Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
Today, 20 million children are severely malnourished and suffer from various preventable diseases. Сегодня 20 миллионов детей серьезно страдают от недоедания и различных предотвратимых болезней.
A comprehensive closure halted all exports and severely limited imports, including of basic necessities and fuel. В результате полной блокады были приостановлены все экспортные поставки и серьезно ограничены импортные поставки, включая предметы первой необходимости и топливо.
It was noted that, because economic and financial crime introduced critical distortions into free-market economies and severely undercut legitimate investors, they represented a threat to sustainable economic growth and to the effective functioning or consolidation of democracy, accountability and the rule of law. Было отмечено, что экономические и финансовые преступления, серьезно искажающие экономику свободного рынка и существенно подрывающие возможности для законного инвестирования, представляют угрозу устойчивому экономическому развитию и эффективному функционированию или укреплению демократии, отчетности и законности.
The administering Power indicates that this has severely impacted economic growth (and Government revenues) in 2009, and will impact growth prospects for 2009-2010 and beyond. Как указывает управляющая держава, это серьезно повлияло на экономический рост (и доходы правительства) в 2009 году и будет влиять на перспективы роста в 2009 - 2010 годах и далее.
For many developing countries, implementation of the Millennium Development Goals is severely hampered by the lack of adequate resources, compounded by other challenges, including the HIV/AIDS pandemic, malaria and tuberculosis, as well as other socio-economic difficulties. В процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, многим развивающимся странам серьезно препятствует отсутствие необходимых ресурсов, что усугубляется другими проблемами, в том числе пандемией ВИЧ/СПИДа, малярией и туберкулезом, наряду с другими социально-экономическими трудностями.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
By the early 19th century, the order had been severely weakened by the loss of its priories throughout Europe. К началу 19 столетия орден был сильно ослаблен потерей приоратов на территории Европы.
Launch plans, manufacturing facilities, approvals, they're all behind severely. Планы запуска, производство, одобрения, мы сильно отстаем.
Although the March 14 coalition already controlled Parliament, its majority had been repeatedly attacked as the result of a severely skewed election law. Несмотря на то, что коалиция «14 марта» уже контролировала парламент, ее большинство неоднократно подвергалось нападениям из-за сильно искаженного избирательного закона.
Furthermore, inland navigation on the Danube River has hitherto been severely hindered by military conflicts in the Balkan region in the 1990s. Кроме того, судоходство на Дунае до последнего времени сильно страдало в результате военных конфликтов на Балканах в 1990-х годах.
Cancer kills more people every year than tuberculosis, malaria and HIV/AIDS combined, affecting most severely low and middle income countries and poses a significant risk to the health and development goals of many Member States. Рак уничтожает каждый год больше людей, чем туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД вместе взятые, наиболее сильно поражая страны с низким и средним уровнем дохода, и создает значительный риск для здоровья и достижения целей в области развития во многих государствах-членах.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
Pro-government militias roamed the city of Bangui and set up numerous checkpoints to identify those aligned with the rebellion, severely restricting freedom of movement. Проправительственные ополченцы патрулировали город Банги и устраивали многочисленные контрольно-пропускные пункты для выявления тех, кто поддерживает повстанцев, жестоко ограничивая свободу передвижения.
But she seems a lot has been penalized too severely. Но она, как много было наказание слишком жестоко.
However, the application of these standards is severely punished by the executive branch so that judges risk sanctions and even deprivation of liberty. Однако применение этих стандартов жестоко карается исполнительной властью, в связи с чем судьи подвергаются риску санкций и даже лишения свободы.
Even though only few prisoners filed minor complaints, since they were afraid of retaliation, all those under sentence of death were severely beaten after the inspectors' departure. Даже несмотря на то, что лишь некоторые заключенные обратились с незначительными жалобами, поскольку они боялись возмездия, после завершения инспекции все приговоренные к смертной казни были жестоко избиты.
Concerning Jigme Gyatso, the Government denied that he was severely beaten and indicated that he was sentenced to three months' imprisonment by the Gannam People's Court on 19 October 1996. Относительно Дзигмэ Гьятцо правительство отрицало, что он был жестоко избит, и указало, что 19 октября 1996 года он был приговорен народным судом в Ганнаме к трем месяцам тюремного заключения.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
All forms of torture or cruel, inhuman or degrading treatment were prohibited by the Constitution and were severely punished under the Criminal Code. Любые формы пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения запрещены Конституцией и строго наказываются в силу Уголовного кодекса.
Although the Constitution protects freedom of expression, the Government severely restricts the possibility of voicing public criticism. Хотя конституция защищает право на свободное выражение своего мнения, правительство строго ограничивает возможность публичной критики.
Individuals who led minors into debauchery were severely punished under the law. Лица, занимающиеся растлением несовершеннолетних, строго наказываются согласно закону.
During the discussions under item 5, the Committee noted that Article 5 of the Convention required all Parties to notify their final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical. В ходе обсуждений, проходивших в рамках пункта 5 повестки дня, Комитет отметил, что, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции, все Стороны обязаны уведомлять об их окончательных регламентационных постановлениях, запрещающих или строго ограничивающих то или иное химическое вещество.
GATT has established a working group to examine trade-related aspects of products whose sale and/or consumption is banned or severely restricted in the country of export on the grounds that they are harmful to human, animal or plant health or the environment. ГАТТ учредило Рабочую группу для изучения связанных с торговлей аспектов продукции, продажа и/или потребление которых запрещается или строго ограничивается в стране экспорта на том основании, что она вредна для здоровья людей, животных или растений или окружающей среды.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
According to one comment it "severely limits the relevance of and applicability of proposed regime to any damage caused by". Согласно одному комментарию, это «резко снижает актуальность и применимость предлагаемого режима к любому ущербу, подчиненному».
The use of heptachlor has been banned or severely restricted in many countries around the globe since the late 1970s and therefore current environmental concentrations are principally the result of environmental recycling. С конца 70-х годов использование гептахлора во многих странах мира было запрещено или резко ограничено, поэтому присутствующая в настоящее время в окружающей среде концентрация этого вещества является прежде всего результатом экологической рециркуляции.
Displacement compounded by loss of home and property, poverty, family disintegration and separation and other consequences of armed conflict are severely affecting the populations, especially women and children. Переселение, усугубленное потерей дома и имущества, бедностью, разрушением семьи и разлукой, а также другие последствия вооруженного конфликта резко отрицательно сказываются на населении, особенно женщинах и детях.
The IRU pointed out that the number of irregularities reported through pre-notifications and notifications has increased severely, demonstrating the urgent need for concrete and strong action in the field of prevention of fraud and the urgent need to apply the sanctions foreseen by the TIR Convention. МСАТ отметил, что число нарушений, о которых было сообщено посредством предварительных и основных уведомлений, резко возросло и что это свидетельствует о крайней необходимости принятия конкретных и эффективных мер по предотвращению мошенничества, а также о крайней необходимости принятия санкций, предусмотренных в Конвенции МПД.
For United Nations and non-governmental organizations programmes alike, delays in the delivery of supplies have affected a number of major programmes; in particular, UNICEF deliveries of clean water to internally displaced persons have been severely pared down. Задержки в доставке товаров повлияли на реализацию ряда крупных программ Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций; в частности, был резко сокращен подвоз ЮНИСЕФ чистой питьевой воды внутренне перемещенным лицам.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
Such freedom did not exist, or was severely curtailed, in many parts of the world. Во многих районах мира такой свободы не существует или она существенно ограничена.
In practice, freedom of expression and information has continued to be severely restricted. На практике свобода выражения мнений и информации продолжает существенно ограничиваться.
During the last two budget cycles, the replacement of equipment had been severely restricted as the future of the Mission was uncertain. В предыдущие два бюджетные периода замена оборудования производилась в существенно ограниченных масштабах в связи с неопределенностью будущего Миссии.
First, we have been convinced that a ban on nuclear explosions will severely constrain the ability of nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons and will prevent them from developing new and exotic nuclear weapons; and secondly, a nuclear-explosion ban will contribute significantly to nuclear non-proliferation. Во-первых, мы убеждены в том, что запрещение ядерных взрывов существенно ограничит возможности ядерных государств в деле усовершенствования их ядерного оружия и не позволит им разрабатывать новые и экзотические виды ядерного оружия; и, во-вторых, запрещение ядерных взрывов будет серьезно содействовать целям нераспространения ядерного оружия.
The potential value of the report had, however, been severely undermined by the observations of the Special Rapporteur with regard to the question of the "indigenous" status of the indigenous peoples of Africa and Asia. Однако потенциальная ценность этого доклада существенно пострадала из-за замечаний Специального докладчика, касающихся вопроса о статусе "коренных народов" в отношении коренных народов Африки и Азии.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
Aviation infrastructure in mission areas is often severely degraded or compromised. Авиационная инфраструктура в районах деятельности миссий нередко находится в крайне плохом или нерабочем состоянии.
This is of particular relevance to small island developing States where freshwater resources are often severely limited. Для малых островных развивающихся государств, где ресурсы питьевой воды зачастую являются крайне ограниченными, это имеет особое значение.
Our approach to sustainable development is severely constrained. Наш подход к устойчивому развитию крайне ограничен.
Constraints in place since 29 March have severely impeded local and foreign human rights defenders from systematically monitoring and documenting human rights violations in the West Bank. Ограничения, действующие с 29 марта, крайне серьезно препятствуют местным и иностранным правозащитникам систематически выявлять и документировать нарушения прав человека на Западном берегу.
The water supply systems have been damaged or destroyed in many towns and sewage treatment works have been severely strained in some larger towns with the influx of population caused by refugee resettlement and displaced persons. Системы водоснабжения во многих городах были повреждены или разрушены, и в некоторых более крупных городах канализационно-очистные сооружения работали в крайне напряженном режиме в связи с притоком населения, вызванным расселением беженцев и перемещенных лиц.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
All these elements have severely interfered with the functioning of basic health and education systems and have undermined the right to work. Все эти элементы создают серьезные проблемы для функционирования систем базового медицинского обслуживания и образования и ущемляют право на труд.
Development activities have been severely hindered in these areas, with agencies partially or completely withdrawing. При проведении в этих районах мероприятий в области развития возникли серьезные трудности, и соответствующие учреждения полностью или частично свернули свою деятельность.
The problems associated with the current conflicts severely affecting civilian populations are closely connected with the issue of conventional weapons, especially as regards small arms and light weapons. Проблемы, возникающие в связи с нынешними конфликтами, которые влекут за собой серьезные последствия для гражданского населения, тесно связаны с вопросом обычных вооружений, прежде всего стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The complainant, however, has provided the Committee with written statements from his mother, his sister and a cousin indicating that the he was in good health when he was arrested and severely injured at the time of his release. Однако заявитель представил Комитету письменные заявления его матери, его сестры и его двоюродного брата о том, что он был здоров в момент ареста и имел серьезные травмы, когда был освобожден.
As a result, families engaged in artisan mines tend to have brain-paralyzed, mentally-ill or naturally disabled babies, which may severely affect the genetic sources of the Mongolians. В результате в семьях, работающих на кустарных приисках, часто рождаются дети с параличом мозга, психическими отклонениями и другими нарушениями, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для генофонда монгольского народа.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции.
Coping and survival strategies of rural communities and, to a lesser extent, those of urban areas have been severely eroded, often resulting in competition for resources and in some cases leading to outright social conflict. Стратегии сельских общин и в меньшей степени стратегии городских районов в области удовлетворения основных потребностей и выживания были серьезным образом подорваны, что зачастую приводит к конкурентной борьбе за ресурсы и в некоторых случаях - к открытым социальным конфликтам.
The crises were putting a heavy strain on the enjoyment of various human rights for vulnerable groups and severely hampering developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. Этот кризис существенно затрудняет осуществление различных прав человека уязвимыми группами населения и самым серьезным образом препятствует реализации усилий развивающихся стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Unless exceptions are made for essential staff, the hiring freeze will severely handicap the Tribunal not only in its future work, but also in its ability to carry out its currently pending cases. Если для основного персонала не будут сделаны исключения, мораторий на набор персонала серьезным образом отразится не только на будущей работе Трибунала, но и на его способности рассматривать текущие дела, включенные в его программу.
The problem of climate change, which affected the poor more severely, must be addressed. Необходимо решить проблему изменения климата, которая более серьезным образом сказывается на малообеспеченном населении.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
During one of the battles he was severely wounded near Gagra. Во время одного из боёв был тяжело ранен возле города Гагры.
Shortly before the end of the war he was severely wounded. Незадолго до окончания войны был тяжело ранен.
No proper rehabilitation, including medical coverage for severely wounded ex-combatants, which would ease their integration into communities; the dysfunctional behavior of ex-combatants is being passed on the youth which disturb the peace building activities. отсутствие надлежащих мер реабилитации, включая медицинское обслуживание тяжело раненых бывших комбатантов, которое могло бы облегчить их реинтеграцию в общины; нарушенное поведение бывших комбатантов, оказывающее разлагающее влияние на молодежь и препятствующее процессу миростроительства.
It might be that he could've been severely injured. А если он вдруг тяжело ранен?
For example, the Bush administration has been doing everything it can to hide the huge number of returning veterans who are severely wounded - 16,000 so far, including roughly 20% with serious brain and head injuries. Например, Администрация Буша изо всех сил старается скрыть информацию об огромном числе возвращающихся тяжело раненых ветеранов: их уже около 16000, примерно 20% из них получили серьёзные травмы головы и мозга.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
Let me tell you, I was severely disappointed. Позволь заметить, Я был сурово разачарован.
In addition, such manifestations were severely punished, which acted as a deterrent. Кроме того, подобные проявления сурово наказываются, что имеет устрашающий эффект.
We condemn all attacks against humanitarian relief workers and appeal to all parties to implement Security Council resolution 1502 in earnest and to punish severely those responsible. Мы осуждаем любые нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и призываем все стороны добросовестно выполнять резолюцию 1502 Совета Безопасности и сурово наказывать тех, что совершает такие нападения.
I didn't mean to look severely, I'm sure. Я не знал, я не хотел смотреть сурово, простите.
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
The report also mentions how regular budget contributions have also fallen behind, severely curtailing the level of cash available. В докладе также говорится о том, что вклады в регулярный бюджет значительно отстают, что приводит к резкому уменьшению объема имеющейся наличности.
Re-recruitment is a grave violation in itself, but it also severely undermines the ability of programmes to operate, and for children to have confidence in their rehabilitation without harassment. Повторная вербовка является не только грубым нарушением сама по себе, но и значительно подрывает возможности реализации программ, а также веру детей в свою реабилитацию без всяких осложнений.
FH expressed concern that the level of state regulation of the media and the threat of severe penalties for even minor violations severely limited the independent functioning of media. ФХ высказала тревогу в связи с тем, что государственный контроль средств массовой информации и угроза крупных санкций даже в случае небольших нарушений значительно ограничивают независимое функционирование этих средств.
Following the partial failure of gu season rains in southern Somalia, the Bay, Bakol, Gedo and Hiran regions will face severely reduced harvest output for sorghum, the staple crop. После того, как сезон дождей «гу» в южной части Сомали не принес достаточного количества осадков, урожай сорго - основной продовольственной культуры - в районах Бай, Бакоол, Гедо и Хиран будет значительно меньше, чем предполагалось.
If an animal were isometrically scaled up by a considerable amount, its relative muscular strength would be severely reduced, since the cross section of its muscles would increase by the square of the scaling factor while its mass would increase by the cube of the scaling factor. Если размеры животного значительно увеличить, его мускульная сила серьёзно уменьшится, так как поперечное сечение его мускулов увеличится пропорционально квадрату коэффициента масштабирования, в то время как его масса увеличится пропорционально кубу коэффициента масштабирования.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
(c) WHO on severely hazardous pesticide formulations; с) ВОЗ - по вопросам особо опасных составов пестицидов;
He noted that the Committee had had less experience in developing internal proposals and decision guidance documents for severely hazardous pesticide formulations and that the co-chairs of the drafting group had worked intersessionally to develop the current document. Представитель секретариата отметил, что Комитет не обладал столь большим опытом подготовки внутренних предложений и документов для содействия принятию решения в отношении особо опасных пестицидных составов, и поэтому сопредседатели редакционной группы продолжали работать над представляемым сейчас документом в межсессионный период.
The preparation and submission of a proposal for a severely hazardous pesticide formulation is not an obligation. Подготовка и представление предложения по особо опасному пестицидному составу не являются обязанностью.
(c) Severely hazardous pesticide formulations - environment incident report с) Особо опасные пестицидные составы - сообщение об экологическом происшествии
It is proposed that the work on severely hazardous pesticide formulations which was started in 2006 should be continued. Предлагается продолжить начатую в 2006 году работу над особо опасными пестицидными составами.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Another problem that could severely damage regional stability is the question of the legal status of the Caspian Sea. Еще одной проблемой, имеющей весьма нежелательный для региональной стабильности потенциал, является вопрос выработки правового статуса Каспийского моря.
The situation is particularly worrisome because the national gendarmerie, which is responsible for maintaining law and order, is severely handicapped in terms of personnel, equipment and training. Такое положение вызывает особую озабоченность по той причине, что национальная жандармерия, которая несет ответственность за поддержание правопорядка, располагает весьма ограниченными возможностями в плане кадрового и материально-технического обеспечения и учебной подготовки.
The formation of new alliances among various factions and the Government related to the Darfur Peace Agreement is severely complicating an already complex security situation on the ground. Образование новых союзов между различными группировками и правительством в связи с Мирным соглашением по Дарфуру серьезно усложняет уже весьма сложное положение с точки зрения безопасности на местах.
These and other issues made the accession process quite complex, and more so in the case of LDCs, which suffered from severely limited human, institutional, financial and administrative capacity constraints. Эти и другие вопросы делают процесс присоединения весьма сложным, особенно для НРС, которые страдают от чрезвычайно ограниченных людских, институциональных и административных ресурсов.
Monitoring of, and monitoring under, PES schemes also tends to be severely restricted due to cost considerations, as monitoring costs increase transaction costs, which, when high, can easily undermine the economic viability of the PES scheme itself. Мониторинг реализации схем ПЭУ и деятельности участников договора также, как правило, носит весьма ограниченный характер по соображениям стоимости, поскольку расходы на мониторинг приводят к повышению расходов по сделке, а если они высоки, то это может элементарно подорвать экономическую жизнеспособность самой схемы ПЭУ.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
Human trafficking has become a plague that severely affects the Moldovan society. Торговля людьми - это бедствие, от которого чрезвычайно страдает молдавское общество.
Haiti also suffers from basic structural impediments to development, including lack or poor quality of basic education, severely weak infrastructures and environmental degradation, as well as significant urban migration. Гаити сталкивается также с серьезными структурными проблемами, препятствующими развитию, включая отсутствие или плохое качество базового образования, чрезвычайно слабую инфраструктуру и ухудшение состояния окружающей среды, а также значительную миграцию населения из сельских районов в города2.
In the case of health, ability to pay is often severely limited for the disabled and the poor, who account for a high proportion of the groups targeted by health care programmes. В отношении здравоохранения платежеспособность зачастую чрезвычайно низка у инвалидов и представителей бедных слоев населения, на которых приходится большая доля групп, особо выделяемых в рамках программ здравоохранения.
The humanitarian situation in Tubmanburg is critical and about 82 per cent of the children in the area are severely malnourished. Гуманитарное положение в Тубманбурге чрезвычайно серьезное, и примерно 82 процента детей в районе испытывают серьезную недостаточность питания.
Severely restricted in the contact with legal counsel (although the charges raised against him must be of the most serious nature to fall within the mandate of the Tribunal). его контакты с адвокатом были жестко ограничены (хотя выдвинутые против него обвинения должны были быть чрезвычайно серьезными для того, чтобы попасть в компетенцию Трибунала).
Больше примеров...