Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
The rapid global economic downturn severely disrupted economic growth worldwide and caused significant setbacks in the progress made towards achieving the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Стремительный глобальный экономический спад серьезно подорвал экономический рост во всем мире и существенно замедлил процесс достижения Целей развития тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей развития.
However, there is a risk that one or more large-scale natural disasters which have been frequently occurring around the world could severely impact the efforts for the attainment of the MDGs and achievement of other development efforts. Тем не менее существует риск того, что крупномасштабные стихийные бедствия, которые в последнее время происходят все чаще, могут серьезно повлиять на усилия по достижению ЦРТ и другие усилия в целях развития.
In addition, the foreign currency shortages have severely constrained the country's capacity to meet its foreign payment obligations and to finance critical imports such as drugs, grain, fuel and electricity. Кроме того, дефицит иностранной валюты серьезно ограничил возможности страны по выполнению своих обязательств по погашению иностранной задолженности и финансированию критически важных статей импорта, таких, как медицинские средства, зерно, топливо и электричество.
By whatever social processes distributional choices are made, the capacity to make them is severely limited in poor societies and is enhanced by economic growth. Какими бы социальными процессами ни определялся порядок распределения материальных благ, возможности такого распределения в бедных странах серьезно ограничены и увеличиваются лишь благодаря экономическому росту.
Mrs. Mgedal (Norway), Rapporteur of panel 2: The work of panel 2 left us in no doubt that there is a crisis in the health workforce and that this crisis severely limits our ability to scale up the AIDS response. Г-жа Мёгедаль (Норвегия), докладчик дискуссионной группы 2 (говорит по-английски): Работа дискуссионной группы 2 не оставила нам никаких сомнений в существовании кризиса среди работников здравоохранения и в том, что этот кризис серьезно ограничивает наши возможности по активизации борьбы со СПИДом.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
Our supply of tainted utopium might be severely limited, But there's enough for another attempt. Может наши запасы заражённого утопиума и сильно ограничены, но их достаточно для ещё одной попытки.
The military control around the central part of Bougainville, it has been claimed, severely restricts freedom of movement in that part of Bougainville. Утверждается, что в центральной части Бугенвиля свобода передвижения сильно ограничена в результате осуществляемого военными контроля вокруг этой части острова.
These threats dramatically erupted with the events of 11 September, which severely rocked the overall international security situation and have profoundly affected the security concepts of every country. Кардинальным образом такие угрозы разразились с событиями 11 сентября, которые сильно пошатнули общую ситуацию в сфере международной безопасности и глубоко затронули концепции безопасности каждой страны.
The population, which has seen its standards of living severely curtailed over the last few years, reacted strongly to this decision and started small peaceful demonstrations throughout August and into early September. Население, уровень жизни которого за последние несколько лет сильно понизился, резко отреагировало на это решение в течение августа и в начале сентября и провело ряд небольших мирных демонстраций.
The beginning of his rule is not satisfactory documented, but the area controlled by the Sulayhids was severely diminished, possibly to the San'a area. Начало его правления не задокументировано достаточно досконально, но контролируемая Сулайхидами территория при нём сильно уменьшилась, возможно до территории Санаа.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
In this respect, reference is made to an incident which occurred on 3 and 4 May 1993, during which the author claims he was severely beaten by prison warders and a soldier. В этой связи упоминается инцидент, имевший место З и 4 мая 1993 года, когда, согласно утверждениям автора, он был жестоко избит тюремными надзирателями и военнослужащим.
Furthermore, as most lending to small businesses was based on collateral, in the form of real estate, the failure of the monetary authorities to fix the real estate market, characterized by continually falling prices, had severely circumscribed lending. Кроме того, поскольку основные объемы кредитования малого бизнеса основаны на залоге в виде недвижимости, неспособность монетарных органов восстановить порядок на рынке недвижимости, характеризуемом непрекращающимся падением цен, жестоко ограничивает возможности кредитования.
They're severely racked. Racked. Они жестоко поломаны. поломаны.
During skirmishes at the rally, gendarmes and police arrested several people including Mboua Massock's son, Camille Massock, reportedly beating him severely. Во время столкновений на митинге жандармы и полиция арестовали несколько человек, в том числе сына Мбуа Массока - Камиля Массока, который, по сообщениям, был жестоко избит.
Iliya Assenov Lambov, a Rom, was allegedly beaten severely by several police officers on 29 May 1995 at his home and at the mayor's office in Brestovista, Plovdiv region. 29 мая 1995 года Илья Асенов Ламбов, рома, как сообщалось, был жестоко избит полицейскими у себя дома и в кабинете мэра Брестовицы Пловдивской области.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
Acts of violence against minorities should be severely punished. Следует строго наказывать тех, кто совершает акции насилия против представителей меньшинств.
The decision guidance document reflects the information provided by two or more Parties in support of the national regulatory actions to ban or severely restrict the chemical. Документ для содействия принятию решения отражает информацию, представленную двумя или более Сторонами как обоснование национальных регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих определенное химическое вещество.
The Ordinance on Risk Reduction related to the use of certain particularly dangerous substances, preparations and articles severely restricts marketing and use of c-OctaBDE in Switzerland. Постановление о сокращении рисков, связанных с применением ряде особо опасных веществ, препаратов и материалов строго ограничивает сбыт и использование к-октаБДЭ в Швейцарии.
It also suggests that an aggravating circumstance of racism should be introduced in the Penal Code so that any offence based on racist grounds can be punished more severely. Он также предлагает включить в Уголовный кодекс расизм в качестве отягчающего обстоятельства, с тем чтобы любое правонарушение на расовой почве наказывалось более строго.
One possible reason for this was that the definitions of "banned" and "severely restricted" chemicals found in the Convention might not accord with the types of regulatory decisions that were being taken at the national level by parties. Одной возможной причиной является несоответствие содержащихся в Конвенции определений понятий "запрещенных" и "строго ограниченных" химических веществ видам регламентационных решений, которые принимаются Сторонами на национальном уровне.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
Owing to the conflict in December 2013, freedom of expression was severely curtailed. В связи с конфликтом в декабре 2013 года свобода выражения мнений была резко ограничена.
Their exports have been severely reduced and their capital flows choked. Их экспорт и потоки капитала резко сократились.
Lastly, she also expressed her concern at the implications for women of the new unemployment policy that would come into force in 2005: surely being forced to take the first job offered would severely limit their employment prospects. Наконец, она также выражает свою обеспокоенность по поводу последствий для женщин новой политики в области безработицы, которая вступает в силу в 2005 году: очевидно, что, если женщинам будет необходимо соглашаться на первую предложенную им работу, это резко ограничит их перспективы в сфере занятости.
The first report recommended that the law be amended to severely restrict the right of private individuals to carry firearms. В первом докладе была высказана рекомендация о внесении изменений в соответствующие законодательные положения, с тем чтобы резко ограничить право частных граждан на ношение огнестрельного оружия.
The SPT points out that prolonged solitary confinement may amount to an act of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and recommends that the State party should severely restrict the use of solitary confinement as punishment for persons deprived of their liberty. Подкомитет по предупреждению пыток отмечает, что продолжительное одиночное заключение лишенного свободы лица может приравниваться к актам пыток и рекомендует государству-участнику резко ограничить применение одиночного заключения в качестве наказания лиц, лишенных свободы.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
That, along with sheer remoteness and a lack of developed amenities, severely limits the potential for tourism income. Это, наряду с фактором значительной удаленности и отсутствием развитой системы бытовых удобств, существенно ограничивает потенциальные возможности получения дохода от туризма.
Despite the strengthening economic conditions, the development prospects in the least developed countries remain severely constrained by many structural factors, such as recurring political conflicts, high vulnerability to adverse weather patterns and commodity price fluctuations, lack of productive diversification and fragile institutions. Несмотря на улучшение экономического положения, перспективы развития в наименее развитых странах по-прежнему существенно ограничены многими структурными факторами, такими как постоянные политические конфликты, высокая уязвимость по отношению к неблагоприятным погодным условиям и колебаниям цен на сырьевые товары, недиверсифицированное производство и слабость институтов.
The Committee is nevertheless concerned that the current financial crisis is severely affecting education in Portugal and is having a significant impact on the resources available for education, and that programmes are being discontinued. Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что текущий финансовый кризис оказывает сильное влияние на систему образования в Португалии и существенно ограничивает выделение ресурсов на образование, а также в связи с прекращением программ.
The economic and financial sanctions imposed by the United States against the Democratic People's Republic of Korea are also an unlawful act of interference in the latter's internal affairs, severely encroaching upon the sovereignty of the State, which cannot be justified in any case. Экономические и финансовые санкции, применяемые Соединенными Штатами против Корейской Народно-Демократической Республики, также представляют собой противозаконный акт вмешательства в ее внутренние дела, существенно ущемляя ее государственный суверенитет, чему не может быть никакого оправдания.
This has severely undermined the Chinese Communist Party's legitimacy, while hampering the kind of market-based competition that China's economy needs to propel the country to high-income status. Это существенно подорвало легитимность коммунистической партии Китая, в то же время препятствуя тому типу рыночной конкуренции, в котором нуждается экономика Китая, чтобы продвинуть его к стране, обладающей статусом высокого уровня доходов.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
Market access preferences are not always conducive to effective benefits for recipient countries, particularly when the latter are severely disadvantaged countries facing serious supply constraints. Преференции в области доступа на рынки не всегда приводят к реальным преимуществам для стран-бенефициаров, особенно в тех случаях, когда последние находятся в крайне трудном положении, сталкиваясь с серьезными ограничениями в производственно-сбытовой сфере.
Until now the Government of Rwanda, which assumed power in a traumatized and shattered country, with its infrastructure virtually destroyed and its inhabitants severely dislocated, has been bereft of even the minimum resources to begin to restore normal conditions. До сих пор правительство Руанды, которое пришло к власти в пережившей трагедию и разоренной стране, с почти полностью разрушенной инфраструктурой и оказавшимися в крайне бедственном положении жителями, не имеет даже минимальных ресурсов, для того чтобы приступить к восстановлению нормальных условий.
Low food security is far more widespread than in August 2010, when 4 per cent of households were severely food insecure. Низкий уровень продовольственной безопасности среди населения распространен значительно шире, чем в августе 2010 года (4% домохозяйств имели крайне низкий статус продовольственной безопасности).
Access to drugs for sero-positive patients and the monitoring of patients' conditions remains severely limited. Доступ к лекарствам для людей с положительной серологической реакцией по-прежнему крайне ограничен, равно как и наблюдение за состоянием здоровья таких пациентов.
For example, noise generated by seismic air guns has been shown to reduce catch rates by 40 to 80 per cent, severely affecting the distribution and local abundance of fish stocks. Например, шум, создаваемый сейсмическими пневмопушками, согласно полученным данным, приводит к снижению показателей улова на 40 - 80 процентов, крайне негативно отражаясь на распределении и численности рыбных запасов.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
The Border Police Unit, in particular, has been severely hampered in the conduct of its operations by a shortage of communication and transportation equipment. Отряд пограничной полиции, в частности, испытывает крайне серьезные трудности в своей работе из-за нехватки аппаратуры связи и транспортных средств.
On the way to this meeting, 20 returnees were severely beaten, including one man who was left gravely wounded on the road and who has not been seen since. По дороге на митинг 20 репатриантов были сильно избиты, при этом один из них получил серьезные ранения, и с тех пор его никто не видел.
This has led to a situation in which the efforts of UN-Habitat to monitor and report on progress on the Habitat Agenda and on human settlements related targets of the Millennium Development Goals have been severely constrained. В результате сложилось положение, при котором усилия ООН-Хабитат в деле отслеживания прогресса и представления отчетов о выполнении Повестки дня Хабитат и задач, поставленных в рамках целей развития на тысячелетие в области населенных пунктов, натолкнулись на серьезные препятствия.
Many regions in the world are either "stressed" or "severely stressed" in terms of water supply. Многие регионы в мире испытывают "трудности" либо "серьезные трудности" с точки зрения водоснабжения.
In April 2010, three children were severely maimed by LRA as a result of an attack in Bazande village, Western Equatoria State. В апреле 2010 года в результате нападения ЛРА на деревню Базанде в Западном Экваториальном штате три ребенка получили серьезные увечья.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
This severely constrains the satisfaction of basic needs, precludes the modernization of economic structures and hinders human development. Это серьезным образом мешает удовлетворению основных потребностей: создаются препятствия для модернизации экономических структур и развития человеческого потенциала.
Ms. Kwaku said that, according to information from independent sources, there were few non-governmental organizations in Belarus and their activities were severely restricted by the authorities. Г-жа Кваку говорит, что, согласно информации из независимых источников, в Беларуси имеется незначительное число неправительственных организаций, при чем их деятельность серьезным образом ограничивается властями.
A member of the Executive Board team that had visited Burkina Faso praised the Bamako Initiative and its empowering effect on local communities, but said that the shortage of human resources was severely affecting the delivery of health services. Один из членов группы Исполнительного совета, посетившей Буркина-Фасо, дал высокую оценку Бамакской инициативе и ее вдохновляющему воздействию на местные общины, однако сказал, что нехватка людских ресурсов серьезным образом сказывается на медико-санитарном обслуживании.
There were no recent instances of delayed payment by a Member State severely impairing the functioning of the United Nations; yet Member States were asked to provide resources in a more timely manner. В последнее время не было случаев, когда задержка выплаты взносов государством-членом серьезным образом сказалась бы на работе Организации Объединенных Наций; тем не менее государствам-членам предлагается предоставлять ресурсы более своевременно.
Eyewitnesses alleged the widespread destruction of public and private infrastructure and described the continued attacks as constituting a siege, severely restricting the population's right to freedom of movement and at times denying them humanitarian access. Очевидцы заявили о повсеместном уничтожении государственной и частной инфраструктуры, назвав продолжающиеся нападения осадой, которая самым серьезным образом ограничивает право населения на свободу передвижения и в отдельных случаях лишает его доступа к гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
Numerous others were injured, some very severely and with permanent consequences. Многие другие были ранены, некоторые очень тяжело и с необратимыми последствиями.
Your husband only knows that we tried to apprehend the kidnapper and that in the process the man was severely injured. Ваш муж знает только то, что мы пытались арестовать похитителя, и во время задержания он был тяжело ранен.
Since 1 July 2002 all employees can adjust their working hours accordingly, in order to be able to look after severely ill or terminally ill family members. С 1 июля 2002 года все работники могут соответствующим образом скорректировать число рабочих часов, с тем чтобы иметь возможность ухаживать за тяжело больным или смертельно больным членом семьи.
As a cavalry subaltern, he distinguished himself by his gallant conduct in actions against the Comanches in Texas, and was severely wounded in a fight in Nescutunga, Texas, in 1859. Как кавалерист он проявил себя в боевых действиях против команчей в Техасе и был тяжело ранен в бою при Нескутунге в 1859 году.
During the fighting, the Danish commander Carl von Arensdorff was badly wounded, and the entire left wing was forced to retreat at 10:00, severely crippling the Danish army. В ходе боевых действий датский командир Карл фон Аренсдорф был тяжело ранен, и весь его левый фланг был вынужден отступить в 10:00.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
In addition, such manifestations were severely punished, which acted as a deterrent. Кроме того, подобные проявления сурово наказываются, что имеет устрашающий эффект.
Any acts of torture committed under them would therefore be punished as severely as in normal times. Следовательно, случаи применения пыток, имеющие место в период действия особых режимов, должны караться столь же сурово, как и в обычное время.
Never since July 2004, when I signed a joint communiqué with the Sudan's Foreign Minister, has access been so severely limited. Никогда с июля 2004 года, когда я подписал совместное коммюнике с министром иностранных дел Судана, доступ к продуктам не был столь сурово ограничен.
We hope that this session will raise consciousness and contribute to achieving tangible results for the benefit of the poorest and most severely marginalized people in the world. Надеемся, что нынешняя сессия будет способствовать повышению сознательности и достижению ощутимых результатов на благо беднейших и наиболее сурово вытесняемых из всех процессов людей на планете.
Further, the report indicates that it is often specified that if the village head fails to comply, it would be entirely his or her responsibility and would be severely punished. Кроме того, согласно докладу, в таких случаях нередко поясняется, что при их невыполнении деревенскими руководителями вся ответственность будет лежать на них и они будут сурово наказаны.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
Members of the Movement reported they had been forced to severely curtail their activities during 2007 because of threats. Как сообщили члены движения, в 2007 году из-за угроз им пришлось значительно ограничить свою деятельность.
Effective implementation of the Covenant is severely hampered by the high illiteracy rate, a long history of violence and the extreme poverty of the population. Эффективному осуществлению Пакта значительно препятствуют высокий уровень неграмотности, тяжелое наследие атмосферы насилия и крайняя нищета населения.
Compared to passenger cars, the risk of being injured severely or fatally is higher for motorcyclists involved in road accidents. По сравнению с легковыми автомобилями для мотоциклистов, участвующих в дорожно-транспортных происшествиях, опасность получить серьезные ранения или погибнуть значительно выше.
In the light of the rules of procedure and evidence (rules 42, 45 and 55), the Committee points out that provisions for the defence counsel may prove to be severely underbudgeted. В свете правил процедуры и доказывания (правил 42, 45 и 55) Комитет указывает, что ассигнования, предусмотренные для адвокатов ответной стороны, могут оказаться значительно заниженными.
As a result, the area previously under the umbrella of influence of the Mogadishu-based opposition, effectively located east of the imaginary line, has been severely reduced in size and fragmented by the withdrawal of the militants from the alliance. В результате этого район, который находился под контролем базирующейся в Могадишо оппозиции и располагался к востоку от вышеупомянутой воображаемой линии, значительно уменьшился в размерах и оказался расчлененным после вывода ополчений из состава сил оппозиционного союза.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
He noted that the Committee had had less experience in developing internal proposals and decision guidance documents for severely hazardous pesticide formulations and that the co-chairs of the drafting group had worked intersessionally to develop the current document. Представитель секретариата отметил, что Комитет не обладал столь большим опытом подготовки внутренних предложений и документов для содействия принятию решения в отношении особо опасных пестицидных составов, и поэтому сопредседатели редакционной группы продолжали работать над представляемым сейчас документом в межсессионный период.
(c) Use of the severely hazardous pesticide formulation proposal process under article 6, including: с) осуществление процесса подготовки предложений относительно особо опасных пестицидных составов в соответствии со статьей 6, включая:
Upon developing their national action plans, many parties accorded priority to and requested external assistance for the development of programmes focusing on monitoring and reporting problems caused by severely hazardous pesticide formulations. После подготовки своих национальных планов действий многие Стороны первоочередное внимание уделили разработке программ, посвященных проблемам мониторинга и отчетности, связанным с особо опасными пестицидными составами, и обратились за внешней помощью в деле разработки таких программ.
Based on the experience gained in working with Ecuador in the delivery of a national meeting on severely hazardous pesticide formulations, the approach will be revised and refined with a view to delivering assistance to other countries in 2009 and 2010. С учетом опыта, накопленного в работе с Эквадором по вопросам проведения национального совещания по особо опасным пестицидным составам, используемый подход будет пересмотрен и доработан с целью оказания содействия другим странам в 20092010 годах.
In particular, the Government inherited an administration which was severely weakened by the conflict. Следует особо отметить, что нынешнее правительство унаследовало систему управления, очень ослабленную конфликтом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
FMSI stated that most public schools were in a severely dilapidated state and required immediate maintenance and repairs. ФММС обратил внимание на то, что большинство государственных школ находятся в весьма обветшалом состоянии и нуждаются в немедленном ремонте.
Climate change will severely affect millions of the world's poor and frustrate efforts to reduce extreme poverty. Изменение климата весьма серьезно скажется на миллионах малоимущих во всем мире и подорвет усилия по сокращению масштабов крайней нищеты.
IMMTA is of the opinion that the present transport liability regimes are outdated, severely fragmented, and costly for their users, and that a better system would be highly desirable. МАСП придерживается мнения о том, что существующие режимы ответственности в области перевозок являются устаревшими, крайне разрозненными и дорогостоящими для своих пользователей и что весьма желательно разработать более совершенную систему.
The mission itself was to be of an extraordinarily large size, having a clearly defined and brief time-frame, with a broad mandate to be carried out on several tracks simultaneously and with severely limited lead time to prepare its deployment. Сама же миссия была чрезвычайно крупномасштабной, имела четко определенные и сжатые сроки, а также широкий мандат, предполагавший одновременное выполнение ряда задач, причем время, отводившееся на подготовку развертывания миссии, было весьма ограниченным.
Without major changes in technology, maintaining such a pace of population growth over the long run will add several billion people over the life of each generation and make it very difficult if not impossible to continue improving standards of living without severely straining the planet's resources. При таком приросте населения будет весьма трудно, а то и невозможно продолжать повышать уровень жизни, не подвергая серьезному износу ресурсы нашей планеты.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
However, opportunities to publicize such information locally were severely limited due to the lack of local print and electronic media. Однако практические возможности для широкого распространения такой информации среди местного населения были чрезвычайно ограниченными из-за отсутствия местных печатных и электронных средств массовой информации.
The already severely strained relations between President Gbagbo and opposition leaders further deteriorated in the wake of the hostilities. И без того чрезвычайно напряженные отношения между президентом Гбагбо и лидерами оппозиции еще больше обострились после боевых действий.
It should be stressed that the absence of a functioning judicial system has severely hindered the ability of the Haitian National Police to carry out its tasks. Следует подчеркнуть, что отсутствие функционирующей судебной системы чрезвычайно ограничивает способность Гаитянской национальной полиции решать возложенные на нее задачи.
The humanitarian situation in Tubmanburg is critical and about 82 per cent of the children in the area are severely malnourished. Гуманитарное положение в Тубманбурге чрезвычайно серьезное, и примерно 82 процента детей в районе испытывают серьезную недостаточность питания.
A number of them are said to have been severely ill-treated, and others subjected to persecution by the military and forced to flee the area. По сообщениям, некоторые из них стали объектом чрезвычайно жестокого обращения, а другие подверглись преследованиям со стороны военных, в результате чего были вынуждены покинуть этот район.
Больше примеров...