Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
Now that you are here, perhaps you could help settle an argument. Теперь, когда ты здесь, возможно, ты мог бы помочь урегулировать спор.
Why don't we meet in the morning in Mr. Lichtenstein's office and we can settle this whole mess. Почему бы нам не встретиться утром в офисе мистера Лихтенштайна, где мы могли бы урегулировать все недоразумения.
I could force her to back away, maybe settle. Я смогла бы заставить ее отступиться, может быть урегулировать.
Internally displaced persons from Kosovo are allowed to keep their current status or settle their status in accordance with these laws and international instruments. Внутренне перемещенным лицам из Косово разрешается сохранять свой нынешний статус или урегулировать свой статус в соответствии с этими законами и международными договорами.
We call upon all parties in Zimbabwe to take to heart the overall interests of the nation, keep calm and exercise restraint, and settle their differences in accordance with the law and through dialogue and consultation. Мы призываем все стороны в Зимбабве принять во внимание общие интересы нации, проявить хладнокровие и сдержанность и урегулировать свои разногласия в соответствии с законом и путем диалога и консультаций.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
Mongolia supports the efforts of the Quartet and of the countries of the region to find ways to peacefully settle that long-festering conflict. Монголия поддерживает усилия «четверки» и стран региона, нацеленные на поиски путей мирного урегулирования этого давнего конфликта.
The Supreme Court has extra-ordinary powers to issue necessary and appropriate writs to enforce such rights or settle the dispute. Верховный суд наделен чрезвычайными полномочиями издавать необходимые и адекватные постановления в целях осуществления этих прав или урегулирования споров.
Thirdly, we are convinced that we need to strengthen our collective capacity to prevent and settle conflicts, both across borders and domestically. В-третьих, мы убеждены в необходимости укрепления нашего общего потенциала в области предотвращения и урегулирования конфликтов, как трансграничных, так и внутригосударственных.
In 2013, in an effort to definitively settle the legal status of these persons and to adopt adequate measures to regulate their reparation, the National Assembly of the Republic of Slovenia passed another act. В 2013 году Государственное собрание Республики Словения приняло еще один закон для окончательного урегулирования правового статуса этих лиц и принятия необходимых мер по возмещению причиненного им ущерба.
setting up donor support groups for LDCs in protracted arrears to the Bretton Woods institutions and offering grant assistance programmes to help them settle their overdue obligations; создание групп доноров для оказания НРС поддержки в урегулировании крупной просроченной задолженности бреттонвудсским учреждениям и разработка программ безвозмездной помощи для урегулирования просроченных обязательств этих стран;
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
This programme has assisted Governments and national stakeholders in building their capacity to peacefully settle disputes. В рамках этой программы правительствам и национальным заинтересованным сторонам оказывается помощь в укреплении их потенциала по мирному урегулированию споров.
The collective peace-keeping activities of States members of CIS to prevent and settle conflicts shall be directed by the Council of Heads of State of CIS. Руководство совместной миротворческой деятельностью государств-участников Содружества по предотвращению и урегулированию конфликтов осуществляется Советом глав государств Содружества.
In addition, the powers of the Human Rights Commission to investigate and, where possible, settle cases of alleged or suspected unlawful discrimination have been enhanced in various ways. Кроме того, расширены различные полномочия Комиссии по правам человека по расследованию и, если это возможно, урегулированию случаев якобы имевшей место или предполагаемой незаконной дискриминации.
Although the Charter of the United Nations provided that parties should settle their disputes by peaceful means, the Organization lacked the corresponding mechanisms to facilitate such settlement. Хотя Устав Организации Объединенных Наций предусматривает, что стороны в споре должны стремиться к его урегулированию мирными средствами, Организация Объединенных Наций не располагает механизмами, которые способствовали бы поиску такого урегулирования.
In addition, there are quasi-judicial institutions, including arbitration and dispute settlement councils, which settle large volumes of cases of a non-judicial or less complicated nature and increase the public's participation in and contribution to the proceedings. Кроме того, имеются квазисудебные учреждения, включая арбитражные советы и советы по урегулированию споров, которые решают большое число дел несудебного или менее сложного характера и повышают степень участия населения в разбирательствах и его вклад в их проведение.
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
I'm sure you can settle this immediately. Я уверен, что вы можете уладить это немедленно.
Then maybe we can settle our differences and work together to solve the present problems in the world. Тогда возможно мы можем уладить наши различия и работать вместе, чтобы решить существующие проблемы в мире.
You can't settle the death of Sarah. Нельзя уладить, Сара мертва!
We can settle this. Мы можем все уладить.
Can't we settle this amicably? Мы можем это дело мирно уладить?
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
Choose one of them so we can settle this thing. Выбери одного из них, чтобы мы могли решить эту проблему.
We can lump them together into one bundle, settle all of them. Мы можем связать их все вместе, и всё сразу решить.
I've asked the ambassador to come, because we both felt that a friendly conference would settle everything peacefully. Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
Well, now that we have their attention, let's see if we can settle this in a peaceful manner. Внимание мы их привлекли, теперь попробуем решить дело миром.
I could settle the debt with... something better than money. Я могу решить вопрос с... кое-чем получше, чем деньги.
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
Prince Yeogu can't settle in Liaoxi. Царевич Ёгу не может поселиться в Ляоси.
Provision of food, land, seeds, and tools to refugees who prefer not to return and locally settle. Предоставление продовольствия, земли, семян и инвентаря беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, а поселиться на месте.
Annex 7 rightly left to the persons concerned the choice of whether to return to their homes of origin or settle elsewhere. В Приложении 7 соответствующим лицам справедливо предоставляется право выбора вернуться в места первоначального проживания или поселиться в других местах.
We're going to rendezvous with their armada and surrender our warp core at a Class-M planet where they've agreed to let us settle. Мы идём на сближение с их армадой и сдаём наше варп ядро на планете М-класса, где они позволят нам поселиться.
It is important to emphasize the fact that military bases are often accompanied by soldiers, suppliers and civilian workers who may settle in or close to indigenous communities. Важно подчеркнуть тот факт, что вместе с военными базами приходят солдаты, поставщики и гражданский персонал, которые могут поселиться в общинах коренных народов или рядом с ними.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
I will take both of you in if you cannot settle. Я заберу вас обоих в участок, если вы не сможете успокоиться.
All right, can we settle, please? Так, не могли бы все успокоиться?
This looks like a minor ruckus, why don't you just settle? Почему бы вам просто не успокоиться?
Ativan. It'll help settle you down. Ативан, поможет тебе успокоиться.
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
And, third, they must settle all disputes by peaceful means. И, в-третьих, они должны разрешать все споры мирным путем.
The Contracting Parties affirm that they shall carry out the regulation of their frontiers and the delimitation through mutual agreement only, that they shall settle disputes by peaceful means and refrain from threat or use of force in accordance with the Charter of the United Nations. Договаривающиеся Стороны заявляют, что они урегулируют вопрос о своих границах и проведут их делимитацию исключительно на основе взаимного согласия, что они будут разрешать споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы силой или ее применения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом;
Early English common law did not have or require the stare decisis doctrine for a range of legal and technological reasons: During the formative period of the common law, the royal courts constituted only one among many fora in which in the English could settle their disputes. Раннее английское common law не имело и не требовало теории стояния на решённом по ряду правовых и технологических причин: В период формирования common law королевские суды являлись лишь одним из многих видов судов, в которых англичане могли разрешать свои споры.
Should disputes or conflicts arise between the Contracting Parties over problems of one kind or another, both Parties shall settle these disputes or conflicts exclusively through friendly exchange of opinion or, if necessary, through the establishment of arbitration commissions. В случае возникновения споров или конфликтов между Договаривающимися Сторонами по вопросам того или иного рода, обе Стороны будут разрешать эти споры и конфликты исключительно мирным путем в порядке дружественного обмена мнениями или в нужных случаях путем создания комиссий по урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
I can't wait to, like, get home and settle into it. Я не могу дождаться, чтобы добраться домой и обосноваться там.
How many of us are willingly leaving our countries of birth to get a better chance to study, work and settle in new environments? Сколько из нас по собственному желанию уезжают из родной страны, чтобы получить образование, найти работу и обосноваться в новой среде?
But I must settle somewhere. Но я должен где-то обосноваться.
The arid plains and deserts surrounding Egypt were inhabited by nomadic tribes who occasionally tried to raid or settle in the fertile Nile River valley. Её населяли кочевые племена, регулярно нападавшие на Египет с целью грабежа или в попытке обосноваться на плодородной долине Нила.
It was correct that the need to obtain government permission to work and settle was still in force in certain regions of the country. Кроме того, в определенных районах страны, чтобы обосноваться и трудоустроиться действительно необходимо заручиться разрешением правительства.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
You know, I'd like to take a personal day and settle this once and for all. Я хотела бы взять отгул, и разобраться с этим раз и навсегда.
You must settle your past. Ты должен разобраться с прошлым.
With the countersuit, we'll settle your debts. Встречный иск поможет тебе разобраться с долгами.
Or settle this once and forever. Или разобраться с этим, раз и навсегда.
You know what, we'll settle it. Ты знаешь, как мы должны разобраться с этим
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
The development of the economy and infrastructure would encourage people to visit and settle on the island. Развитие экономики и инфраструктуры побуждало бы людей приезжать на остров и селиться на нем.
The resultant sub-standard conditions in the refugee camps have forced a number of Liberian refugees to either settle in border areas or return to insecure areas in Liberia. Создавшиеся в результате этого неудовлетворительные условия в лагерях беженцев вынудили ряд либерийских беженцев либо селиться в приграничных районах, либо возвращаться в небезопасные районы в Либерии.
Otherwise Castilian-speakers would not settle in certain parts of the country, with the result that a form of ethnic segregation would take place. В противном случае лица, говорящие на испанском языке, не будут селиться в некоторых районах страны, что приведет к своего рода этнической сегрегации.
In the view of Chief Samuel, a local chief nominated by Ntibaturana, once space at Bibwe has been exhausted, returnees will settle in Lukweti, Mutongo, Nyabiondo and other villages, which have traditionally been occupied by ethnic Hundes. По мнению местного вождя Самуэля, выдвинутого на этот пост Нтибатураной, когда в Бибве больше не останется участков для заселения, возвращенцы будут селиться в Луквети, Мутонго, Ньябиондо и других деревнях, издавна занимаемых представителями народности хунде.
Most activities take place in coastal areas, either because the island is too small, making it a coastal entity, or because the high areas of larger islands are steep thereby necessitating that the population settle on the gently sloping coastal areas. Хозяйственная деятельность ведется в основном в прибрежных районах либо в силу того, что территория острова настолько невелика, что вся находится в прибрежной полосе, либо по той причине, что более возвышенные районы крупных островов обрывисты и труднодоступны и это вынуждает людей селиться на отлогом побережье.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
Spain was certain that a political solution, based on bilateral negotiations, that took the special circumstances of Gibraltar into account, would settle the issue. Испания убеждена в том, что достижение политического решения на основе двусторонних переговоров, в ходе которых будут учтены особые обстоятельства Гибралтара, позволит разрешить этот вопрос.
If Ukraine succeeds in its European choice, if it is able to make it work, it can settle the question that has bedeviled Russian culture for centuries - Russia or the West? Если Украина добьется успеха в своем европейском выборе, если она сделает его эффективным, то она сможет разрешить вопрос, который терзал российскую культуру на протяжении многих столетий - Россия или Запад?
It is for them to accept responsibility and finally settle the outstanding issues that for so long have plagued the people of Darfur and the people of Sudan. Именно они должны взять на себя ответственность и, наконец, разрешить оставшиеся проблемы, в течение многих лет осаждающие народ Дарфура и Судана. Председатель: Я благодарю г-на Элиассона за его брифинг.
If they would just be straight with me about ben, I could settle it in my own head. Если бы они были честны со мной в отношении Бэна, я могла бы разрешить конфликт в голове.
Mr. and Mrs. Forman, can you settle this for us? Мистер и Миссис Форман, могли бы вы разрешить наш спор?
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
In response to this situation, a law providing for a debt management service came into force in January 2003 in order to help families in debt due to household expenditures settle their arrears. В этих условиях в январе 2003 года вступил в силу закон, предусматривающий соответствующий механизм регулирования задолженности, чтобы помочь семьям, задолжавшим с покрытием коммунально-бытовых расходов, погасить свои просроченные платежи.
The timely reimbursement of troop- and police-contributing countries was essential; the United Nations should settle any arrears and put measures in place to ensure timely payment. Решающее значение имеет своевременная выплата компенсаций странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты; Организация Объединенных Наций должна погасить все задолженности и принять меры с целью обеспечения своевременной оплаты.
Expresses its thanks to the Member States which regularly pay their contributions to IRCICA's budget and invites the other countries to do so and settle their arrears to IRCICA's budget. выражает благодарность государствам-членам, которые регулярно платят взносы в бюджет ИЦИИИК, и призывает другие страны следовать их примеру и погасить свою задолженность перед бюджетом ИЦИИИК.
(b) Settle outstanding liabilities in the accounts of closed missions with cash deficits, except for ONUC and UNEF, on the date of consolidation of peacekeeping operations accounts; Ь) погасить причитающиеся обязательства на счетах завершенных миссий с дефицитом денежной наличности, за исключением ОНУК и ЧВС ООН, на дату консолидации счетов операций по поддержанию мира;
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года.
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The third arbitrator may settle all questions of procedure and competence in any case where the parties are in disagreement with respect thereto. Третий арбитр может решать все вопросы процедуры и компетенции в случаях, когда между сторонами имеется несогласие по этим вопросам.
How many village problems should I settle man? Сколько деревенских проблем должен решать человек?
Where I come from, we settle things with our fists. В моих краях принято решать споры кулаками.
The right of all peoples to determine their political and economic destiny and settle their conflicts without foreign interference was a universal principle enshrined in numerous international instruments. Право всех народов решать свою собственную политическую и экономическую судьбу и разрешать свои собственные конфликты без какого-либо вмешательства извне является универсальным принципом, закрепленным в многочисленных международных документах.
In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
It seems we won't settle this in this life. В этой жизни мы это улаживать не будем.
Well, the company would rather settle these things internally. Компания предпочитает улаживать такие вопросы во внутреннем порядке.
They wouldn't let you settle it? С тобой не захотели это улаживать?
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений.
During the reporting period, the 17-member ad hoc presidential commission established to investigate the inter-ethnic dispute in Nimba County concluded hearings in Sanniquillie and Saclepea after obtaining verbal assurances from the conflicting parties that they would peacefully settle future disputes. В отчетный период специальная президентская комиссия, состоящая из 17 членов, которая была создана для расследования межнационального спора в графстве Нимба, завершила слушания в Санниквилле и Саклепее после получения устных заверений от тяжущихся сторон в том, что в будущем они будут улаживать свои споры мирным путем.
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...