injures her husband, Herbert, Griffin is confronted by the police, but sheds his clothing to be invisible and eludes them. После нападения на Джени Холл и сильно ранив её мужа Герберт Гриффин сбрасывает с себя одежду, чтобы стать невидимым и ускользает от полиции.
Moreover, Putin's associates wanted Yukos' wealth, which was confiscated by the state oil company Rosneft through lawless taxation, leaving Putin's tax reform and judicial reform in tatters and severely undermining property rights. Более того, партнеры Путина хотели получить богатство Юкоса, который был конфискован государственной нефтяной компанией Роснефть через противозаконное налогообложение, превратив в пух и прах налоговую и правовую реформы Путина и сильно подорвав права собственности.
The natural forest line is severely altered by human activity (logging, intensive grazing), which makes the difference between natural and artificial grasslands difficult to distinguish. Естественная граница леса сильно изменяется деятельностью человека, что делает сложным разграничение между искусственными и естественными полями.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
Two women were severely beaten when they left the compound of a non-governmental organization in Kabul. Две женщины были жестоко избиты, когда они выходили из здания одной неправительственной организации в Кабуле.
A major feature of all Pacific States is that their economies suffer severely because of a dependence upon electricity generated from imported diesel, usually at a far greater cost than would be encountered elsewhere. Одна из главных особенностей государств Тихоокеанского региона заключается в том, что их экономика жестоко страдает от зависимости от электроэнергии, производимой из дизельного топлива, как правило, импортируемого по ценам, намного более высоким, чем можно встретить где бы то ни было еще.
In this respect, reference is made to an incident which occurred on 3 and 4 May 1993, during which the author claims he was severely beaten by prison warders and a soldier. В этой связи упоминается инцидент, имевший место З и 4 мая 1993 года, когда, согласно утверждениям автора, он был жестоко избит тюремными надзирателями и военнослужащим.
Such illicit trafficking of goods was severely punished by the authorities. Нарушители этих запретов жестоко наказывались хошунными властями.
They were allegedly beaten severely, leaving Zayn al-Saqaf with a broken arm. Утверждается, что они были жестоко избиты, при этом Зайну ас-Сакафу сломали руку.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
Every effort must be made in order to come to their assistance and to punish severely those who are guilty of acts of violence against these minorities. Необходимо принять все меры с тем, чтобы оказать им помощь и строго наказывать виновных в совершении актов насилия в отношение этих меньшинств.
At its first session, the Interim Chemical Review Committee developed a flow chart of the process and explanatory notes for drafting decision-guidance documents for banned and severely restricted chemicals and severely hazardous pesticide formulations. На своей первой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ разработал диаграмму процесса и составил объяснительную записку в отношении подготовки документов для содействия принятию решений в том, что касается запрещенных или строго ограниченных химических веществ и особо опасных пестицидных составов.
The Special Rapporteur on racism and the independent expert on minority issues stressed that officials should be given notice that acts of racial discrimination in the exercise of official functions will be severely punished. Специальный докладчик по вопросу о расизме и независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнули, что должностных лиц необходимо уведомить о том, что акты расовой дискриминации при осуществлении официальных функций будут строго наказываться.
Corruption on the part of officials was not tolerated and was severely punished, and she requested members of the Committee to provide any reliable information which they might have concerning corrupt practices on the part of Singaporean public servants. Не допускается и строго наказывается коррупция со стороны официальных лиц, и она просит членов Комитета представить любую надежную информацию, которую они могут иметь в отношении практики подкупа со стороны сингапурских государственных служащих.
While illegal arrests, arbitrary detentions and abductions are prohibited and severely punished under the 1967 Criminal Code, torture is not a separate offence in our current national legal instruments. Если незаконный арест, содержание под стражей без достаточных оснований и незаконное лишение свободы были запрещены и строго наказуемы согласно уголовному кодексу 1967 года, то, с точки зрения внутреннего законодательства, применение пыток сегодня не является самостоятельной категорией правонарушений.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
As a result, the civilian population has been taken hostage by opposing camps with their freedom of movement severely restricted. В результате заложниками противоборствующих лагерей стали мирные жители, свобода передвижения которых резко ограничена.
Without strong global action, the social, political and economic participation of women in many communities will continue to be severely limited by violence. Без решительных глобальных мер социальное, политическое и экономическое участие женщин во многих общинах будет и впредь резко ограничиваться насилием.
Access to development finance was severely constrained, as export earnings, credit, investment, ODA and remittances fell. Доступ к средствам для финансирования развития резко ограничился в результате сокращения экспортных поступлений, кредитов, инвестиций, ОПР и денежных переводов.
National budgets are severely depleted and rules and regulations designed to enhance social responsibility of corporations and other businesses are undercut and undermined. Резко сокращаются объемы бюджетных средств, ослабевают и рушатся нормативно-правовые механизмы, направленные на повышение социальной ответственности корпораций и других хозяйствующих субъектов.
That practice, which reflected the wishes of only a handful of Member States, severely curtailed the Organization's ability to carry out all its mandated activities. Эта практика, отражающая пожелания лишь небольшой группы государств-членов, резко ограничивает способность Организации выполнять всю свою санкционированную деятельность.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
This important omission severely weakens the treaty and undermines its effectiveness. Это важнейшее опущение существенно ослабляет договор и наносит ущерб его эффективности.
However, the contact lenses severely limited her vision, and producer Graham Williams promised her she could stop wearing them. Однако контактные линзы существенно ограничивали её зрение, и продюсер Грэм Уильямс пообещал ей сделать так, чтобы она перестала носить их.
Without such an exhaustive listing, the Committee would be severely handicapped in the implementation of its mandate. Без такого исчерпывающего перечня выполнение мандата Комитетом будет существенно подорвано.
His delegation also had serious concerns about the human rights situation in Croatia, whose Government continued to block the development of a democratic society and judicial reform and continued severely to restrict freedom of assembly and association. Делегация его страны серьезно обеспокоена положением в области прав человека в Хорватии, правительство которой продолжает блокировать развитие демократического общества и реформы судебной системы и существенно ограничивать свободу собраний и ассоциаций.
The lack of financial means and the equally serious lack of moral and political will in this regard continue to severely limit our capacity to prevent and end conflicts, to reconstruct post-conflict societies sustainably, and to meet the real challenges posed by the process of globalization. Нехватка финансовых ресурсов и, что не менее серьезно, недостаточная моральная и политическая готовность по-прежнему существенно ограничивают наши возможности в плане предотвращения и урегулирования конфликтов, реконструкции постконфликтных обществ на устойчивой основе и решения реальных задач, являющихся результатом процесса глобализации.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
The current situation in the housing market arises from a severely restricted supply coupled with a continuous increase in demand. Нынешние условия на рынке жилья сложились под воздействием крайне ограниченного предложения и непрерывно растущего спроса.
Despite the courageous efforts of ICRC, non-governmental organizations and United Nations national staff, humanitarian access to internally displaced populations remains severely limited. Несмотря на мужественные усилия МККК, неправительственных организаций и набранных на местной основе сотрудников Организации Объединенных Наций, гуманитарный доступ к перемещенному внутри страны населению остается крайне ограниченным.
In the case of African smallholders in the semi-arid and arid areas, for example, living at great distances from bodies of water proves to be severely restrictive for agricultural development. Например, если говорить о мелких фермерах в Африке, проживающих в полузасушливых и засушливых районах, на значительном удалении от водоемов, то в данном случае возможности для развития сельского хозяйства крайне ограничены.
In view of the severely limited access to formal finance there is a strong case for supporting informal/non-conventional financing mechanisms. Ввиду крайне ограниченного доступа к официальным источникам финансирования существует острая необходимость в оказании поддержки неофициальным/нетрадиционным механизмам финансирования.
However, nearly 20 million children worldwide continue to be severely malnourished and suffer from various preventable diseases that will undoubtedly affect their survival and rob them of their full potential. Однако почти 20 миллионов детей во всем мире по-прежнему крайне истощены и страдают от различных болезней, которые можно было предотвратить, что, безусловно, повлияет на их шансы на выживание и не позволит им в полной мере реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
However, the transaction costs of remittances severely hindered investment and savings in the migrants' countries of origin. Вместе с тем операционные расходы на перевод денежных средств создают серьезные препятствия для инвестирования и накопления средств в странах происхождения мигрантов.
The combination of these factors places increasing demands on the United Nations web site and the Department's current resource capacity continues to be severely strained. Сочетание всех этих факторов вызывает повышенные требования к веб-сайту Организации Объединенных Наций, в то время как Департамент по-прежнему испытывает серьезные ограничения в плане наличия ресурсов.
According to Fars, eight children were severely burned (some suffering limb loss) on 5 December 2006. По сообщениям агентства "Фарс" восемь детей получили серьезные ожоги (некоторые лишились конечностей) 5 декабря 2006 года.
Ms. Jahan (Bangladesh) underscored the devastating impact of climate change, which severely impeded the efforts of developing countries, in particular the least developed countries, to achieve the Millennium Development Goals. Г-жа Джахан (Бангладеш) подчеркивает разрушительные последствия изменения климата, которые создают серьезные препятствия усилиям развивающихся стран, особенно усилиям наименее развитых стран, по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия.
With the destruction of public infrastructure including the only power plant and water facilities during the recent conflict, the functioning of basic services, including water and sanitation were severely debilitated and present serious implications for the public health of the population, including women. Поскольку в ходе недавнего конфликта были разрушены объекты общественной инфраструктуры, включая единственную электростанцию и элементы системы водоснабжения, существенно снизилось качество основных услуг, в том числе в области водоснабжения и канализации, и возникли серьезные угрозы здоровью населения, включая женщин.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
The embargo continues to severely undermine the economic and social development of Cuba and its people. Режим эмбарго продолжает серьезным образом подрывать социально-экономическое развитие Кубы и ее народа.
As the conflict entered its nineteenth year, indiscriminate bombing of civilians has continued unabated, including at night, thus severely hampering access to humanitarian aid. В девятнадцатый год конфликта, с прежней интенсивностью продолжались неизбирательные бомбардировки гражданского населения, в том числе и в ночное время, что серьезным образом осложняло доставку гуманитарной помощи.
Several IASC members considered that field offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs were often severely understaffed, or suffered from high turnover, and that, to strengthen coordination and ensure continuity, adequate staffing by personnel employed on a permanent basis is needed. По мнению ряда членов Межучрежденческого постоянного комитета, отделения Управления по координации гуманитарной деятельности на местах нередко серьезным образом недоукомплектованы или в них наблюдается большая текучесть кадров, и что в целях укрепления координации и обеспечения преемственности их необходимо надлежащим образом укомплектовать персоналом, используемым на постоянной основе.
Mr. WU (China) said that, long before China's ratification of the Convention against Torture, its Constitution and legislation had clearly stipulated that acts of torture must be prohibited and persons guilty of such acts must be severely punished. Г-н У (Китай) отмечает, что еще до ратификации Конвенции против пыток в Конституции и законодательстве Китая четко предусматривалось, что акты пыток должны быть запрещены и что лица, виновные в совершении таких актов, должны серьезным образом наказываться.
(e) Changing societal perceptions of the drug problem, particularly in some parts of Western Europe, a reaction to the perceived inadequacy of law enforcement efforts and a higher tolerance for drug abuse have severely undermined national and international efforts. ё) изменение отношения общества к проблеме наркотиков, особенно в некоторых частях Западной Европы, как реакция на неспособность, в глазах общества, правоохранительных органов справиться с этой проблемой и повышение степени терпимости по отношению к злоупотреблению наркотиками серьезным образом подрывают национальные и международные усилия.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
Victims were brought to the hospitals severely wounded, and many died as a result of their injuries. Доставленные в больницы люди были тяжело ранены, многие скончались от ран.
Today the severely wounded Siegfried Hausner was flown to Stammheim. Первым сегодня отправлен в Штаммхайм тяжело раненый Зигфрид Хауснер
For example, on 29 February 2012, a 17-year-old boy who was shopping at the market was severely injured by a bomb explosion in Crater district in Aden. Например, 29 февраля 2012 года 17-летний мальчик, который делал покупки на рынке, был тяжело ранен в результате взрыва фугаса в районе «Кратер» Адена.
It was starkly horrific to realize that, among the severely injured, several had been hit in the eyes, causing loss of sight in most of them. Мы были потрясены страшным известием о том, что среди пострадавших есть несколько тяжело раненных, потерявших зрение в результате пулевого ранения в глаза.
As a cavalry subaltern, he distinguished himself by his gallant conduct in actions against the Comanches in Texas, and was severely wounded in a fight in Nescutunga, Texas, in 1859. Как кавалерист он проявил себя в боевых действиях против команчей в Техасе и был тяжело ранен в бою при Нескутунге в 1859 году.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
Acts of multiple discrimination were dealt with more severely under domestic law. Акты множественной дискриминации рассматриваются более сурово по национальному законодательству.
The sale of children constituted a separate offence and had also been punished more severely since 2009. Торговля детьми является отдельным преступлением, которое также карается более сурово с 2009 года.
Trafficking in women and girls was severely punished under the Penal Code. Торговля женщинами и девочками сурово наказывается по уголовному кодексу.
Corrupt officials have to be severely penalized according to the law. Коррумпированные чиновники должны сурово наказываться в соответствии с законом.
If this tragedy continues because of what they did, or failed to do, history will judge them severely. Если эта трагедия продолжится ввиду того, что они этого не сделали или не пожелали сделать, история их сурово за это осудит.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
Members of the Movement reported they had been forced to severely curtail their activities during 2007 because of threats. Как сообщили члены движения, в 2007 году из-за угроз им пришлось значительно ограничить свою деятельность.
One item that was severely restricted was the renewal of the Agency's vehicle fleet. Значительно сокращены ассигнования по такой статье, как обновление парка автотранспортных средств Агентства.
Furthermore, the destruction of the infrastructure severely limited investment in development. Кроме того, разрушение инфраструктуры значительно ограничивает инвестиции на цели развития.
I urge partners to help to fill the gap and caution that a humanitarian crisis in Somalia would be likely to severely hamper hard-won gains on the political and security fronts. Я настоятельно призываю партнеров заполнить этот пробел и предупреждаю, что гуманитарный кризис в Сомали, по всей видимости, может значительно ослабить с таким трудом достигнутые успехи на политическом фронте и в области безопасности.
Agricultural, industrial and manufacturing sectors had been severely disrupted, with resultant effects on related prices. От этих действий значительно пострадали сельское хозяйство, обрабатывающая и другая промышленность, что оказало соответствующее воздействие на стоимость их продукции.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
The Convention is silent, however, regarding proposals for severely hazardous pesticide formulations that may have been submitted in accordance with article 6 under the interim PIC procedure. Однако в Конвенции отсутствуют какие-либо положения, касающиеся предложений относительно особо опасных пестицидных составов, которые могли бы быть представлены в соответствии со статьей 6 в рамках временной процедуры ПОС.
Common and recognized patterns of use of severely hazardous pesticide formulations Широко распространенные и признанные способы применения особо опасных пестицидных составов
He also encouraged developing countries and countries with economies in transition to propose the listing of severely hazardous pesticide formulations in accordance with Article 6 of the Convention. Он также призвал развивающиеся страны и страны с переходной экономикой вносить предложения о включении особо опасных пестицидных составов в соответствии со статьей 6 Конвенции.
As of May 2006, none of the 114 countries that participated in the eight workshops had submitted a proposal for a severely hazardous pesticide formulation, 36 countries had submitted one or more import responses and 16 countries had submitted one or more notifications of final regulatory action. По состоянию на май 2006 года ни одна из 114 стран, участвовавших в 8 семинарах-практикумах, не представила предложение относительно особо опасного пестицидного состава, 36 стран направили один или несколько ответов об импорте и 16 стран представили одно или несколько уведомлений об окончательном регламентационном постановлении.
Developed forms for the submission reporting of health and environment incidents relating to severely hazardous pesticide formulations; разработал бланки сообщений о медико-экологических происшествиях в связи с особо опасными пестицидными составами;
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Their access to relatives and friends outside of the enclaves, food sources, economic and educational opportunities, medical care and other services remains severely curtailed. У них по-прежнему весьма ограниченный доступ к родственникам и друзьям, находящимся за пределами анклавов, к источникам продовольствия, к возможностям в плане экономической деятельности и образования, к медицинскому обслуживанию и другим услугам.
However, the scope of their actions is limited by lack of structure, weak technical and institutional capacity, and severely limited financial means. Однако сфера их деятельности носит ограниченный характер в силу недостаточной структурной организованности, слабого технического и институционального потенциала и весьма скудных финансовых средств.
Heisenberg returned to Copenhagen with his confidence severely dented. Гейзенберг вернулся в Копенгаген с весьма пошатнувшейся убеждённостью.
Damaged bridges also severely limit the use of surface routes. Поврежденные мосты весьма серьезно ограничивают использование также и наземных путей.
They were severely assaulted by NAMPOL officers and by the farm owner and foreman. Сотрудники НАМПОЛ, владелец предприятия и мастер обращались с ними весьма жестко.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
UNIDO risks losing out on significant growth potentials for its technical cooperation programmes due to severely constrained capacities available to develop and implement programmes increasingly demanded by its Member States and for which extrabudgetary resources would be available. ЮНИДО рискует утратить значительный потенциал роста своих программ технического сотрудничества ввиду чрезвычайно ограниченных возможностей для разработки и осуществления программ, которые пользуются все возрастающим спросом государств-членов и для которых появятся внебюджетные средства.
This has resulted in the altering of the demographic composition and character of the Territory, which is being severely fragmented, and the undermining of its contiguity, integrity, unity and viability. Это привело к изменению демографической структуры и характера территории, которая в настоящее время чрезвычайно раздроблена, а также к нарушению ее целостности, единства и жизнеспособности.
The humanitarian community's access to affected populations has been severely impeded by the spreading crisis and the attacks on its members in some areas of the country. Доступ гуманитарных организаций к пострадавшим группам населения чрезвычайно затруднен ввиду распространяющегося кризиса и нападений на их сотрудников в некоторых районах страны.
The return of some 60,000 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo not only posed major operational difficulties, but also gave rise to fundamental dilemmas which reflected the need to chose among options that severely limited the scope for effective protection. Возвращение порядка 60000 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго не только создало серьезные оперативные трудности, но и породило фундаментальные проблемы, отражающие необходимость выбора между такими вариантами действий, которые чрезвычайно серьезно ограничивают возможности обеспечения эффективной защиты.
His country attached great importance to the crucial question of debt, since its development efforts were severely hampered by the fact that almost half of its annual budget was spent on debt repayments. Его страна придает большое значение чрезвычайно важному вопросу о задолженности, поскольку прогрессу в процессе развития особенно мешает то, что почти половина ее годового бюджета расходуется на погашение задолженности.
Больше примеров...