Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
Without effective State law enforcement institutions and inter-police cooperation mechanisms, the ability to combat national, regional and transnational crime is severely limited. Отсутствие эффективных государственных правоохранительных учреждений и механизмов сотрудничества между силами полиции серьезно ограничивает возможности борьбы с национальной, региональной и транснациональной преступностью.
Moreover, by severely limiting inmates' freedom of movement and capacity for self-defence, the State assumes a heightened duty of protection. Кроме того, серьезно ограничивая свободу перемещения заключенных и их способность к самообороне, государство принимает на себя повышенное обязательство защищать их.
13/ PIC refers to the principle that international shipments of chemicals, including pesticides that are banned or severely restricted in order to protect human health or the environment, should proceed only with the explicit agreement of the national authority in the participating importing country. 13/ ПОС касается принципа, согласно которому международные поставки химических веществ, включая пестициды, которые запрещены или серьезно регламентируются с целью охраны здоровья людей или окружающей среды, могут осуществляться лишь с четко выраженного согласия национального органа участвующей в этой сделке страны-импортера.
However, the necessary social investment is very often undermined by critical economic conditions, which severely affect the most vulnerable social groups and frustrate developing countries trying to achieve the target of devoting at least 20 per cent of their national budgetary resources to basic social services. Однако необходимые вложения в социальную сферу очень часто невозможны в силу тяжелого экономического положения, которое серьезно отражается на наиболее уязвимых социальных группах и сводит на нет попытки развивающихся стран направлять не менее 20 процентов от своего национального бюджета на основные социальные услуги.
Within the United Nations 1994 consolidated inter-agency appeal launched in February 1994, UNICEF proposed a budget of $24 million to support activities in 8 severely drought-affected and 12 drought-affected districts. В рамках совместного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций 1994 года в феврале 1994 года ЮНИСЕФ предложил смету в объеме 24 млн. долл. США для поддержки деятельности в 8 районах, серьезно пострадавших от засухи, и еще в 12 районах, пострадавших от засухи.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
The 6th son returned home, but was severely traumatised by the events. Шестой сын вернулся домой, но был сильно травмирован произошедшим.
This man is malnourished, severely dehydrated. Этот человек истощен и сильно обезвожен.
Their ability to cooperate effectively with the international and regional bodies concerned is, however, severely hampered by financial constraints, notably the shortage of foreign currency. Однако их возможности эффективного сотрудничества с соответствующими международными и региональными органами сильно ограничены из-за финансовых трудностей, особенно из-за нехватки иностранной валюты.
In Afghanistan, hostilities in the south and south-east of the country have severely impeded movement of both civilian populations and humanitarian organizations, affecting access to assistance in these areas. В Афганистане боевые действия в южной и юго-восточной частях страны очень сильно ограничили передвижение как гражданского населения, так и сотрудников гуманитарных организаций, что негативно сказалось на процессе оказания помощи в этих районах.
But when two nearby galaxies collide like a bullet through a swarm of bees the stars hardly the shapes of the galaxies can be severely distorted. Но когда сталкиваются две соседние галактики - как пуля, летящая сквозь пчелиный рой, звезды при этом сталкиваются крайне редко, но форма галактик может очень сильно исказиться.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
PFC Holland was also beaten, but not as severely as Lance Corporal Crowe. Рядовой Холланд тоже был избит, но не так жестоко как младший капрал Кроу.
They were just a little, you know... severely mutilated. Они были просто слегка, понимаете... жестоко искалечены.
From 26 to 29 September, the State and its agents cracked down severely on peaceful demonstrators. С 26 по 29 сентября государство и его агенты жестоко подавили выступления мирных демонстрантов.
It was alleged that Ly Thara was severely beaten by police interrogators in Chi Hoa Prison to make him confess. Ли Тхара, как утверждается, был жестоко избит сотрудниками полиции, проводившими допрос в тюрьме Чи Хоа, с целью добиться у него признания.
Between 27 and 29 November, RHDP youth demonstrations in Akobo, protesting against the curfew announced by former President Gbagbo, were severely crushed by FDS, leaving 12 persons dead. С 27 по 29 ноября демонстрации молодежи из ОУДМ в Абобо, протестовавшей против введенного бывшим президентом Гбагбо комендантского часа, были жестоко подавлены войсками СОБ, в результате чего погибло 12 человек.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
Thus he punishes severely for it. Ну он и наказывает строго за это.
Taking into consideration the conclusions of the task group, the Committee reviewed the criteria for listing banned or severely restricted chemicals set out in Annex II. С учетом заключений целевой группы Комитет проанализировал критерии включения запрещенных или строго ограниченных химических веществ, фигурирующие в приложении II.
The note considered how substances whose trade had been prohibited or severely restricted or was managed in some way under other multilateral environmental agreements could be treated under the Convention. В записке анализируется вопрос о том, как в контексте Конвенции можно было бы рассматривать те химические вещества, торговля которыми запрещена или строго ограничена или которые в той или иной мере регулируются в рамках других многосторонних природоохранных соглашений.
The group had found that the new notification received from the European Community relating to regulatory actions that banned or severely restricted the use of alachlor as a pesticide complied with the information requirements of Annex I as well as the criteria of Annex II to the Convention. Группа пришла к выводу, что полученное от Европейского сообщества новое уведомление, касающееся регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих использование алахлора в качестве пестицида, соответствует критериям приложения I в отношении представляемой информации, а также удовлетворяет критериям, содержащимся в приложении II к Конвенции.
Today, the Chernobyl meltdown is judged severely in both moral and metaphysical terms. Сегодня Чернобыльскую аварию оценивают строго, как в нравственном, так и метафизическом плане.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
Access to such arms should be severely curtailed. Необходимо резко ограничить доступ к такому оружию.
As a result, the civilian population has been taken hostage by opposing camps with their freedom of movement severely restricted. В результате заложниками противоборствующих лагерей стали мирные жители, свобода передвижения которых резко ограничена.
Environmental factors, such as armed conflict or social exclusion, increase the vulnerability of adolescents to abuse, other forms of violence and exploitation, thereby severely limiting adolescents' abilities to make individual, healthy behaviour choices. Особенности среды, такие, как вооруженный конфликт или социальная изоляция, повышают уязвимость подростка перед лицом злоупотреблений, других форм насилия и эксплуатации и тем самым резко ограничивают возможности подростков вести самостоятельную, здоровую жизнь.
This is due primarily to acute insecurity, especially in Darfur, where the ability of the United Nations to carry out monitoring, reporting and response activities have been severely hampered. Это объясняется в первую очередь отсутствием безопасности, особенно в Дарфуре, где способность Организации Объединенных Наций вести деятельность по наблюдению, представлению докладов и реагированию резко затруднена.
In Bajram Curri, ongoing lawlessness resulted in the heavy looting of the UNHCR warehouse, and most humanitarian agencies working in the area decided either to cease activities in the region or severely cut back on their operations. В Байрам-Цурри продолжающееся состояние беззакония привело к тому, что склад УВКБ был сильно разграблен, а большинство гуманитарных учреждений, работающих в этом районе, приняли решение либо вообще прекратить работу в регионе, либо резко сократить масштабы своих операций.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
As in the past, weaknesses in the capacity and functioning of the Haitian National Police and the judiciary severely limited State response. Как и в прошлом, недостаточность потенциала и неэффективность функционирования Гаитянской национальной полиции и судебной системы существенно ограничивали меры реагирования со стороны государства.
National needs are generally known, but progress with implementation has been severely hampered by limited institutional and technical capacity, lack of fiscal resources, and outdated plants and equipment. Национальные потребности, как правило, известны, однако прогресс в осуществлении мер существенно тормозится по причине ограниченности организационной и технической базы, нехватки финансовых ресурсов и старения установок и оборудования.
There was a general deterioration in the security situation in the West Bank during the period 1 July 1996-30 June 1997, characterized by an increase in unrest and the sustained imposition of security-related measures which severely disrupted everyday life, as well as Agency operations. В течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года на Западном берегу произошло общее ухудшение обстановки в области безопасности, характеризовавшееся беспорядками и постоянным введением мер по обеспечению безопасности, что существенно нарушило ход повседневной жизни, а также операций Агентства.
Also, the broad concept of social development affirmed by all world leaders in Copenhagen has gradually become less comprehensive and has even been severely weakened in global policy-making. Кроме того, широкая концепция социального развития, подтвержденная в Копенгагене всеми мировыми лидерами, постепенно стала менее всеобъемлющей по своему характеру, причем в контексте формирования глобальной политики сфера ее охвата существенно сузилась.
Efficiency in the administration and management of both public and private-sector institutions, enterprises and concerns is enhanced by current telecommunication services and ITs, without which those activities would be severely bottlenecked. Эффективность административного и управленческого руководства учреждениями, предприятиями и организациями как государственного, так и частного сектора существенно возрастает в результате применения современных служб электросвязи и информационных технологий, роль которых исключительно важна.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
It is concerned that the severely limited access to adequate sanitation facilities has a major negative impact on children's health. Он озабочен тем, что исключительно ограниченный доступ к возможностям для обеспечения санитарии крайне негативно сказывается на здоровье детей.
The above-mentioned conventions all have a major shortcoming which severely penalises both the victims and persons entitled to compensation for damage. Все вышеуказанные конвенции имеют один серьезный недостаток, который ставит в крайне неблагоприятное положение как жертв, так и лиц, имеющих право на получение компенсации за ущерб.
The Liberian National Police's capability was still considered to be severely limited owing to a lack of sufficient logistical support, human resources and funding. Пока считается, что потенциал ЛНП крайне ограничен вследствие недостаточной материально-технической поддержки, недостаточных людских ресурсов и финансовых средств.
The case is then often transferred to subordinate courts, which are allegedly severely overburdened and unable to compel State respondents to obey orders. После этого дело часто передается в нижестоящие суды, которые, согласно утверждениям, крайне перегружены работой и не способны обеспечить выполнение своих распоряжений государственными агентами.
However, most of the other prisons, including those in Ngozi, Rutana, Bururi and Ruyigi, remain severely overcrowded, so that prisoners are required to take turns to sleep at night. Однако большинство других тюрем, в том числе в провинциях Нгози, Рутана, Бурури и Руйиги, остаются крайне переполненными, и ночью заключенным приходится спать по очереди.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
At the outbreak of the recent crisis, freedom of the press was severely curtailed. После вспышки недавнего кризиса свобода печати претерпела серьезные ограничения.
We are currently witnessing a slowdown in global economic growth that is having severely negative impacts on developing countries. В настоящее время мы являемся свидетелями замедления темпов экономического роста в мире, что имеет серьезные негативные последствия для развивающихся стран.
The Pashtuns dominate the south and many tolerate the presence of opposing militant forces, while at the same time rivalries between tribes severely hamper overall cohesion and effectiveness. На юге страны доминируют пуштуны, многие из которых терпимо относятся к присутствию противостоящих военных сил, однако соперничество между различными племенами создает серьезные препятствия для общей согласованности и эффективности.
So long as the deliberate targeting of civilians is perceived as a legitimate tactic for the advancement of a political agenda, our efforts to achieve a peaceful settlement will be severely compromised. До тех пор, пока преднамеренные нападения на гражданское население считаются законной тактикой решения политических вопросов, наши усилия по достижению мирного урегулирования будут наталкиваться на серьезные препятствия.
Among women who have ever been married, every eleventh had faced physical violence and 34.7 per cent of them had been severely injured several times. 2.7 per cent of women who have ever been pregnant had admitted experiencing physical violence during pregnancy. Среди женщин, когда-либо состоявших в браке, каждая одиннадцатая сталкивалась с физическим насилием и 34,7% из них по нескольку раз получали серьезные телесные повреждения. 2,7% когда-либо беременевших женщин признали, что они подвергались физическому насилию во время беременности.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
Unfortunately, the ongoing conflict has severely limited the Government's capacity to undertake major reforms in this key area. К сожалению, продолжающийся конфликт серьезным образом ограничивает возможности правительства по осуществлению серьезных реформ в этой ключевой области.
Such events severely hinder the genuine efforts of the international community to help the hundreds of thousands of Afghan people who depend on external assistance. Такие события серьезным образом подрывают бескорыстные усилия международного сообщества по оказанию помощи сотням тысяч жителей Афганистана, которые зависят от внешней помощи.
The indefensible acts of terrorism perpetrated against the United States on 11 September severely undermined our hope that peace and prosperity would be important hallmarks of the new century. Непростительные акты терроризма, совершенные против Соединенных Штатов 11 сентября, серьезным образом подорвали наши надежды на то, что мир и процветание станут важными чертами нового столетия.
Numerous reports indicate that although Daw Aung San Suu Kyi is no longer under house arrest, her freedom of movement, association and expression nevertheless continue to be severely curtailed by the presence of military roadblocks outside her residence. Хотя г-жа Аунг Сан Су Чжи уже не находится под домашним арестом, тем не менее во многих сообщениях отмечается, что из-за установленных у ее дома военных дорожных контрольно-пропускных пунктов ее право на свободу передвижения, ассоциации и самовыражения по-прежнему серьезным образом ограничено.
This severely limited investigations of all violations of sanctions. Это обстоятельство серьезным образом ограничило возможности расследования всех нарушений санкций.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
According to you, the Angel kills severely ill patients. По вашим словам Ангел убивает тяжело больных пациентов.
According to the first information available, one woman was severely wounded. Согласно первым поступившим сообщениям, одна женщина была тяжело ранена.
A hidden bomb in the head then explodes, killing the tortoise and a DEA agent, and severely injuring some of the DEA agents and Mexican policemen on the scene with Hank. Взрыв спрятанной в голове бомбы, убивает одного агента УБН и тяжело ранит нескольких агентов и мексиканских полицейских на глазах Хэнка.
On 1 June 2006, a three-year-old child was killed and two other children were severely injured, reportedly, by members of a vigilante group in retaliation against their father, member of the CPN-M. Согласно сообщениям, 1 июня 2006 года трехлетний ребенок был убит, а два других были тяжело ранены членами группы виджиланте, хотевшими отомстить их отцу, члену КПН-М.
In the novel 'The Name of the Thief' a severely wounded historical truth, bloodied, but still alive, leaning on the writer's hand, rises and speaks for itself; it is an accusatory speech in the historical court. В романе «Имя самого вора» тяжело раненная историческая правда, окровавленная, но еще живая, опираясь на руку писателя, приподнимается и сама говорит за себя; эта обвинительная речь в историческом суде.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
In order to put an end to such illegal activity, we must severely punish all those who are guilty of it. Для того, чтобы положить конец такой противоправной деятельности, мы должны сурово наказывать тех, кто в ней повинен.
The negative net transfer of financial resources, which is another way of subsidizing prosperous economies, severely penalizes economic and human development alike. Чистый отток финансовых ресурсов, который является еще одним способом субсидирования процветающей экономики развитых стран, сурово сказывается на экономическом развитии и развитии человеческого потенциала.
JS4 recommends that current legislation on paid domestic work be amended, that labour inspections of employers be stepped up and that employers who breach the Labour Code be severely punished. В СП4 рекомендуется внести изменения в действующее законодательство об оплачиваемой работе домашней прислуги, активизировать проверки предоставляемых работодателями условий труда и сурово наказывать работодателей, нарушающих Трудовой кодекс.
The establishment of these specific crimes reflects the determination to severely punish crimes committed by government officials and to more effectively protect the legitimate rights and interests of citizens. Принятие этих конкретных преступлений отражает решимость сурово наказывать государственных должностных лиц за совершение преступлений и более эффективно защищать законные права и интересы граждан.
Three years ago while working on a certain project for a certain production company they colored a character's skin all green and were severely chastised. Три года назад, работая над неким проектом, покрасили героя в зеленый и были сурово наказаны.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
It has taken a heavy toll on public budgets, severely shrunk the resources available for development and greatly reduced the prospects for growth. Задолженность ложится тяжелым бременем на государственный бюджет, резко сокращая объем ресурсов для целей развития и значительно ограничивая перспективы роста.
The report also mentions how regular budget contributions have also fallen behind, severely curtailing the level of cash available. В докладе также говорится о том, что вклады в регулярный бюджет значительно отстают, что приводит к резкому уменьшению объема имеющейся наличности.
Mrs. Mcheka-Chilenje Nkhoma (Malawi) said that the financial crisis of 2008-2009 had severely disrupted growth worldwide and caused significant setbacks in the achievement of the MDGs. Г-жа Мчека-Чиленье Нкхома (Малави) говорит, что финансовый кризис 2008 - 2009 годов серьезно нарушил экономический рост в мировом масштабе и значительно затормозил достижение ЦРТ.
The Committee welcomes efforts by the State party to reduce poverty by developing a poverty alleviation strategy, but is concerned at the high poverty rate, particularly among children and families in rural areas, which severely impedes children's access to health services and to education. Комитет приветствует усилия государства-участника по сокращению нищеты посредством разработки стратегии, направленной на сокращение нищеты, однако выражает свою обеспокоенность в связи с высоким уровнем нищеты, особенно среди детей и семей, проживающих в сельских районах, что значительно ограничивает доступ детей к медицинскому обслуживанию и образованию.
If history is any guide, markets can be severely destabilized by one-day drops, which make powerful stories that have more psychological salience to investors than much larger drops that occur over longer time intervals. Если заглянуть в историю, то мы увидим, что фондовые биржи могут быть значительно дестабилизированы однодневными падениями, которые имеют значительные последствия, оказывающие больший психологический эффект на инвесторов, чем более значительные падения биржи за более продолжительные временные интервалы.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
There were two priority issues for the period 2007 - 2008: trade aspects of the Convention and severely hazardous pesticide formulations. На период 20072008 годов было выделено два приоритетных вопроса: торговые аспекты Конвенции и особо опасные пестицидные составы.
Upon developing their national action plans, many parties accorded priority to and requested external assistance for the development of programmes focusing on monitoring and reporting problems caused by severely hazardous pesticide formulations. После подготовки своих национальных планов действий многие Стороны первоочередное внимание уделили разработке программ, посвященных проблемам мониторинга и отчетности, связанным с особо опасными пестицидными составами, и обратились за внешней помощью в деле разработки таких программ.
He believed that the Intergovernmental Negotiating Committee should provide guidance to ensure that the listing of a severely hazardous pesticide formulation that was not the object of international trade did not constitute a precedent that could deter countries from ratifying the Convention. Он высказал ту точку зрения, что Межправительственному комитету для ведения переговоров следует подготовить руководящие указания для подтверждения того, что включение в перечень особо опасного пестицидного состава, не являющегося предметом международной торговли, не создает прецедента, способного помешать странам ратифицировать Конвенцию.
In the case of health, ability to pay is often severely limited for the disabled and the poor, who account for a high proportion of the groups targeted by health care programmes. В отношении здравоохранения платежеспособность зачастую чрезвычайно низка у инвалидов и представителей бедных слоев населения, на которых приходится большая доля групп, особо выделяемых в рамках программ здравоохранения.
One representative expressed his profound concern that a Task Group was undertaking work on the review of the proposals on the severely hazardous pesticide formulations Granox TBC and Spinox T when there was no established international trade in the substances. Один представитель выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что одна из целевых групп проводит работу по рассмотрению предложений об особо опасных пестицидных составах - Гранокс ТБК и Спинокс Т, хотя факт международной торговли этими веществами не установлен.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Access to humanitarian aid is often severely hampered. Зачастую весьма ограничен доступ к гуманитарной помощи.
Trade in textiles and clothing remains severely restricted pending the implementation of the WTO Agreement on Textiles and Clothing. В ожидании осуществления соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде объем торговли этой продукцией остается весьма небольшим.
However, the scope of their actions is limited by lack of structure, weak technical and institutional capacity, and severely limited financial means. Однако сфера их деятельности носит ограниченный характер в силу недостаточной структурной организованности, слабого технического и институционального потенциала и весьма скудных финансовых средств.
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that the Russian Federation found the accuracy of sources and the geographic scope of the report of the Special Rapporteur severely flawed. Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация считает достоверность источников и точность географического охвата в докладе Специального докладчика весьма сомнительными.
However, to the extent that such restrictions were imposed simultaneously by a number of exporters representing a significant share of the market, it helped drive availability down and prices up on international markets, severely penalizing the low income net food-importing countries. В то же время, поскольку подобные ограничения были введены одновременно рядом экспортеров, составляющих значительную долю рынка, это способствовало снижению наличной продукции и росту цен на международных рынках, что весьма негативно отразилось на странах с низким уровнем дохода, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
But their growth is still severely limited by the energy available. Но их рост все еще чрезвычайно ограничен доступными ресурсами.
More than half of the least developed countries are considered "severely indebted". Более половины наименее развитых стран классифицируются как страны с "чрезвычайно высокой задолженностью".
The Uganda Police Force, for most of 2006, remained severely under-deployed in northern and north-eastern Uganda. Большую часть 2006 года численность подразделений угандийской национальной полиции, размещенных в северной и северо-восточной частях Уганды, оставалась чрезвычайно низкой.
The return of some 60,000 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo not only posed major operational difficulties, but also gave rise to fundamental dilemmas which reflected the need to chose among options that severely limited the scope for effective protection. Возвращение порядка 60000 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго не только создало серьезные оперативные трудности, но и породило фундаментальные проблемы, отражающие необходимость выбора между такими вариантами действий, которые чрезвычайно серьезно ограничивают возможности обеспечения эффективной защиты.
Population trends also reveal, however, that most older people live in rural areas of developing countries, where urban design is not applicable, poverty is widespread and access to modern technology is severely limited. В то же время демографические тенденции также свидетельствуют о том, что большинство пожилых лиц по-прежнему проживают в сельских районах развивающихся стран, в которых неприменимы городские проекты, где широко распространена нищета и чрезвычайно ограничен доступ к современной технологии.
Больше примеров...