Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
However, the Mission's ability to monitor the embargo is severely limited by the means at its disposal. Однако способность Миссии контролировать соблюдение эмбарго серьезно ограничена нехваткой необходимых для этого средств.
The relative improvement in the human rights situation was severely eroded with the resumption of armed confrontations in early May 2000. Процесс относительного улучшения положения в области прав человека был серьезно подорван возобновлением в начале мая 2000 года вооруженных столкновений.
The data problems such as data availability, lack of international definitions or methodologies, poor coverage or limited access to data may severely hinder the compilation of SDI. Расчету ПУР могут серьезно помешать такие проблемы, как отсутствие данных, международных определений и методологий, недостаточный охват или ограниченность доступа к информации.
Furthermore, it was discovered that the fatalities had occurred in a house which had suffered a direct hit, and some of the severely injured were in shelters sited incorrectly within the houses. Кроме того, было обнаружено, что один из смертельных случаев произошел в доме, который пострадал от прямого попадания, а некоторые серьезно раненые были в неправильно расположенных укрытиях.
The Committee also notes with concern that, pursuant to the 1964 Central Civil Services Rule, civil servants' right to join trade unions and to strike is severely restricted. Кроме того, Комитет с беспокойством отмечает, что в соответствии с Положением 1964 года относительно центральных гражданских служб права гражданских служащих на вступление в профсоюзы и на забастовку серьезно ограничены.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
She's severely dehydrated and running a fever. Она сильно обезвожена, и у неё жар.
Has anyone told you that you overplay your various roles rather severely? Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли?
Babaev survived together with two other servicemen, one of whom was severely burned and later died for lack of the necessary medical assistance. Вместе с Э. Бабаевым в живых остались еще два военнослужащих, один из которых сильно обгорел и, не получив необходимой медицинской помощи, скончался.
Holding intermediaries liable for the content disseminated or created by their users severely undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression, because it leads to self-protective and over-broad private censorship, often without transparency and the due process of the law. Возложение на посредников ответственности за контент, распространяемый или создаваемый их пользователями, сильно подрывает осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение, поскольку приводит к чрезмерной частной цензуре в целях самозащиты, часто в отсутствие транспарентности и надлежащих правовых процедур.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that as far as he knew such rumours had originated from newspaper articles in which statistical data concerning various groups had been severely distorted. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в качестве члена Комитета говорит, что, насколько ему известно, подобные слухи имеют в качестве источника некоторые газетные статьи, в которых статистические данные, касающиеся различных групп, были сильно искажены.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
And when we catch him, he'll be punished severely. И когда мы поймаем его, он будет жестоко наказан.
A medical examination confirmed that the boys had been severely beaten. Медицинское освидетельствование подтвердило, что юноши были жестоко избиты.
The NPFL representatives were arrested by the local LPC commander and were severely manhandled, as were some other members of the mission, who were also robbed. Представители НПФЛ были арестованы местным командиром ЛСМ и были жестоко избиты вместе с некоторыми другими членами миссии, которые были также ограблены.
It was alleged that during and after his arrest, Mr. Nwankwo was severely beaten and kicked by the Geneva police. Утверждается, что во время ареста и после ареста г-н Нванкво был жестоко избит сотрудниками женевской полиции.
He had been severely ill-treated when previously arrested in similar circumstances. Когда ранее его арестовывали в подобных обстоятельствах, с ним всегда обращались очень жестоко.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
Punish them severely enough that they can essentially intimidate a large number of other people. Наказать их достаточно строго, чтобы это существенно запугало большое количество остальных.
It also suggests that an aggravating circumstance of racism should be introduced in the Penal Code so that any offence based on racist grounds can be punished more severely. Он также предлагает включить в Уголовный кодекс расизм в качестве отягчающего обстоятельства, с тем чтобы любое правонарушение на расовой почве наказывалось более строго.
The requirements under this article cover a wide range of information concerning banned or severely restricted chemicals or severely hazardous pesticides formulations, which might include information relating to international trade in those chemicals as well as other information on such chemicals. Требования, предусмотренные этой статьей, охватывают широкий круг информации, касающейся запрещенных или строго ограниченных химических веществ или особо опасных пестицидных составов, которая может включать информацию о международной торговле этими химическими веществами, а также другую информацию об этих химических веществах.
There may be additional Parties that have experienced problems with these chemicals or taken regulatory actions to ban or severely restrict the chemical and others that have not experienced problems nor banned or severely restricted it. Регламентационные постановления, запрещающие или строго ограничивающие то или иное химическое вещество, могли быть приняты также другими Сторонами; могут быть и такие Стороны, которые не подвергали данное вещество запрету или строгому ограничению.
rumours about Martians in Obukhov alley are spread by traders in Sukharevka they will be severely punished. "Слухи о марсианах в Обуховском переулке распущены торговцами Сухаревки Они будут строго наказаны".
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
However it was true that economic constraints had severely curtailed the Government's capacity to protect juvenile offenders. Однако справедливо отметить, что экономические трудности резко ограничивают возможности правительства по защите малолетних преступников.
Ms. Livingstone Raday said that the restrictions on migrant women workers severely undermined their human rights. Г-жа Ливингстон Радей говорит, что ограничения, установленные в отношении работающих женщин-мигрантов, резко сужают их права человека.
As a consequence, the ability of Member States, particularly developing countries, to contribute to pressing peacekeeping needs had been severely constrained. Вследствие этого способность государств-членов, в частности развивающихся стран, вносить взносы на удовлетворение неотложных потребностей, связанных с деятельностью по поддержанию мира, резко сократилась.
Lastly, she also expressed her concern at the implications for women of the new unemployment policy that would come into force in 2005: surely being forced to take the first job offered would severely limit their employment prospects. Наконец, она также выражает свою обеспокоенность по поводу последствий для женщин новой политики в области безработицы, которая вступает в силу в 2005 году: очевидно, что, если женщинам будет необходимо соглашаться на первую предложенную им работу, это резко ограничит их перспективы в сфере занятости.
In the State of Odisha, India, for example, people suffering from leprosy are categorically ostracized by society and denied entrance to public hospitals and shelters, severely limiting their access to much-needed basic health care and rehabilitation. Например, в штате Одиша, Индия, люди, страдающие проказой, подвергаются жесточайшему остракизму со стороны общества, им запрещается посещать государственные больницы и приюты, что резко ограничивает их возможности в плане доступа к столь необходимой первичной медико-санитарной помощи и услугам по реабилитации.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
While poverty and unemployment were not exclusive to the Roma population, they affected that community disproportionately and severely restricted their capacity to participate in the implementation of government programmes. Хотя нищета и безработица присущи не только рома, эти явления непропорционально затрагивают эту общину и существенно ограничивают возможности рома участвовать в осуществлении государственных программ.
However, even this minimum requirement was not met by the troop contributors, thus severely limiting UNPROFOR's presence in the safe areas. Однако страны, предоставляющие войска, не удовлетворили даже эти минимальные требования, в результате чего присутствие СООНО в безопасных районах было существенно ограничено.
The absence of quantitative, qualitative and empirical data severely limits the capacity to fully assess and address the extent of children's vulnerability to sale, trafficking and all forms of exploitation. Отсутствие количественных, качественных и эмпирических данных существенно ограничивает возможность в полной мере оценить и понять степень уязвимости детей по отношению к торговле людьми и всем формам эксплуатации.
The process of preparing statements for presentation to the Human Rights Council in advance of the adoption of its resolutions required input and collaboration among various parties and was severely constrained by the limited time available for their preparation. Процесс подготовки заявлений для представления Совету по правам человека заблаговременно до принятия его резолюций требует вклада различных сторон и взаимодействия между ними и существенно сдерживается ограниченным временем, имеющимся для их подготовки.
The right to life continues to be severely undermined by the ongoing insurgency, sectarian violence, revenge attacks and militia activities, as well as by the use of force, at times excessive, by the military and security forces. Право на жизнь по-прежнему существенно ущемляется за счет непрекращающихся действий мятежников, межфракционного насилия, нападений в порядке мести и действий ополченцев, а также использования силы, порой чрезмерной, вооруженными силами и силами безопасности.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
Opportunities to pursue education beyond the primary school level are often severely limited. Возможности продолжения образования по окончании начальной школы часто крайне ограничены.
On the contrary, most of the prisons in Uruguay are severely overcrowded and there exists a serious risk of a total collapse of the penitentiary system. Более того, большинство тюрем в Уругвае являются крайне переполненными, и существует серьезная опасность полного краха пенитенциарной системы.
Already 40 per cent of Africa's one billion people are located in urban areas, of which more than half live in informal settlements where water supply and sanitation are severely inadequate. Уже 40% населения Африки, насчитывающего 1 млрд. человек, являются жителями городов, при этом более половины из них живут в неформальных поселениях, в которых системы водоснабжения и санитарии являются крайне неадекватными.
The "Justice for all" policy paper acknowledges the situation of Afghan women who are severely disadvantaged under the existing legal system and calls for concerted action to protect women's rights. В директивном документе «Правосудие для всех» признается крайне неблагоприятное положение афганских женщин в рамках существующей правовой системы и содержится призыв к координации усилий в защиту прав женщин.
I believe that each State should be severely self-critical of its own conduct in order to fulfil its essential responsibility in this area and that the international community should not remain indifferent to situations which it has itself defined as being of high priority. Я считаю, что каждое государство должно крайне самокритично относиться к своему поведению, для того чтобы выполнить свои важные обязанности в этой области, и что международное сообщество не должно оставаться безразличным к ситуациям, которые оно само определило как высокоприоритетные.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
Despite the rapidly growing humanitarian needs, access to people in conflict-affected areas remains severely hindered. Несмотря на быстро растущие гуманитарные потребности, сохраняются серьезные трудности в получении доступа к населению в затронутых конфликтом районах.
Access to medical care has also been severely obstructed. Существуют серьезные трудности и с медицинским обслуживанием.
So long as the deliberate targeting of civilians is perceived as a legitimate tactic for the advancement of a political agenda, our efforts to achieve a peaceful settlement will be severely compromised. До тех пор, пока преднамеренные нападения на гражданское население считаются законной тактикой решения политических вопросов, наши усилия по достижению мирного урегулирования будут наталкиваться на серьезные препятствия.
In response to threatening inflation in the aftermath of the global economic crisis, in the Republic of Korea, KFTC set up a programme to monitor price fixing of key items, price hikes in which can severely impact households. В рамках решения проблемы угрожающего уровня инфляции после глобального экономического кризиса КДТК Республики Корея внедрила программу отслеживания случаев фиксации цен на основные товары, так как резкие скачки цен на них могут иметь серьезные последствия для домохозяйств.
In Somalia, hostilities during much of 2010 have severely constrained access for international humanitarian actors and had seriously negative consequences for the operations of local humanitarian organizations. Боевые действия в Сомали на протяжении большей части 2010 года весьма ограничили возможности международных гуманитарных организаций по охвату населения и имели серьезные негативные последствия для деятельности местных гуманитарных организаций.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
It also severely violated the individual and collective rights of the Maya to participate in, contribute to, and enjoy economic, social and cultural development. Оно также серьезным образом нарушает индивидуальные и коллективные права майя на участие в экономическом, социальном и культурном развитии и на пользование его результатами.
The vast and rapid movement of capital, resources and technology is encouraged and under-regulated, while the concomitant movement and migration of people is severely restricted. Широкомасштабное и стремительное движение капиталов, ресурсов и технологии всячески поощряется и недостаточно регулируется, тогда как сопутствующие перемещения и миграция населения серьезным образом ограничиваются.
There were no recent instances of delayed payment by a Member State severely impairing the functioning of the United Nations; yet Member States were asked to provide resources in a more timely manner. В последнее время не было случаев, когда задержка выплаты взносов государством-членом серьезным образом сказалась бы на работе Организации Объединенных Наций; тем не менее государствам-членам предлагается предоставлять ресурсы более своевременно.
This severely limited investigations of all violations of sanctions. Это обстоятельство серьезным образом ограничило возможности расследования всех нарушений санкций.
Such actions severely hamper the capacity of civil-society monitoring groups to function, and do not encourage information to be shared, investigations to occur and cases to be brought to the authorities. Подобные действия серьезным образом подрывают способность групп гражданского общества осуществлять наблюдательные функции и препятствуют представлению информации, проведению расследований и доведению информации о инцидентах до сведения властей.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
He attacked the Bishop of Tver and was severely wounded or even killed in the battle. Он атаковал епископа Тверского и при том был тяжело ранен или вовсе убит.
In Hilat Amar Jadeed, soldiers and armed men looted food and supplies and severely wounded three persons. В Хилат-Амар-Джадиде солдаты и вооруженные мужчины разграбили продукты питания и предметы снабжения и тяжело ранили трех человек.
The large number of refugees severely affects the labour market. Наличие большого количества беженцев тяжело сказывается на рынке труда.
∙ The driver of the Dominican convent, severely wounded; был тяжело ранен шофер доминиканского женского монастыря;
Excuse me, Mr. Mayor, but 7 of your staffers are dead and others severely injured. Прошу прощения, мистер мэр, но 7 ваших сотрудников мертвы, а остальные тяжело ранены.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
Perpetrators of violent acts were severely punished, for example by an 18-year prison sentence. Виновные в совершении актов насилия были сурово наказаны, к примеру, вынесением приговора о 18-летнем тюремном заключении.
Pursuant to the provisions of the Constitution and of the Penal Code, Bolivian courts severely punish any offence involving acts of racial, religious or other discrimination. Во исполнение соответствующих положений Конституции и Уголовного кодекса суды Боливии сурово наказывают любые противоправные действия, связанные с расовой, религиозной или любой иной дискриминацией.
The Committee had urged the authorities to ensure that police officers were reminded at regular intervals that all forms of ill-treatment, including verbal abuse, were unacceptable and would be severely sanctioned. Комитет настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы сотрудникам полиции периодически делались напоминания о том, что все формы плохого обращения, включая словесные оскорбления, являются неприемлемыми и будут сурово наказываться.
If we suspect anyone of attempting to escape, they will be punished severely. Если мы заподозрим кого-нибудь в попытке к побегу он будет сурово наказан!
If you try to leave Panama with articles made from endangered species you may be severely punished. Если Вы попытаетесь вывезти из Панамы предметы антиквариата или экземпляры из красной книги, Вы можете быть сурово наказаны.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики.
Acknowledging that the human, infrastructural and economic conditions of the least developed countries severely limit their capacity to participate effectively in the climate change process, признавая, что условия жизни людей, состояние инфраструктуры и экономические условия в наименее развитых странах значительно ограничивают их способность эффективно участвовать в процессе борьбы с изменением климата,
According to the August 2001 Economic Report by the Bank of Hawaii on Guam, since 1999 the flow of public information on the economy has been limited severely, thus affecting the capacity of both the public and private sectors to make informed decisions. Согласно подготовленному Гавайским банком в августе 2001 года экономическому докладу по Гуаму, с 1999 года объем публичной информации об экономике был значительно ограничен, что сказалось на возможностях как государственного, так и частного секторов принимать информированные решения.
While traditional mechanisms were still sought out, those structures were severely weakened, just as power relations between groups were being distorted. Несмотря на продолжавшееся обращение к традиционным механизмам, эти структуры значительно ослаблялись по мере ломки устоявшихся иерархических отношений между группами.
Third is funding nutrition, given that 45 per cent of children under five in South Asia are still moderately or severely underweight, even though many interventions are both affordable and cost-effective. Третья состоит в финансировании питания, учитывая, что масса тела у 45 процентов детей в возрасте до пяти лет в Южной Азии сравнительно или значительно ниже нормы, даже несмотря на то что многие меры по исправлению этой ситуации доступны по цене и рентабельны.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
The Convention is silent, however, regarding proposals for severely hazardous pesticide formulations that may have been submitted in accordance with article 6 under the interim PIC procedure. Однако в Конвенции отсутствуют какие-либо положения, касающиеся предложений относительно особо опасных пестицидных составов, которые могли бы быть представлены в соответствии со статьей 6 в рамках временной процедуры ПОС.
The Committee noted that the specific formulation identified in a proposal submitted in accordance with Article 6 was the basis for listing a severely hazardous pesticide formulation. Комитет отметил, что особые составы, определенные в предложении, представляемом в соответствии со статьей 6, являются основой для включения в процедуру особо опасных пестицидных составов.
The same is true for proposals for severely hazardous pesticide formulations, relevant supporting information provided by the proposing Party and that collected by the Secretariat. То же самое касается предложений по особо опасным пестицидным составам, соответствующей подтверждающей информации, представляемой предлагающей Стороной и собираемой секретариатом.
(b) The Pesticide Action Network (PAN) on severely hazardous pesticide formulations; Ь) Международная сеть обмена информацией по пестицидам (МСОИП) - по вопросам, касающимся особо опасных пестицидных составов;
Severely hazardous pesticide formulations which pose a danger to developing country parties or transition country parties owing to the conditions in which they are used in these countries may also be the subject of a request for coverage by the PIC procedure. Особо опасные пестицидные составы, представляющие опасность для государств-сторон, которые являются развивающимися странами, находящимися на переходном этапе, с учетом условий, в которых они используются в этих странах, могут также стать предметом ходатайства о включении этих веществ в указанную процедуру.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Another problem that could severely damage regional stability is the question of the legal status of the Caspian Sea. Еще одной проблемой, имеющей весьма нежелательный для региональной стабильности потенциал, является вопрос выработки правового статуса Каспийского моря.
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation found the accuracy of sources and the geographic scope of the report of the Special Rapporteur severely flawed. Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация считает достоверность источников и точность географического охвата в докладе Специального докладчика весьма сомнительными.
Under such circumstances, by raising the question of the so-called "Taiwan's membership in the United Nations", Nicaragua and the very small number of other countries will only severely sabotage the process of China's peaceful reunification. При таких обстоятельствах, поднимая вопрос о так называемом "членстве Тайваня в Организации Объединенных Наций", Никарагуа и весьма небольшое число других стран лишь серьезно подрывают процесс мирного воссоединения Китая.
Moreover, the limited operational presence of MEAs in the field, except for the Montreal Protocol through its Multilateral Fund activities, risks severely circumscribing national compliance with MEAs. Кроме того, все МПС, кроме Монреальского протокола, осуществляющего свою деятельность через Многосторонний фонд, имеют весьма ограниченное присутствие на местах, из-за чего может оказаться под вопросом соблюдение МПС на национальном уровне.
Without major changes in technology, maintaining such a pace of population growth over the long run will add several billion people over the life of each generation and make it very difficult if not impossible to continue improving standards of living without severely straining the planet's resources. При таком приросте населения будет весьма трудно, а то и невозможно продолжать повышать уровень жизни, не подвергая серьезному износу ресурсы нашей планеты.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
Unfortunately, macroeconomic policies remain largely blind to gender issues and women remain severely underrepresented in economic policy-making. К сожалению, макроэкономическая политика по большей части не учитывает вопросы гендерного равенства, и представительство женщин при принятии решений в области экономической политики чрезвычайно мало.
For the mostly elderly Serb population remaining in the former Sectors, these attacks have been severely debilitating. На большинство престарелых сербов, остающихся в бывших секторах, эти нападения оказывают чрезвычайно подавляющее воздействие.
Moreover, the emergency crash rescue service, which is to be managed by the national airport authority, is severely limited in capacity. Следует также отметить, что служба по оказанию помощи в случае авиационных катастроф, которая должна находится в ведении Национального управления аэропортов, обладает чрезвычайно ограниченными возможностями.
(c) Repeal, without delay, the discriminatory laws adopted in Aceh province that severely discriminate against women in family relations; с) отменить без промедления дискриминационные законы, принятые в провинции Ачех, которые носят чрезвычайно дискриминационный характер в отношении женщин в отношениях в семье;
His country attached great importance to the crucial question of debt, since its development efforts were severely hampered by the fact that almost half of its annual budget was spent on debt repayments. Его страна придает большое значение чрезвычайно важному вопросу о задолженности, поскольку прогрессу в процессе развития особенно мешает то, что почти половина ее годового бюджета расходуется на погашение задолженности.
Больше примеров...