Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
As a result vacancy rates for civilian personnel in most operations average 30-50 percent, which severely impairs mission performance in peacebuilding. В результате норма вакансий по гражданскому персоналу в большинстве операций составляет в среднем 30 - 50 процентов, что серьезно снижает эффективность функционирования миссий в области миростроительства.
International capacities - whether in terms of funding, troops, police or civilians - will continue to be severely strained. Возможности международного сообщества - как в плане финансирования, предоставления воинских и полицейских контингентов либо гражданских специалистов - будут, как и прежде, серьезно ограничены.
It is estimated that drought, disease and civil war have severely disrupted the lives of at least 2 million Angolans, many of whom cannot be reached because of security constraints. По оценкам, засуха, заболевания и гражданская война серьезно сказались на жизни не менее двух миллионов ангольцев, ко многим из которых по-прежнему не имеется доступа в связи с ограничениями, обусловленными соображениями безопасности.
The source contends that the police forces assaulted Mr. Sannikov by pinning him down with a riot shield and jumping on it repeatedly, thereby severely injuring his legs. Источник утверждает, что сотрудники ОВД набросились на г-на Санникова, повалили на землю, придавили его милицейским щитом и неоднократно прыгали на нем, тем самым серьезно повредив ему ноги.
Writing within hours after the Communist overthrow of the Czechoslovak government (an event that severely shook Washington and other Western capitals), Davis warned that Costa Rica's condition was "in many respects similar to that prevailing in Eastern Europe." Через несколько часов после получения коммунистами контроля над чехословацким правительством, которое серьезно потрясло Вашингтон и другие западные столицы, Дэвис предупредил, что состояние Коста-Рики было «во многом схожим с той, что превалирует в Восточной Европе».
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
The other three were reported to have been "severely disfigured". Об остальных трёх пострадавших сообщали только, что они были «сильно обезображены».
This severely limits stamina, and forces them to spend more time resting than moving. Это сильно ограничивает выносливость и заставляет их тратить больше времени на отдых, чем на перемещение.
Many of the cachots lacked adequate light and ventilation and were severely overcrowded. Многие из них не имеют достаточного освещения и вентиляции и сильно переполнены.
In the Philippines, UNICEF supported a participatory community appraisal with eight severely marginalized communities in the province of Camarines Norte. На Филиппинах ЮНИСЕФ поддержал проведение оценки с участием восьми сильно маргинализированных общин в провинции Камаринес-Норте.
The level of specialist care in the country is severely limited, and UNDP is managing a third-party financed programme to provide a core group of medical specialists in critical areas to the Maputo Central Hospital, as well as to all main provincial hospitals. Уровень профессионального медицинского обслуживания в стране сильно ограничен, поэтому ПРООН руководит при финансовой поддержке третьей стороны программой, предусматривающей создание костяка медицинских кадров в основных отделениях центрального госпиталя Мапуту, а также во всех основных провинциальных больницах.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
He was allegedly beaten severely by police and fell into a coma. Утверждается, что он был жестоко избит сотрудниками полиции, в результате чего находился в состоянии комы.
(c) Hikmatullo Saifullozoda, Editor-in-Chief of an opposition newspaper, who was severely beaten outside his home in Dushanbe in February 2011, an act for which no one reportedly has been held accountable to date; с) Хикматулло Сайфуллозода, главный редактор оппозиционной газеты, который был жестоко избит недалеко от своего дома в Душанбе в феврале 2011 года, за что, по имеющимся сведениям, никто до сих пор не был привлечен к ответственности;
In June, an individual known as "Januario" was detained in Baucau and severely died while being transported to Dili. В июне в Бакау был задержан человек, известный под именем "Жануариу", который был жестоко избит и скончался по пути в Дили, куда его хотели доставить.
One child, Ovidio Mendez, a Dominican, was killed and two Cuban diplomats, Juan José Díaz del Real and Mario Rivas Patterson, were severely beaten. В результате погиб доминиканский мальчик Овидио Мендес, а кубинские дипломаты Хуан Хосе Диас дель Реаль и Марио Ривас Паттерсон были жестоко избиты.
On 7 April 2006, the officers had driven Gambian citizen Bakary J. to an empty storehouse in Vienna, where they severely ill-treated him, including performing a mock execution. Седьмого апреля 2006 года полицейские отвезли гражданина Гамбии Бакари Дж. в пустующее складское помещение в Вене, где с ним крайне жестоко обошлись, включая проведение фиктивной казни.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
The availability of the President to undertake consultations on any subsidiary body items during the second week will be severely limited. Возможности проведения Председателем консультаций по любым пунктам повесток дня вспомогательных органов в ходе второй недели будут строго ограничены.
The Committee had before it a note by the secretariat on the further development of the working paper which had been adopted by the Committee at its first meeting on preparing internal proposals and decision guidance documents for banned or severely restricted chemicals. Вниманию Комитета была предложена подготовленная секретариатом записка о дальнейшей разработке принятого Комитетом на его первой сессии рабочего документа о подготовке внутренних предложений и документов для содействия принятию решений по запрещенным или строго ограниченным химическим веществам.
These documents and information might provide a sufficient basis for Parties to the Rotterdam Convention to evaluate these chemicals under their national conditions and, if they decide to ban or severely restrict their use, to prepare notifications of final regulatory action to the Secretariat. Эти документы и информация могли бы дать достаточные основания для Сторон Роттердамской конвенции провести оценку этих химических веществ с учетом условий в их странам и, если они решат запретить или строго ограничить их использование, подготовить уведомления об окончательном регламентационном постановлении для секретариата.
With regard to the freedom of expression, the right to express opposition to or criticism of the Government or its policies is severely restricted, regardless of the requirements of article 19 of the Covenant. Что касается свободного выражения мнений, то право выражать несогласие или критиковать правительство или его политику строго ограничено, несмотря на положения статьи 19 Пакта.
(a) When a chemical is banned or severely restricted on their territory, the parties must notify the other parties accordingly; а) если какой-либо химический продукт относится к запрещенным или строго ограниченным химическим веществам на их территории, то соответствующие стороны обязаны информировать об этом другие стороны;
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
As a result, the civilian population has been taken hostage by opposing camps with their freedom of movement severely restricted. В результате заложниками противоборствующих лагерей стали мирные жители, свобода передвижения которых резко ограничена.
Access to the outside world, including families and legal representation, was severely restricted. Резко ограничен доступ к внешнему миру, в том числе к семьям и представителям защиты.
Discharge of this water has raised the saline concentration in some rivers to levels that severely limit the use of the water for water supply or irrigation. В результате сброса этих вод концентрация соли в реках достигла уровней, которые резко ограничивают возможности использования воды для водоснабжения или орошения.
Nevertheless, the absence of a functioning judicial system severely hinders its ability to carry out its tasks and to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves properly. Тем не менее из-за отсутствия функционирующей судебной системы резко сокращается ее способность выполнять свои задачи и обеспечивать судебное преследование тех полицейских, которые ведут себя не должным образом.
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
However, even this minimum requirement was not met by the troop contributors, thus severely limiting UNPROFOR's presence in the safe areas. Однако страны, предоставляющие войска, не удовлетворили даже эти минимальные требования, в результате чего присутствие СООНО в безопасных районах было существенно ограничено.
Violations of international human rights and humanitarian law caused many deaths and injuries, displaced enormous numbers of persons, resulted in the large-scale destruction of homes and infrastructure including medical facilities, and severely interrupted health-related services. В результате нарушений международно признанных прав человека и международного гуманитарного права многие люди погибли или получили ранения, огромное число лиц оказались перемещенными, имело место широкомасштабное разрушение жилищ и инфраструктуры, включая объекты медико-санитарного назначения, и было существенно нарушено функционирование медицинских служб.
The absence of quantitative, qualitative and empirical data severely limits the capacity to fully assess and address the extent of children's vulnerability to sale, trafficking and all forms of exploitation. Отсутствие количественных, качественных и эмпирических данных существенно ограничивает возможность в полной мере оценить и понять степень уязвимости детей по отношению к торговле людьми и всем формам эксплуатации.
It should be kept in mind that this restriction on free movement, to escape from the war zone, was imposed on a population already severely weakened by the effects of the blockade. Нельзя забывать о том, что ограничение свободы передвижения, необходимой для выхода из зоны военных действий, было введено в отношении населения, которое уже было существенно ослаблено последствиями блокады.
The crises were putting a heavy strain on the enjoyment of various human rights for vulnerable groups and severely hampering developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. Этот кризис существенно затрудняет осуществление различных прав человека уязвимыми группами населения и самым серьезным образом препятствует реализации усилий развивающихся стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
The availability of both capital and credit is severely limited. Наличие капитала и кредитов крайне ограничено.
In some situations, human rights have been so restricted that defenders' capacity to organize is severely curtailed. В некоторых случаях на права человека налагаются такие ограничения, что у правозащитников остается крайне мало возможностей для организации работы.
Pygmies are severely marginalized in the areas of employment, health and education, and are usually considered socially inferior. Пигмеи находятся в крайне маргинальном положении в сфере занятости, охраны здоровья и образования и, как правило, рассматриваются в качестве граждан второго сорта.
At a recruitment interview in June 2006 she explained that she had sight impairment, and that her visual ability was severely limited. Во время интервью при приеме на работу в июне 2006 года ей объяснили, что у нее слабое зрение и что ее зрительная способность крайне ограниченна.
As a result of the deterioration of the humanitarian situation over the past 18 months, resources and capacities for life-saving activities and alleviation of human suffering are now severely stretched across all sectors, leaving hundreds of thousands of persons without assistance. В результате ухудшения гуманитарной ситуации, произошедшего за последние 18 месяцев, ресурсы и возможности для принятия мер по спасению жизней и облегчению страданий людей в настоящее время крайне ограничены во всех секторах, из-за чего сотни тысяч людей не получают помощи.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
Despite the rapidly growing humanitarian needs, access to people in conflict-affected areas remains severely hindered. Несмотря на быстро растущие гуманитарные потребности, сохраняются серьезные трудности в получении доступа к населению в затронутых конфликтом районах.
As a result of that attack, five Georgian policemen were severely wounded. Это нападение привело к тому, что пять грузинских полицейских получили серьезные ранения.
Results of the Integrated Food Security and Humanitarian Phase Classification released in September show that about twice as many people are severely food-insecure at present compared with the same period in 2013. Согласно обнародованным в сентябре результатам обследования, проведенного в соответствии с Интегрированной системой классификации этапов продовольственной безопасности и гуманитарной помощи, серьезные проблемы с питанием в настоящее время испытывают в два раза больше людей по сравнению с тем же периодом в 2013 году.
Vast numbers of people have been displaced, and the frequent floods that can be associated with these projects disrupt, sometimes severely, the lives of these people. Многие люди были переселены, а частые наводнения, связанные с этими проектами, влекут за собой бедствия, временами довольно серьезные, для этих людей.
An eighth missile hit part of a store near the workshop, and the ninth missile hit a flat, severely damaging them all. Восьмой снаряд попал в помещение магазина, расположенного вблизи мастерской, а девятый - в жилище, причинив ему серьезные повреждения.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
It also severely violated the individual and collective rights of the Maya to participate in, contribute to, and enjoy economic, social and cultural development. Оно также серьезным образом нарушает индивидуальные и коллективные права майя на участие в экономическом, социальном и культурном развитии и на пользование его результатами.
Millions of innocent people were suffering from lack of food, medicine, sanitation supplies and clean drinking water; all of that had severely disrupted the functioning of the health and education systems and affected the right to work. Миллионы ни в чем не повинных людей страдают от нехватки продовольствия, медикаментов, санитарных принадлежностей и питьевой воды, что серьезным образом препятствует функционированию систем здравоохранения и просвещения, а также осуществлению права на труд.
JS3 stated that the granting of the concessions over their lands continued to severely violate their rights to property, and enjoy their culture and spiritual practices in community with each other. В СП3 указывается, что предоставление концессий на земли майя продолжает серьезным образом нарушать их права на собственность и на пользование своей культурой и духовной практикой на основе общности друг с другом.
Unless exceptions are made for essential staff, the hiring freeze will severely handicap the Tribunal not only in its future work, but also in its ability to carry out its currently pending cases. Если для основного персонала не будут сделаны исключения, мораторий на набор персонала серьезным образом отразится не только на будущей работе Трибунала, но и на его способности рассматривать текущие дела, включенные в его программу.
Ms. Pimentel recalled that in 2002 the Committee had urged the Government to prosecute and severely punish the perpetrators of violence against women and to campaign to make such violence unacceptable in society at large. Г-жа Пиментель напоминает, что в 2002 году Комитет настоятельно призвал правительство провести судебное расследование и серьезным образом наказать преступников, совершивших акты насилия в отношении женщин, и провести кампанию, направленную на то, чтобы сделать такие акты насилия недопустимыми в обществе в целом.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
In Hilat Amar Jadeed, soldiers and armed men looted food and supplies and severely wounded three persons. В Хилат-Амар-Джадиде солдаты и вооруженные мужчины разграбили продукты питания и предметы снабжения и тяжело ранили трех человек.
The planes made only one pass over the target, dropping about forty BAP 100 bombs on the airstrip, severely damaging it and making it temporarily unusable. Самолеты совершили лишь один проход над целью, сбросив на взлетно-посадочную полосу около сорока бомб, тяжело его повредив и на несколько дней сделав непригодной для эксплуатации.
The student was severely injured. Студент же тяжело ранен.
It might be that he could've been severely injured. А если он вдруг тяжело ранен?
During the brawl a number of strikers and 41 troops were injured, including 11 severely. Во время столкновения были ранены 41 милиционер и военный, 11 из них - тяжело.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
Let me tell you, I was severely disappointed. Позволь заметить, Я был сурово разачарован.
As well, States should severely punish people using the media and the Internet to promote such despicable acts. Кроме того, государства должны сурово наказывать лиц, использующих средства коммуникации и сеть Интернет для рекламы таких отвратительных действий.
The Committee had urged the authorities to ensure that police officers were reminded at regular intervals that all forms of ill-treatment, including verbal abuse, were unacceptable and would be severely sanctioned. Комитет настоятельно призвал власти обеспечить, чтобы сотрудникам полиции периодически делались напоминания о том, что все формы плохого обращения, включая словесные оскорбления, являются неприемлемыми и будут сурово наказываться.
On freedom of religion, he pointed out that Djibouti had no concerns in this respect, as such freedom is guaranteed by the Constitution, all major religions have places of worship and discrimination based on religion is severely punished under law. Касаясь свободы религии, оратор отметил, что Джибути не испытывает каких-либо озабоченностей в этом отношении, поскольку такая свобода гарантируется Конституцией. Последователи всех основных религий имеют места для отправления религиозных обрядов, а дискриминация на основе религии сурово наказывается по закону.
The Constitution severely condemns discrimination, by prohibiting discrimination on the grounds of race in article 14. Конституция Чада сурово осуждает дискриминацию, и ее статья 14 запрещает дискриминацию по признаку расы.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
Rises in sea levels threatened several Pacific Island nations where the area of land available for crop cultivation was already severely diminished. Повышение уровня моря представляет угрозу для ряда островных тихоокеанских государств, площадь земель для разведения культур в которых уже значительно сократилась.
Second, economic initiatives, particularly on the part of women, were severely curtailed in 2007/08 when the authorities prohibited women under 40 years of age from trading. Во-вторых, следует отметить, что экономическая активность, особенно активность женщин, значительно сократилась в 2007 - 2008 годах, когда власти запретили женщинам в возрасте до 40 лет заниматься торговлей.
A 2009 United Nations Statistics Division source indicated that, in 2004, the proportion of undernourished population was 37 per cent and that the proportion of children aged under five who were moderately or severely underweight was 41.9 per cent. В одном из докладов Статистического отдела Организации Объединенных Наций за 2009 год указывается, что в 2004 году доля населения, страдавшего от недоедания, равнялась 37%, а доля детей в возрасте до пяти лет с умеренно или значительно пониженной массой тела составляла 41,9%.
In many of these, the forest has been severely diminished, notably in the Mediterranean, semi-arid, temperate and subtropical climates; in the steppe and prairie regions, the natural vegetation replaced was not forests but grassland. Площадь лесов значительно сократилась во многих из этих районов, особенно в Средиземноморье, а также в полузасушливых, умеренных и субтропических климатических поясах; в степях и прериях замещенной природной растительностью стали не леса, а пастбища.
The combined effect of crisis, conflicts, the entrenched extent of poverty, the AIDS epidemic, corruption and inefficiencies, which continue in some of the region's poorest countries, severely impede growth in sub-Saharan Africa. Возможности экономического развития государств региона Африки к югу от Сахары значительно подрываются совокупным воздействием кризисов, конфликтов, укоренившейся нищеты, эпидемии СПИДа, коррупции и бесхозяйственности, которые по-прежнему характерны для ряда наиболее бедных стран региона.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
Ten parties convened inception workshops and initiated the development of field monitoring and reporting programmes on pesticide poisoning arising from the use of severely hazardous pesticide formulations. Десять Сторон созвали вводные семинары-практикумы и приступили к разработке программ мониторинга на местах и отчетности об отравлении пестицидами в результате применения особо опасных пестицидных составов.
Developed a process and guidelines for preparing decision guidance documents, along with a standard format for the documents, for both banned and severely restricted chemicals and for severely hazardous pesticide formulations; разработал процесс и руководящие принципы подготовки документов для содействия принятию решений, наряду со стандартным форматом документов, в отношении как запрещенных и строго ограниченных химических веществ, так и особо опасных пестицидных составов;
(b) The possibility for a party which is a developing country or a country with an economy in transition to inform other parties that it is experiencing problems caused by a severely hazardous pesticide formulation under conditions of use in its territory; Ь) возможность того, чтобы сторона, являющаяся развивающейся страной или страной с переходной экономикой, информировала другие стороны о том, что она испытывает проблемы, вызываемые каким-либо особо опасным пестицидным составом при существующих условиях его использования на ее территории;
Unless notified otherwise by the relevant designated national authority, each proposal for a severely hazardous pesticide formulation is deemed, by a decision at the first meeting of the Conference of the Parties, to be resubmitted for the purposes of the Convention. Если от соответствующего назначенного национального органа не поступит уведомления об ином, то каждое предложение об особо опасном пестицидном составе предусматривается представить повторно для целей Конвенции в соответствии с решением первого совещания Конференции Сторон.
Decision INC-10/4 on the inclusion of severely hazardous pesticide formulations of dustable powder containing a combination of benomyl at or above 7 per cent, carbofuran at or above 10 per cent and thiram at or above 15 per cent is contained in annex II to the present report. Решение МКП-10/4 о включении особо опасных пестицидных составов, таких как распыляемые порошковые составы, содержащие беномил, концентрация 7 или более процентов; карбофуран, концентрация 10 или более процентов; и тирам, концентрация 15 или более процентов, содержится в приложении II к настоящему докладу.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Some special programmes also remain severely underfunded: among these, I would like to mention Afghanistan, Sierra Leone and Liberia. Финансирование по некоторым специальным программам также в некоторых случаях является весьма недостаточным: мне хотелось бы, в частности, отметить Афганистан, Сьерра-Леоне и Либерию.
It found that the dedication and determination of gender focal points was severely constrained by lack of commitment and inadequate institutional support from top leadership. Исследование позволило установить, что на преданность делу и активность усилий координаторов по гендерным вопросам весьма значительное негативное воздействие оказывает отсутствие заинтересованности и неадекватная организационная поддержка со стороны старших должностных лиц.
A number of small island developing States are among the richest in biodiversity on Earth, with extremely high levels of endemism, but are being severely threatened by land-use changes combined with global warming. Ряд стран этой категории относятся к числу наиболее богатых на Земле в плане биоразнообразия с весьма высокими уровнями эндемизма видов, однако они находятся под серьезной угрозой, обусловленной изменениями в характере землепользования в сочетании с глобальным потеплением.
Monitoring of, and monitoring under, PES schemes also tends to be severely restricted due to cost considerations, as monitoring costs increase transaction costs, which, when high, can easily undermine the economic viability of the PES scheme itself. Мониторинг реализации схем ПЭУ и деятельности участников договора также, как правило, носит весьма ограниченный характер по соображениям стоимости, поскольку расходы на мониторинг приводят к повышению расходов по сделке, а если они высоки, то это может элементарно подорвать экономическую жизнеспособность самой схемы ПЭУ.
With many competing priorities and under a "zero-real-growth budget" environment, UNIDO will be severely constrained in responding to requests for programming support from the UNDAF roll-out countries and self-starters. Учитывая множество приоритетных задач, требующих решения в условиях "нулевого реального роста бюджета", ЮНИДО будет весьма трудно удовлетворять просьбы об оказании помощи в подготовке программ, которые станут поступать от стран, охватываемых ЮНДАФ, и других инициативных стран.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество.
This situation puts further pressure on a secretariat already stretched to fulfil existing mandates with severely limited financial and human resources, and is clearly not sustainable. Такая ситуация увеличивает нагрузку на секретариат, который и без того испытывает напряжение в выполнении существующих мандатов при чрезвычайно ограниченных финансовых и людских ресурсах, и, безусловно, эта ситуация не является устойчивой.
Access to some areas remained severely restricted by obstruction (for example, Gorazde and the Maglaj/Tesanj enclave) and the intensity of the conflict (for example, East Mostar). Доступ в некоторые районы был по-прежнему чрезвычайно ограниченным вследствие наличия заграждений (например, Горажде и анклав Маглай/Тесань) и интенсивности конфликта (например, восточный Мостар).
(c) Repeal, without delay, the discriminatory laws adopted in Aceh province that severely discriminate against women in family relations; с) отменить без промедления дискриминационные законы, принятые в провинции Ачех, которые носят чрезвычайно дискриминационный характер в отношении женщин в отношениях в семье;
The return of some 60,000 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo not only posed major operational difficulties, but also gave rise to fundamental dilemmas which reflected the need to chose among options that severely limited the scope for effective protection. Возвращение порядка 60000 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго не только создало серьезные оперативные трудности, но и породило фундаментальные проблемы, отражающие необходимость выбора между такими вариантами действий, которые чрезвычайно серьезно ограничивают возможности обеспечения эффективной защиты.
Больше примеров...