Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
The Parties affirm that they shall settle disputes in a peaceful manner and shall refrain from threats or use of force, in conformity with the United Nations Charter. Стороны подтверждают, что они будут урегулировать споры мирным путем и воздерживаться от угроз силой или ее применения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In this regard, I fully support the view of the International Working Group that, if need be, the High Representative should invoke his arbitration authority to decisively settle the matter. В связи с этим я полностью поддерживаю мнение Международной рабочей группы о том, что в случае необходимости Высокому представителю следует использовать свои полномочия, касающиеся арбитража, и решительно урегулировать этот вопрос.
With regard to the difficulties and challenges in the political and security fields, China is confident that all parties in the Democratic Republic of the Congo will put the overall interest of the country above everything else and settle their differences through dialogue and consultation. В том что касается трудностей и серьезных проблем в политической области и области безопасности, Китай убежден, что все стороны в Демократической Республике Конго смогут поставить общие интересы страны выше всего остального и урегулировать существующие разногласия посредством диалога и консультаций.
The Board noted that although UNOPS would recover the unliquidated obligations raised in its accounts through the inter-fund, these were separate transactions, as UNOPS would separately settle the unliquidated obligation with the third parties. Комиссия отметила, что, хотя ЮНОПС будет обеспечивать возмещение непогашенных обязательств, отраженных на его счетах, через межфондовые расчеты, эти операции являются отдельными, поскольку ЮНОПС будет в отдельном порядке урегулировать непогашенные обязательства с третьими сторонами.
Several speakers believed that, before tackling the substantive aspects of the Conference, it was important to determine the venue and date of the Conference and settle the procedural questions relating to the appointment of the officers of the Preparatory Committee. По мнению ряда выступавших, до рассмотрения существенных аспектов Конференции следовало определить место и дату проведения Конференции и урегулировать процедурные вопросы, связанные с назначением должностных лиц Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
To prevent and settle African conflicts, it is necessary to identify their causes. Для предотвращения и урегулирования конфликтов в Африке необходимо выявить их причины.
Shortly thereafter, the Security Council began to request the Secretary-General and UNPROFOR to use their good offices to assist the parties to end the fighting and settle their differences by peaceful means. Вскоре после этого Совет Безопасности стал обращаться к Генеральному секретарю и СООНО с просьбами об использовании их добрых услуг для оказания помощи сторонам в деле прекращения военных действий и урегулирования их разногласий мирными средствами.
But it has to be strengthened to reach its goal: to overcome errors and deficiencies of the past and to peacefully settle conflicts, remove their causes and limit tensions. Вместе с тем, его необходимо укреплять для достижения поставленной перед ним цели: преодоления ошибок и недостатков прошлого и мирного урегулирования конфликтов, устранения их причин и ликвидации напряженности.
In cases when property was not returned voluntarily, lawsuits were filed for the restitution of property, and despite the considerable backlog in court cases, special efforts have been and are being made to quickly settle these suits. В тех случаях когда имущество не было возвращено добровольно, возбуждались судебные дела по вопросам возвращения имущества и, несмотря на значительную задолженность по судопроизводству, прилагались и прилагаются особые усилия с целью быстрого урегулирования этих дел.
The Security Council welcomes the continuing important efforts and enhanced peacekeeping role of regional and subregional organizations, consistent with the Charter of the United Nations and Security Council resolutions and decisions, to prevent, mediate and settle conflicts. Совет Безопасности приветствует неустанные важные усилия и возросшую миротворческую роль региональных и субрегиональных организаций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями и решениями Совета Безопасности в целях предотвращения и урегулирования конфликтов и оказания посреднических услуг для этих целей.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
The United Nations should help settle international disputes by supporting the values of democracy, human rights and justice. Организация Объединенных Наций должна содействовать урегулированию международных споров на основе демократических ценностей, прав человека и справедливости.
We are convinced that the way to stabilize the situation in Africa, settle the ongoing and avert future conflicts, and strengthen democracy in African countries is through the continent's integration into the world economy. Убеждены, что путь к стабилизации обстановки в Африке, урегулированию продолжающихся и предотвращению будущих конфликтов, укреплению демократии в африканских странах лежит через интеграцию этого континента в мировую экономику.
Support is being provided for the planning of a possible operation to help settle the conflict between Eritrea and Ethiopia and for assessing the situation in Guinea-Bissau, and activities continue on efforts to strengthen African capacity for peacekeeping. Оказывается помощь в планировании возможной операции по содействию урегулированию конфликта между Эритреей и Эфиопией и в оценке ситуации в Гвинее-Бисау, а также продолжается деятельность по укреплению потенциала Африки в области поддержания мира.
The two secretariats have increased consultations and exchanges of information with a view to strengthening their common capacities to prevent and settle conflicts in Africa and should work jointly toward that end. Секретариаты двух организаций расширяют консультации и обмен информацией в целях укрепления их общего потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, и им следует совместно трудиться в этом направлении.
The efforts of the OAU to prevent, manage and settle conflicts in Africa and to promote a process of harmonious democratization are designed, among other things, to create a political environment at the national, regional and continental levels that would foster development and economic growth. Усилия ОАЕ по предотвращению, управлению и урегулированию конфликтов в Африке и содействию процессу гармоничной демократизации направлены, среди прочего, на создание политического климата на национальном, региональном и континентальном уровнях, что содействовало бы развитию и экономическому росту.
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
No, sir, he is lying to make you settle. Нет, сэр, он лжет, чтобы заставить вас уладить это.
Perhaps instead of a ring, you and Detective Cortes could settle your differences here, on wheels. Возможно, вместо ринга, вам с детективом Кортес стоит уладить ваши разногласия здесь, на колесах.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU. США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС.
There's no reason we can't settle this ourselves, like civilized adults. Нет причины, по которой мы не сможем уладить всё сами, как взрослые люди.
I think we can settle this. Думаю, мы можем всё уладить.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
Do you think that we could settle this privately? Вы не думаете, что мы можем решить это сами?
It is these two peoples who will settle the Cyprus problem on the basis of equality and without interference from outside. Именно эти два народа должны решить кипрскую проблему на основе равенства и без какого-либо вмешательства извне.
I believe that we can settle this most difficult question in an equitable way. Я полагаю, что мы в состоянии решить эту самую сложную проблему справедливым образом.
This is an outstanding social debt that we should settle in order to achieve healthy development for all the inhabitants of the planet, especially for children and young people. Давно пора решить эту социальную проблему в целях достижения здорового развития потенциала всех жителей нашей планеты, и в особенности - детей и молодежи.
Then maybe we can settle our differences and work together to solve the present problems in the world. Тогда возможно мы можем уладить наши различия и работать вместе, чтобы решить существующие проблемы в мире.
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
The United States had bought the territory so that former slaves could settle there. Соединенные Штаты купили территорию, с тем чтобы на ней могли поселиться бывшие рабы.
The State party noted that the Migration Board cannot grant a residence permit, unless it is assured that the author wishes to return to Sweden and settle there. Государство-участник отметило, что Миграционный совет может выдать вид на жительство только в том случае, если он убедился в том, что автор хочет вернуться в Швецию и хочет здесь поселиться.
It also notes that, should the internal flight alternative be considered by receiving States, the option should be subject to strict requirements, such as the woman's ability to travel to the area concerned and gain admittance and settle there. Он также отмечает, что в случае, когда принимающие государства ссылаются на альтернативу бегства внутри страны, то эту альтернативу следует оговорить строгими требованиями; например, женщина должна иметь возможность переехать в соответствующий район, быть принятой там и поселиться там.
In the 4th century, the Gothic bishop, missionary and translator Ulfilas (Wulfila) obtained permission from Emperor Constantius II to immigrate with his flock of converts to Moesia and settle near Nicopolis ad Istrum in 347-8. В IV век епископ из племени готов, миссионер и переводчик Вульфила получил разрешение от императора Констанция II иммигрировать со своей группой новообращенных из Мёзии и поселиться рядом с Никополис-ад-Иструм в 347-348 гг.
On May 25, 10 days after the arrival of the ship, some 600 refugees were finally allowed to land and settle at the Livrelli barracks, located in the center of Ajaccio. 25 мая, через 10 дней после прибытия судна, около 600 беженцев, наконец, разрешили поселиться в казарме «Livrelli», расположенном в центре Аяччо.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
I will take both of you in if you cannot settle. Я заберу вас обоих в участок, если вы не сможете успокоиться.
All right, can we settle, please? Так, не могли бы все успокоиться?
This looks like a minor ruckus, why don't you just settle? Почему бы вам просто не успокоиться?
But first you must settle your nerves. Но сперва тебе нужно успокоиться.
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
It is now inconceivable that member States of the European Union would settle their differences by anything other than peaceful means. Сегодня невозможно представить, чтобы государства-члены Европейского союза могли разрешать свои разногласия какими-либо иным путем кроме мирных переговоров.
The assurance that members will not resort to violence but will settle their disputes in some other way is the cornerstone of all well-ordered societies. Краеугольным камнем всякого хорошо организованного общества является гарантия того, что его члены не будут прибегать к насилию, а будут разрешать споры между собой каким-то иным способом.
All States should refrain from the use of force and the threat of its use and should settle conflicts between them by peaceful means. Все государства должны воздерживаться от использования силы и угрозы ее применения и разрешать конфликты между собой мирным путем.
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом;
On 12 July 2007, OECD adopted a Recommendation on Consumer Dispute Resolution and Redress aimed at providing governments with a framework to help consumers resolve disputes and settle claims with business. 12 июля 2007 года ОЭСР приняла рекомендацию о разрешении споров и удовлетворении исков потребителей, призванную создать основу, на которой правительства будут помогать потребителям разрешать споры и удовлетворять их иски в отношении коммерческих структур.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
I can still help you settle in. Я всё ещё могу помочь тебе обосноваться.
I'm a gypsy. I can't settle in one place. Я цыганка и не могу обосноваться в одном месте.
We'd settle in Malevil. Мы хотели обосноваться в Мальвиле.
Moreover, aliens who fail to meet the prerequisites of the above act may settle in Madagascar by contracting a long-term lease, granted for a period of 18 to 99 years. Кроме того, надо отметить, что в случае, когда иностранец не в состоянии выполнить требования этого закона, он все же может обосноваться на земле на условиях эмфитевта.
It was correct that the need to obtain government permission to work and settle was still in force in certain regions of the country. Кроме того, в определенных районах страны, чтобы обосноваться и трудоустроиться действительно необходимо заручиться разрешением правительства.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
I'll settle my business, next week we leave. Мне нужно разобраться с делами, и на следующей неделе мы уедем.
Assuming we can settle with the Russians quickly. Если сможем быстро разобраться с русскими.
Unless you want to put the gloves on and settle it? Если только не хочешь надеть перчатки и разобраться?
You must settle your past. Ты должен разобраться с прошлым.
With the countersuit, we'll settle your debts. Встречный иск поможет тебе разобраться с долгами.
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
The citizens of Belgium were Belgian nationals and could settle freely anywhere on Belgian territory. Жители Бельгии являются бельгийскими гражданами и могут свободно селиться в любом месте на территории страны.
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
December 14, 1762 Empress of Russia Catherine II issued a manifesto calling on the Old Believers, who had fled to Poland, to return from abroad to Russia and settle on the lands between the Bolshoy and Maly Irgiz rivers. 14 декабря 1762 года Императрица России Екатерина II издала манифест, призывающий старообрядцев, некогда бежавших в Польшу, вернуться из-за границы в Россию и селиться на землях между реками Большой и Малый Иргиз.
People are free to buy and sell land/houses or other immovable property and settle in places where they like in the country. Население свободно также приобретать и продавать землю/дома и любое другое недвижимое имущество и селиться в местах по своему выбору.
Otherwise Castilian-speakers would not settle in certain parts of the country, with the result that a form of ethnic segregation would take place. В противном случае лица, говорящие на испанском языке, не будут селиться в некоторых районах страны, что приведет к своего рода этнической сегрегации.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
Audrey and I need you to help us settle a little disagreement that we're having. Нам с Одри нужно, чтобы ты помогла разрешить наши с ней небольшие разногласия.
We decided to meet up with the cars and settle this once and for all. Мы решились встретиться на этих машинах и разрешить этот спор раз и навсегда.
So, Jack, maybe you can help me settle a bet. Джек, может, ты поможешь мне разрешить спор.
My delegation deems mediation efforts important so as to ensure that the parties can settle their political differences and, in turn, resolve the issue of displaced persons so that the latter can return home. Моя делегация считает, что важны посреднические усилия, чтобы стороны могли урегулировать свои политические разногласия и, в свою очередь, разрешить вопрос перемещенных лиц, с тем чтобы они могли вернуться домой.
You can settle this. Ты можешь разрешить проблему.
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
It also called upon States parties to the Convention to urgently settle their arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner. Кроме того, в проекте содержится призыв к государствам - сторонам Конвенции в срочном порядке погасить их задолженность и выплатить взносы в полном объеме и своевременно.
The timely reimbursement of troop- and police-contributing countries was essential; the United Nations should settle any arrears and put measures in place to ensure timely payment. Решающее значение имеет своевременная выплата компенсаций странам, предоставляющим войска и полицейские контингенты; Организация Объединенных Наций должна погасить все задолженности и принять меры с целью обеспечения своевременной оплаты.
All Member States in arrears, particularly the largest contributor, should settle those arrears unconditionally. Все государства-члены, имеющие задолженность, особенно крупнейший вкладчик, должны погасить ее без выдвижения каких бы то ни было условий.
His delegation urged the United Nations to expeditiously settle the arrears outstanding to certain countries for their participation in peacekeeping operations. Фиджи обращается к Организации Объединенных Наций с призывом немедленно погасить задолженность по выплате компенсации странам, предоставляющим войска для участия в операциях по поддержанию мира.
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года.
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
The users cannot settle these problems alone. Пользователи не в состоянии самостоятельно решать эти проблемы.
The Democratic People's Republic of Korea insisted it must settle the nuclear issue with the United States, not the Republic of Korea, and in fact held high-level talks with the United States in June and July 1993. Корейская Народно-Демократическая Республика настаивала на том, что ядерный вопрос она должна решать с Соединенными Штатами, а не с Республикой Корея, и провела переговоры высокого уровня с Соединенными Штатами в июне и июле 1993 года.
Where I come from, we settle things with our fists. В моих краях принято решать споры кулаками.
There was consensus that more capacity-building efforts were essential for countries to adequately respond to current challenges, particularly with a view to enabling developing countries to (re-)negotiate IIAs, settle disputes and pay justice to sustainable development issues. По общему мнению, необходимо активизировать усилия по формированию потенциала, чтобы страны могли адекватно реагировать на вызовы сегодняшнего дня, в частности чтобы развивающие страны могли (пере)заключать МИС, урегулировать споры и надлежащим образом решать вопросы устойчивого развития.
Strive to justly and comprehensively settle regional and international conflicts to remove a pretext for terrorism. Решать проблемы, обусловленные нищетой и низким уровнем развития стран третьего мира, вести борьбу за искоренение этих явлений и созвать международную конференцию по этим вопросам.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
Well, the company would rather settle these things internally. Компания предпочитает улаживать такие вопросы во внутреннем порядке.
They wouldn't let you settle it? С тобой не захотели это улаживать?
"Yes, they will settle it the gypsy way." "Да, они будут улаживать это цыганский образом"
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений.
How do you people settle these things? Как у вас принято такое улаживать?
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...