Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
While five returned to Japan following the Pyongyang Summit and Declaration between the two countries, other cases await an effective commitment from the Democratic People's Republic of Korea to clarify and settle matters satisfactorily. Пять человек вернулись в Японию после состоявшейся между этими государствами встречи на высшем уровне в Пхеньяне и принятия совместной декларации, однако Корейская Народно-Демократической Республика пока не взяла на себя твердого обязательства выяснить и удовлетворительно урегулировать вопросы, касающиеся других похищений.
The Council demands that the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda abide by the commitment made in Rome, on 31 March 2005, renounce the use of force and settle without delay the issue of their combatants' return to Rwanda. Совет требует, чтобы Демократические силы освобождения Руанды выполнили взятое ими 31 марта 2005 года в Риме обязательство отказаться от применения силы и безотлагательно урегулировать вопрос о возвращении своих комбатантов в Руанду.
It is essential to reconcile and settle the past in a way that individuals can also be consoled and compensated in order to rebuild amicable and friendly future-oriented relations between States. Здесь необходимо примирить интересы и урегулировать проблемы прошлого таким образом, чтобы успокоить людей и выплатить им компенсацию и тем самым заложить основу для восстановления в будущем дружеских отношений между государствами.
We can't settle. Что ж, мы не можем все урегулировать.
As my new book, How Enemies Become Friends, confirms, even fierce adversaries can settle their differences through negotiation. Как подтверждает моя новая книга «Как враги становятся друзьями» («HowEnemiesBecomeFriends») даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
In 2001, one Member State requested the use of extrabudgetary resources to partially settle its outstanding assessed contributions, thereby regaining its voting rights. В 2001 году одно из государств - членов обратилось с просьбой об использовании внебюджетных ресурсов для частичного урегулирования его задолженности по начисленным взносам, с тем чтобы восстановить свое право голоса.
The organizational structure to implement the social insurance policy: the social insurance organizations have No. proactive solutions to increase the revenues and settle prolonged debts. Организационная структура по реализации политики социального страхования: организации социального страхования не предпринимают активных действий в плане повышения доходов и урегулирования долгосрочной задолженности.
The two sides have also reached agreement on the establishment of an Expert Working Group to discuss and settle the issue of Vietnamese nationals in Cambodia on the basis of respect for Cambodian national legislation and international law and practices. Обе стороны договорились также о создании рабочей группы экспертов для обсуждения и урегулирования вопроса о вьетнамских гражданах в Камбодже на основе уважения национального законодательства Камбоджи, международного права и международной практики.
But it has to be strengthened to reach its goal: to overcome errors and deficiencies of the past and to peacefully settle conflicts, remove their causes and limit tensions. Вместе с тем, его необходимо укреплять для достижения поставленной перед ним цели: преодоления ошибок и недостатков прошлого и мирного урегулирования конфликтов, устранения их причин и ликвидации напряженности.
Russia, along with other members of the Security Council, is counting on this effort to reinforce the positive developments in the resolution of the territorial disputes between Ethiopia and Eritrea and to provide the United Nations a constructive means to help settle this conflict. Россия, как и другие члены Совета Безопасности, рассчитывает на то, что это послужит делу закрепления позитивных сдвигов в разрешении эфиопо-эритрейских территориальных разногласий и обеспечению конструктивной роли Организации Объединенных Наций в содействии процессу урегулирования.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
This programme has assisted Governments and national stakeholders in building their capacity to peacefully settle disputes. В рамках этой программы правительствам и национальным заинтересованным сторонам оказывается помощь в укреплении их потенциала по мирному урегулированию споров.
He has dispatched envoys, called for the mobilization of resources for post-conflict peace-building and encouraged African organizations to intervene in conflicts and settle them. Он направлял своих посланников, указывал на необходимость мобилизации ресурсов на цели постконфликтного миростроительства и обращался к африканским организациям с призывами активнее вмешиваться в ход конфликтов и содействовать их урегулированию.
The process of talks to prevent and settle conflicts shall be directed by the Council of Ministers for Foreign Affairs, which shall keep the Council of Heads of State of CIS regularly informed concerning the progress of such talks. Руководство переговорным процессом по предотвращению и урегулированию конфликтов осуществляется Советом министров иностранных дел, который регулярно информирует Совет глав государств Содружества о ходе переговоров.
(b) In order to enhance the Government's reconciliation agenda, the legislature should enact, without further delay, the law establishing a land commission to facilitate land reform and settle land-related disputes; Ь) для повышения эффективности принимаемых правительством мер по обеспечению примирения законодательная власть должна незамедлительно принять закон о создании земельной комиссии, что способствовало бы проведению земельной реформы и урегулированию связанных с землей споров;
National claims commissions or joint claims commissions established for this purpose could examine the claims and settle the final payments of compensation. Затем национальные или совместные комиссии по урегулированию претензий, созданные для этой цели, могут рассматривать претензии и определить окончательные размеры компенсации.
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
Two hours and a bottle of wine, we can settle this. Два часа и бутылка вина, и мы сможем уладить это дело.
In the buggy he said he'd agreed... to take me in out of kindness and settle my situation. В кабриолете, в котором меня повёз он сказал, что согласился забрать меня к себе и уладить моё положение.
One of you has to go, so Erkki can settle this man to man! Один из вас должен уйти, чтобы Эркки смог уладить это дело с глазу на глаз!
I feel like now we can set aside our differences and settle this whole divorce pretty amicably, you know? Мне кажется, что теперь мы можем забыть про наши различия и по-дружески уладить все дела с разводом.
And then you and I, we, can settle this here? А мы с тобой можем уладить это здесь.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
It is these two peoples who will settle the Cyprus problem on the basis of equality and without interference from outside. Именно эти два народа должны решить кипрскую проблему на основе равенства и без какого-либо вмешательства извне.
Nowadays it seems you young people can't settle to anything. В наши дни кажется, что вы, молодые, ничего решить не можете
We can lump them together into one bundle, settle all of them. Мы можем связать их все вместе, и всё сразу решить.
Morocco was open to the possibility of holding a referendum in the region, following a proper census, which would settle the question of self-determination. Марокко допускает возможность проведения референдума в данном регионе после надлежащей переписи населения, который поможет решить вопрос о самоопределении.
Those who understood the nature of Thai society and the key pillars of the Thai nation would realize that this was an issue that only the Thai people could settle, and such a process was ongoing. Те, кто понимает характер тайского общества и ключевые основы тайской нации, осознают, что эту проблему может решить только тайский народ, и такой процесс имеет место.
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
Annex 7 rightly left to the persons concerned the choice of whether to return to their homes of origin or settle elsewhere. В Приложении 7 соответствующим лицам справедливо предоставляется право выбора вернуться в места первоначального проживания или поселиться в других местах.
You can settle in there this afternoon and I'd like to include you both in a publishing reception tonight. Вы можете поселиться там сегодня днем. А сегодня вечером я приглашаю вас обоих на издательский прием.
Markos said they can't settle anywhere without evoking earthquakes or hellfire, but they break that curse, and they just move right on into Mystic Falls. Маркос сказал, что они нигде не могут поселиться без землетрясений или адского огня, но они разрушают проклятие, И они направляются прямо в Мистик Фолс.
According to Congolese returnees living in Bwiza, in 2002 RCD figures Eugene Serufuli, Emmanuel Kamanzi, Rene Ndeze, and Ntibaturana carried out sensitization in refugee camps in Rwanda and told Congolese refugees to return and settle on a plantation in Burungu. По словам конголезских переселенцев, проживающих в Бвизе, в 2002 году активисты КОД Эжен Серуфули, Эммануэль Каманзи, Рене Ндезе и Нтибатурана проводили разъяснительную работу с беженцами в лагерях Руанды и убеждали конголезских беженцев вернуться и поселиться на плантации в Бурунгу.
They may require this support for an extended period even after a cease-fire, until conditions permit them to return to their homes, or settle elsewhere, in reasonable safety. Они, возможно, будут нуждаться в этой поддержке на протяжении длительного времени даже после прекращения огня, до тех пор пока не сложится обстановка, позволяющая им вернуться в свои дома или поселиться в каком-либо другом месте в условиях разумной безопасности.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
Take Lotte downstairs and try to help her settle. Отведи Лотту вниз, и помоги ей успокоиться.
This looks like a minor ruckus, why don't you just settle? Почему бы вам просто не успокоиться?
Ativan. It'll help settle you down. Ативан, поможет тебе успокоиться.
He wouldn't settle. Он не мог успокоиться.
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
All States should settle their disputes by peaceful means and refrain from the threat or use of force. Все государства должны разрешать свои споры мирными средствами и воздерживаться от угрозы применения силы или от ее использования.
The Constitution recognized the power of indigenous peoples to administer justice and settle disputes in conjunction with the ordinary justice system in a balanced, constructive and coordinated manner. В Конституции признается право коренных народов отправлять правосудие и разрешать споры в соответствии с обычной системой правосудия сбалансированным, конструктивным и скоординированным образом.
Other delegations called upon the concerned parties to exercise restraint and settle any disputes by peaceful means under international law and the Convention. Другие делегации призвали соответствующие стороны проявлять сдержанность и разрешать какие бы то ни было споры мирными средствами сообразно с международным правом и Конвенцией.
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом;
Early English common law did not have or require the stare decisis doctrine for a range of legal and technological reasons: During the formative period of the common law, the royal courts constituted only one among many fora in which in the English could settle their disputes. Раннее английское common law не имело и не требовало теории стояния на решённом по ряду правовых и технологических причин: В период формирования common law королевские суды являлись лишь одним из многих видов судов, в которых англичане могли разрешать свои споры.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
When their training is over, these young women are given technical and financial support from the State so that they can settle back in their home areas and thereby mitigate the problem of the rural exodus. По окончании учебы эти молодые люди получают от государства техническую и финансовую поддержку, которая позволяет им обосноваться в своей провинции, что также помогает решить проблему исхода молодых со своих родных мест.
We'd settle in Malevil. Мы хотели обосноваться в Мальвиле.
But I must settle somewhere. Но я должен где-то обосноваться.
Teukka will help us settle. Теукка поможет нам обосноваться.
But I must settle somewhere. Но я же должен где-то обосноваться.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
Look, we can settle this. Смотрите, мы можем разобраться с этим.
So why don't we settle this old-school? Так что почему бы нам не разобраться старым добрым способом?
You and I can settle this once and for all. Мы можем разобраться с этим раз и навсегда.
Unless you want to put the gloves on and settle it? Если только не хочешь надеть перчатки и разобраться?
Well, then settle something for me. Ну, тогда помоги мне с кое-чем разобраться.
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
Since that time, citizens of Argentina were not allowed to freely settle on the Islands or own land there. С тех пор гражданам Аргентины не разрешается свободно селиться на островах или владеть там землей.
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
UNHCR's policy on refugee protection and solutions in urban areas strongly supports the right of refugees to exercise freedom of movement and settle in urban areas. Политика УВКБ в области защиты беженцев и решения их проблем в городских районах направлена на всяческое поощрение права беженцев пользоваться свободой передвижения и селиться в городских районах.
December 14, 1762 Empress of Russia Catherine II issued a manifesto calling on the Old Believers, who had fled to Poland, to return from abroad to Russia and settle on the lands between the Bolshoy and Maly Irgiz rivers. 14 декабря 1762 года Императрица России Екатерина II издала манифест, призывающий старообрядцев, некогда бежавших в Польшу, вернуться из-за границы в Россию и селиться на землях между реками Большой и Малый Иргиз.
Otherwise Castilian-speakers would not settle in certain parts of the country, with the result that a form of ethnic segregation would take place. В противном случае лица, говорящие на испанском языке, не будут селиться в некоторых районах страны, что приведет к своего рода этнической сегрегации.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
Spain was certain that a political solution, based on bilateral negotiations, that took the special circumstances of Gibraltar into account, would settle the issue. Испания убеждена в том, что достижение политического решения на основе двусторонних переговоров, в ходе которых будут учтены особые обстоятельства Гибралтара, позволит разрешить этот вопрос.
Help us settle this thing. Помоги нам разрешить эту вещь.
So, Mr. Butterman, could you settle a bet? Итак, мистер Баттерман, не могли бы вы разрешить наш спор?
My delegation deems mediation efforts important so as to ensure that the parties can settle their political differences and, in turn, resolve the issue of displaced persons so that the latter can return home. Моя делегация считает, что важны посреднические усилия, чтобы стороны могли урегулировать свои политические разногласия и, в свою очередь, разрешить вопрос перемещенных лиц, с тем чтобы они могли вернуться домой.
You can settle this. Ты можешь разрешить проблему.
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
It also called upon States parties to the Convention to urgently settle their arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner. Кроме того, в проекте содержится призыв к государствам - сторонам Конвенции в срочном порядке погасить их задолженность и выплатить взносы в полном объеме и своевременно.
The first issue to be considered was the restoration of voting rights for the current session; the second, broader, issue, relating to a proposed payment plan through which Ukraine would settle its arrears, was also linked to the restoration of voting rights. Первый вопрос, который необходимо рассмотреть, касается восстановления права голоса на текущей сессии; второй более широкий вопрос, касающийся предлагаемого плана платежей, с помощью которого Украина намерена погасить свою задолженность, также связан с восстановлением права голоса.
Expresses its thanks to the Member States which regularly pay their contributions to the budget of the Centre and calls upon the other countries to regularly pay their contributions and settle their arrears to the budget of the Centre. выражает свою благодарность государствам-членам, которые регулярно платят взносы в бюджет Центра, и призывает другие страны регулярно выплачивать свои взносы и погасить свою задолженность перед бюджетом Центра;
Another form of riba is riba al-jahiliyya Called or pre-Islamic riba Which surfaces Pls help the lender asks the borrower on the maturity date if the Latter would settle the debt or Increase The Same. Другая форма риба является риба аль-jahiliyya происходит или доисламской риба Какие поверхности Просьба помочь кредитор просит заемщика на дату погашения, если последний будет погасить задолженность или увеличить Same.
Unfortu-nately, owing to economic difficulties and the continuing need to deal with the consequences of the Chernobyl nuclear accident, which consumed about 25 per cent of the national budget every year, Belarus had not been able to fully settle its arrears of contributions. К сожалению, экономические трудности в Беларуси, а также все еще существующая необходимость устранения последствий аварии на Чернобыльской АЭС, на что ежегодно расходуется около 25 про-центов бюджета Беларуси, не позволяют ей пол-ностью погасить задолженность по взносам.
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The pension information system, which is based on old technologies and equipment, does not settle all problems. Информационная система пенсионного обеспечения из-за использования устаревших технологий и вычислительной техники не позволяет решать все возникающие вопросы.
Article 9 of that law implies that the Human Rights Court has the obligation and the authority to assess, try and settle violations against human rights as well as cases of systematically conducted discrimination. В соответствии со статьей 9 этого Закона Суд по правам человека обязан и уполномочен рассматривать, расследовать и решать дела о нарушениях прав человека, а также дела о систематической дискриминации.
So long as they can settle things withouttrouble. До того времени, пока они не смогут решать свои дела без проблем.
In fact, with the establishment of the parliaments, we will be able to address and settle many outstanding issues not settled by the constitutions of the islands and the Constitution of the Union. Фактически с созданием парламентов мы сможем решать и урегулировать многочисленные вопросы, не решенные в рамках конституций островов и конституции Союза.
Referring to both paragraphs of article 7 CISG, the Court stated that since the CISG does not settle the matter of time limitations, the question was to be solved in accordance with the Austrian law. Сославшись на оба пункта статьи 7 КМКПТ, суд определил, что, поскольку КМКПТ не регулирует вопрос об исковой давности, его следует решать согласно австрийскому законодательству.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
Well, the company would rather settle these things internally. Компания предпочитает улаживать такие вопросы во внутреннем порядке.
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений.
How do you people settle these things? Как у вас принято такое улаживать?
During the reporting period, the 17-member ad hoc presidential commission established to investigate the inter-ethnic dispute in Nimba County concluded hearings in Sanniquillie and Saclepea after obtaining verbal assurances from the conflicting parties that they would peacefully settle future disputes. В отчетный период специальная президентская комиссия, состоящая из 17 членов, которая была создана для расследования межнационального спора в графстве Нимба, завершила слушания в Санниквилле и Саклепее после получения устных заверений от тяжущихся сторон в том, что в будущем они будут улаживать свои споры мирным путем.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something? Почему бы нам с тобой не уладить это, как цивилизованным людям если нашлось, что улаживать? А не... Ладно, принимай стойку.
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...