Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
The Chinese delegation urges all parties concerned to consider these two options positively and settle this issue by consensus. Китайская делегация настоятельно призывает все соответствующие стороны позитивно рассмотреть эти два варианта и урегулировать эту проблему путем консенсуса.
The Minister also announced the establishment of a national commission on land and property to prevent and settle conflict of land ownership. Министр также объявила о создании национальной комиссии по вопросам земли и собственности, призванной предотвращать и урегулировать споры, связанные с правами собственности на землю.
In collaboration with UNDP, settle inter-fund balances in cash on a regular basis На регулярной основе урегулировать, в сотрудничестве с ПРООН, свои остатки средств по межфондовым операциям
There was consensus that more capacity-building efforts were essential for countries to adequately respond to current challenges, particularly with a view to enabling developing countries to (re-)negotiate IIAs, settle disputes and pay justice to sustainable development issues. По общему мнению, необходимо активизировать усилия по формированию потенциала, чтобы страны могли адекватно реагировать на вызовы сегодняшнего дня, в частности чтобы развивающие страны могли (пере)заключать МИС, урегулировать споры и надлежащим образом решать вопросы устойчивого развития.
Where it is probable that UNDP would settle the litigation and the amount of such settlement could be reasonably determined, then such litigation should be recognized as a liability on the face of the balance sheet. Если ПРООН может урегулировать спор и определить разумную сумму платежей в результате такого урегулирования, то такие платежи должны проводиться в качестве финансовых обязательств в балансовой ведомости.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий.
I have heard calls for more collective action to prevent conflicts and settle disputes that threaten international peace and security. Я слышал призывы к тому, чтобы активизировать и расширять коллективные действия в целях предотвращения конфликтов и урегулирования споров, представляющих угрозу для международного мира и безопасности.
Viet Nam will work closely with other countries to reduce tension and to prevent and peacefully settle conflicts in different parts of the world. Вьетнам в тесном взаимодействии с другими странами будет трудиться на благо разрядки напряженности и предотвращения и мирного урегулирования конфликтов в различных частях планеты.
The parties must settle the conflict through the rigorous implementation of Security Council resolutions, in particular resolutions 242 and 338. Стороны должны добиться урегулирования этого конфликта посредством строгого выполнения резолюций Совета Безопасности, и в частности резолюций 242 и 338.
Indigenous law is practised by the communities of the Maya, Xinca and Garifuna peoples, who have laws, recognized authorities and mechanisms that serve to prevent, handle and settle disputes. Народы май, хинка и гарифуна используют традиционную правовую систему, которая включает нормы, сложившиеся полномочия и механизмы для целей предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
Burkina Faso stands ready to contribute to joint efforts to prevent and settle disputes. Буркина-Фасо готова внести вклад в совместные усилия по предотвращению и урегулированию споров.
One condition for the declaration of a strike is that the contractual parties have not requested that an arbiter settle the dispute. Одним из условий объявления забастовки является отказ договаривающихся сторон прибегнуть к арбитражному урегулированию спора.
It provides for collective action to prevent and settle conflicts, including the conduct of multilateral peace-keeping operations, as an essential component of CIS policy to strengthen the national security and preserve the territorial integrity and independence of its member States. Они рассматривают совместную деятельность по предотвращению и урегулированию конфликтов, в том числе и проведение многосторонних миротворческих операций, как важнейшую составную часть своей политики по укреплению национальной безопасности, сохранению территориальной целостности и независимости своих государств.
(b) In order to enhance the Government's reconciliation agenda, the legislature should enact, without further delay, the law establishing a land commission to facilitate land reform and settle land-related disputes; Ь) для повышения эффективности принимаемых правительством мер по обеспечению примирения законодательная власть должна незамедлительно принять закон о создании земельной комиссии, что способствовало бы проведению земельной реформы и урегулированию связанных с землей споров;
Noting the crucial role of the Conference in the efforts to forestall aggression and violence in the Conference area by addressing the root causes of problems and to prevent, manage and settle conflicts peacefully by appropriate means, отмечая чрезвычайно важную роль Совещания в усилиях по предотвращению агрессии и насилия в районе Совещания путем устранения коренных причин проблем и по предупреждению, предотвращению и урегулированию конфликтов мирным способом, с использованием соответствующих средств,
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
They also used the League's machinery to try to improve relations and settle their differences. Они также использовали органы Лиги, чтобы попытаться улучшить отношения и уладить разногласия.
We can't settle things by talking. Мы не можем уладить вещи одной болтовней.
Well... if it can help settle things. Ну... Если это может помочь уладить.
So we've decidedto settle the matter with a little testof intestinal fortitude. Так что мы решили уладить вопрос при помощи небольшого испытания.
We can get on a plane right now and settle this. Мы хоть сейчас можем сесть в самолет и все уладить.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
I think it's time we settle our differences... Думаю, что пришла пора решить наши разногласия.
I could settle this by noon with a dozen men with ax handles. Я мог бы решить эту проблему к полудню с дюжиной людей, вооруженных деревяшками от топоров.
Now, there are those who believe we should attack the United States first, settle everything in one moment. Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
There was general agreement that the new recording of goods for processing and merchanting on change of ownership principal recommended in the SNA Rev. will settle some of the current problems and will improve the consistency of the financial and non-financial accounts. Было достигнуто единство мнений относительно того, что новая регистрация товаров для обработки и перепродажи за границей на базе смены основного собственника, рекомендованная в первом пересмотренном варианте СНС, позволит решить некоторые из текущих проблем и повысить согласованность финансовых и нефинансовых счетов.
Britain sent three bishops to the Council of Arles in 314, and a Gaulish bishop went to the island in 396 to help settle disciplinary matters. В 314 году Британия послала трёх епископов на Арльский собор, а в 396 году галльский епископ ездил на остров, чтобы помочь решить «дисциплинарные вопросы».
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
Prince Yeogu can't settle in Liaoxi. Царевич Ёгу не может поселиться в Ляоси.
Why don't you settle in this valley soon? Почему бы тебе не поселиться здесь?
After the defeat of the Swedish-Cossack army at Poltava, Khan allowed the Cossacks, who ryatuvalasya tsar of revenge, settle on the Crimean Khanate in the Lower Dnieper. После поражения шведско-казацкого войска у Полтавы хан разрешил Запорожской Сечи, спасавшейся от мести царя, поселиться на территории Крымского ханства в низовьях Днепра.
Before the end of the initial integration phase, the Special Commission shall pay special attention to guaranteeing access to housing for demobilized URNG members who settle in rural areas and to providing proper credit facilities for those settling in urban areas. До завершения начального этапа интеграции Специальная комиссия по интеграции будет с особым вниманием относиться к вопросам предоставления крова тем демобилизованным, которые решат поселиться в сельскохозяйственных районах, и выделения достаточных кредитов тем, кто будет жить в городах.
On May 25, 10 days after the arrival of the ship, some 600 refugees were finally allowed to land and settle at the Livrelli barracks, located in the center of Ajaccio. 25 мая, через 10 дней после прибытия судна, около 600 беженцев, наконец, разрешили поселиться в казарме «Livrelli», расположенном в центре Аяччо.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
He takes her to the boathouse when she won't settle. Он берёт её в сарай, когда она не может успокоиться.
All right, can we settle, please? Так, не могли бы все успокоиться?
This looks like a minor ruckus, why don't you just settle? Почему бы вам просто не успокоиться?
Ativan. It'll help settle you down. Ативан, поможет тебе успокоиться.
He wouldn't settle. Он не мог успокоиться.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
It shall also settle, with all due diligence, disputes relating to the ownership and possession of such property. Оно также с должной оперативностью будет разрешать все споры, связанные с собственностью и с пользованием указанным имуществом.
These include Article 2 (3) which states that all Member States of the United Nations should settle their international disputes by peaceful means. В их число входит пункт З статьи 2, который гласит, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны разрешать свои международные споры мирными средствами.
It outlines options for providing the necessary privileges and immunities to members, alternates and experts of constituted bodies and for putting in place a process whereby third parties may settle disputes against these individuals. В ней кратко перечисляются варианты предоставления необходимых привилегий и иммунитетов членам, заместителям и экспертам официальных органов и запуска процесса, с помощью которого третьи стороны могут разрешать споры, в которых эти лица являются сторонами.
The Contracting Parties affirm that they shall carry out the regulation of their frontiers and the delimitation through mutual agreement only, that they shall settle disputes by peaceful means and refrain from threat or use of force in accordance with the Charter of the United Nations. Договаривающиеся Стороны заявляют, что они урегулируют вопрос о своих границах и проведут их делимитацию исключительно на основе взаимного согласия, что они будут разрешать споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы силой или ее применения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Settle any incidental matters that may arise during this period; разрешать любые попутные вопросы, которые могут возникнуть в этот период;
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде?
The arid plains and deserts surrounding Egypt were inhabited by nomadic tribes who occasionally tried to raid or settle in the fertile Nile River valley. Её населяли кочевые племена, регулярно нападавшие на Египет с целью грабежа или в попытке обосноваться на плодородной долине Нила.
Why don't you settle in, organize your desk? Thank you. Почему бы тебе не обосноваться... и навести порядок на рабочем столе?
Moreover, aliens who fail to meet the prerequisites of the above act may settle in Madagascar by contracting a long-term lease, granted for a period of 18 to 99 years. Кроме того, надо отметить, что в случае, когда иностранец не в состоянии выполнить требования этого закона, он все же может обосноваться на земле на условиях эмфитевта.
It was correct that the need to obtain government permission to work and settle was still in force in certain regions of the country. Кроме того, в определенных районах страны, чтобы обосноваться и трудоустроиться действительно необходимо заручиться разрешением правительства.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
Unless you want to put the gloves on and settle it? Если только не хочешь надеть перчатки и разобраться?
Or settle this once and forever. Или разобраться с этим, раз и навсегда.
Well, then settle something for me. Ну, тогда помоги мне с кое-чем разобраться.
You know what, we'll settle it. Ты знаешь, как мы должны разобраться с этим
You got a beef with Tommy Welch, take it out behind the backstop and settle it like a man. Если у вас неприязнь с Томми Уэлчем, попробуйте разобраться с этим без дополнительной помощи, как мужчины.
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
Since that time, citizens of Argentina were not allowed to freely settle on the Islands or own land there. С тех пор гражданам Аргентины не разрешается свободно селиться на островах или владеть там землей.
The resultant sub-standard conditions in the refugee camps have forced a number of Liberian refugees to either settle in border areas or return to insecure areas in Liberia. Создавшиеся в результате этого неудовлетворительные условия в лагерях беженцев вынудили ряд либерийских беженцев либо селиться в приграничных районах, либо возвращаться в небезопасные районы в Либерии.
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
Freedom of movement is further understood as the right to freely reside and settle at any place in the Czech Republic, as the right to freely choose domicile within the country. Свобода передвижения далее понимается как право свободно жить и селиться в любом месте в Чешской Республике, как право свободно выбирать место жительства в пределах страны.
In the view of Chief Samuel, a local chief nominated by Ntibaturana, once space at Bibwe has been exhausted, returnees will settle in Lukweti, Mutongo, Nyabiondo and other villages, which have traditionally been occupied by ethnic Hundes. По мнению местного вождя Самуэля, выдвинутого на этот пост Нтибатураной, когда в Бибве больше не останется участков для заселения, возвращенцы будут селиться в Луквети, Мутонго, Ньябиондо и других деревнях, издавна занимаемых представителями народности хунде.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
Perhaps we can settle the issue as follows. Возможно, мы могли бы разрешить этот вопрос следующим образом.
We decided to meet up with the cars and settle this once and for all. Мы решились встретиться на этих машинах и разрешить этот спор раз и навсегда.
So, Jack, maybe you can help me settle a bet. Джек, может, ты поможешь мне разрешить спор.
I thought it'd be nice to bring in a third party that's objective, to help settle the fountain dispute. Я подумал, что неплохо было бы подключить третью сторону, которая бы объективно помогла разрешить наш спор о фонтанах.
You can settle this. Ты можешь разрешить проблему.
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
It also called upon States parties to the Convention to urgently settle their arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner. Кроме того, в проекте содержится призыв к государствам - сторонам Конвенции в срочном порядке погасить их задолженность и выплатить взносы в полном объеме и своевременно.
The first issue to be considered was the restoration of voting rights for the current session; the second, broader, issue, relating to a proposed payment plan through which Ukraine would settle its arrears, was also linked to the restoration of voting rights. Первый вопрос, который необходимо рассмотреть, касается восстановления права голоса на текущей сессии; второй более широкий вопрос, касающийся предлагаемого плана платежей, с помощью которого Украина намерена погасить свою задолженность, также связан с восстановлением права голоса.
(b) Settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits, except for ONUC and UNEF, on the date of consolidation of peacekeeping operations accounts; Ь) погасить причитающиеся обязательства на счетах завершенных миссий с дефицитом денежной наличности, за исключением ОНУК и ЧВС ООН, на дату консолидации счетов операций по поддержанию мира;
Unfortu-nately, owing to economic difficulties and the continuing need to deal with the consequences of the Chernobyl nuclear accident, which consumed about 25 per cent of the national budget every year, Belarus had not been able to fully settle its arrears of contributions. К сожалению, экономические трудности в Беларуси, а также все еще существующая необходимость устранения последствий аварии на Чернобыльской АЭС, на что ежегодно расходуется около 25 про-центов бюджета Беларуси, не позволяют ей пол-ностью погасить задолженность по взносам.
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года.
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The users cannot settle these problems alone. Пользователи не в состоянии самостоятельно решать эти проблемы.
Article 9 of that law implies that the Human Rights Court has the obligation and the authority to assess, try and settle violations against human rights as well as cases of systematically conducted discrimination. В соответствии со статьей 9 этого Закона Суд по правам человека обязан и уполномочен рассматривать, расследовать и решать дела о нарушениях прав человека, а также дела о систематической дискриминации.
Thus, if we do not settle the migration problem at its source, i.e. at the development and therefore employment level, we will inevitably be driven to erect higher and higher barriers, more and more police-like, more and more military in nature. Именно по этой причине, как отмечает г-н Паж, если не решать проблему миграций в корне, т.е. на уровне экономического развития и, следовательно, занятости, то неизбежно потребуется вводить все более высокие, все более запретительные и все более милитаризированные барьеры.
Strive to justly and comprehensively settle regional and international conflicts to remove a pretext for terrorism. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
You can't settle every problem with your fists. Нельзя все проблемы решать кулаками.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
They wouldn't let you settle it? С тобой не захотели это улаживать?
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений.
How do you people settle these things? Как у вас принято такое улаживать?
During the reporting period, the 17-member ad hoc presidential commission established to investigate the inter-ethnic dispute in Nimba County concluded hearings in Sanniquillie and Saclepea after obtaining verbal assurances from the conflicting parties that they would peacefully settle future disputes. В отчетный период специальная президентская комиссия, состоящая из 17 членов, которая была создана для расследования межнационального спора в графстве Нимба, завершила слушания в Санниквилле и Саклепее после получения устных заверений от тяжущихся сторон в том, что в будущем они будут улаживать свои споры мирным путем.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something? Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не... Ладно, принимай стойку.
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...