Английский - русский
Перевод слова Settle

Перевод settle с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулировать (примеров 140)
Now that you are here, perhaps you could help settle an argument. Теперь, когда ты здесь, возможно, ты мог бы помочь урегулировать спор.
I could force her to back away, maybe settle. Я смогла бы заставить ее отступиться, может быть урегулировать.
His Government had repeatedly urged that the United States of America settle its arrears with the United Nations and with UNIDO, arrears which were legally and morally unacceptable. Его прави-тельство неоднократно призывало Соединенные Штаты Америки урегулировать свою задолжен-ность Организации Объединенных Наций и ЮНИДО, задолженность, которая в правовом и моральном плане является неприемлемой.
The Algerian delegation may draw on the elements contained in it depending on progress in the negotiations, which, if not at the outset, at least as soon as possible, should settle the question of the scope and the objectives of the treaty to be negotiated. Алжирская делегация может прибегать к содержащимся в нем элементам в зависимости от эволюции переговоров, которые должны если не в начале, то как можно скорее урегулировать вопрос об сфере охвата и о намечаемых целях разрабатываемого договора.
Council demands that the Seleka group put an immediate halt to its attacks, and calls on all concerned to fully comply with their obligations under the Libreville Agreements and settle their differences through dialogue; Совет требует, чтобы группировка «Селека» немедленно прекратила свои нападения, и призывает все соответствующие стороны полностью выполнять свои обязательства по Либревильским соглашениями и урегулировать свои разногласия путем диалога;
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 81)
The two sides have also reached agreement on the establishment of an Expert Working Group to discuss and settle the issue of Vietnamese nationals in Cambodia on the basis of respect for Cambodian national legislation and international law and practices. Обе стороны договорились также о создании рабочей группы экспертов для обсуждения и урегулирования вопроса о вьетнамских гражданах в Камбодже на основе уважения национального законодательства Камбоджи, международного права и международной практики.
His appointment was made without the consent of Pope Pius VI, and in 1783 an extraordinary ambassador of the Holy See, Giovanni Andrea Archetti, was sent to Saint Petersburg settle the conflict. Это назначение было осуществлено без согласия Папы Римского, для урегулирования сложившейся коллизии в 1783 году в Санкт-Петербург был послан чрезвычайный посол Святого Престола Джованни Аркетти.
The Republic of South Sudan now looks forward to receiving either revised terms of reference for the panel process which include the claimed areas, or a new proposal containing a serious, developed and time-bound process to peacefully settle the claimed areas. В настоящий момент Республика Южный Судан надеется увидеть либо пересмотренную сферу компетенции группы с включением вопроса об оспариваемых районах или новое предложение относительно серьезного, подробно разработанного и ограниченного во времени процесса для мирного урегулирования вопроса об оспариваемых районах.
(a) Under the supervision of the Council, the Secretary-General shall take the measures and initiatives necessary to ensure implementation of the Council's recommendations designed to prevent, manage and settle disputes. а) Меры и инициативы, необходимые для выполнения рекомендаций Совета по вопросам предотвращения, урегулирования и разрешения споров, реализует Генеральный секретарь под надзором Совета.
Where it is probable that UNDP would settle the litigation and the amount of such settlement could be reasonably determined, then such litigation should be recognized as a liability on the face of the balance sheet. Если ПРООН может урегулировать спор и определить разумную сумму платежей в результате такого урегулирования, то такие платежи должны проводиться в качестве финансовых обязательств в балансовой ведомости.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 43)
Burkina Faso stands ready to contribute to joint efforts to prevent and settle disputes. Буркина-Фасо готова внести вклад в совместные усилия по предотвращению и урегулированию споров.
He wondered, however, whether the Committee was entitled to tell the Kosovo Albanians that they must settle their problems by peaceful means. Вместе с тем он спрашивает, может ли Комитет призывать албанцев из Косово к мирному урегулированию своих проблем.
The two secretariats have increased consultations and exchanges of information with a view to strengthening their common capacities to prevent and settle conflicts in Africa and should work jointly toward that end. Секретариаты двух организаций расширяют консультации и обмен информацией в целях укрепления их общего потенциала по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке, и им следует совместно трудиться в этом направлении.
National claims commissions or joint claims commissions established for this purpose could examine the claims and settle the final payments of compensation. Затем национальные или совместные комиссии по урегулированию претензий, созданные для этой цели, могут рассматривать претензии и определить окончательные размеры компенсации.
Support and encourage the principles of democracy, good governance, rule of law, protection of human rights and respect for international humanitarian law in the context of efforts to avoid, prevent, manage and settle conflicts; З. поддерживать и поощрять принципы демократии, благого управления, верховенства права, защиты прав человека и уважения международного гуманитарного права в контексте усилий по избежанию, предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов;
Больше примеров...
Уладить (примеров 74)
But first we must settle our personal affairs. Но сначала мы должны уладить наши личные дела.
Look, okay, this is just until things settle out. Послушай, мне нужно лишь все уладить.
Perhaps instead of a ring, you and Detective Cortes could settle your differences here, on wheels. Возможно, вместо ринга, вам с детективом Кортес стоит уладить ваши разногласия здесь, на колесах.
In the buggy he said he'd agreed... to take me in out of kindness and settle my situation. В кабриолете, в котором меня повёз он сказал, что согласился забрать меня к себе и уладить моё положение.
A great many people come to me hoping they can change themselves and, settle their anxieties, their problems in their marriage, or whatever. Ко мне приходит много народу в надежде измениться, избавиться от тревог, уладить проблемы в браке и прочее.
Больше примеров...
Решить (примеров 73)
Now, there are those who believe we should attack the United States first, settle everything in one moment. Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
If you're so confident about being tougher than me, we could settle this with a duel. Если ты настолько уверен, что ты круче меня, мы можем решить все дуэлью.
We can settle this thing very easily. Let's see those scars the Germans made on her back those terrible scars. Мы можем легко решить этот вопрос, пусть покажет нам эти шрамы, которые немцы оставили на её спине.
Guys, do you mind if I let you settle this? Ребята, давайте я помогу решить вам проблему.
Can't we settle this some other way? Может, получится решить вопрос по-другому?
Больше примеров...
Поселиться (примеров 30)
There's a clearing by the river where we can all settle. Можно поселиться на поляне у реки.
The United States had bought the territory so that former slaves could settle there. Соединенные Штаты купили территорию, с тем чтобы на ней могли поселиться бывшие рабы.
Provision of food, land, seeds, and tools to refugees who prefer not to return and locally settle. Предоставление продовольствия, земли, семян и инвентаря беженцам, которые предпочитают не возвращаться на родину, а поселиться на месте.
Markos is focused on breaking the curse so that the travelers can settle permanently in your hometown. Маркус ориентирован на разрушение проклятия так что путешественники могут поселиться на долго в вашем родном городе.
The State party noted that the Migration Board cannot grant a residence permit, unless it is assured that the author wishes to return to Sweden and settle there. Государство-участник отметило, что Миграционный совет может выдать вид на жительство только в том случае, если он убедился в том, что автор хочет вернуться в Швецию и хочет здесь поселиться.
Больше примеров...
Успокоиться (примеров 9)
I will take both of you in if you cannot settle. Я заберу вас обоих в участок, если вы не сможете успокоиться.
Ativan. It'll help settle you down. Ативан, поможет тебе успокоиться.
He wouldn't settle. Он не мог успокоиться.
But first you must settle your nerves. Но сперва тебе нужно успокоиться.
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Больше примеров...
Разрешать (примеров 24)
These include Article 2 (3) which states that all Member States of the United Nations should settle their international disputes by peaceful means. В их число входит пункт З статьи 2, который гласит, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны разрешать свои международные споры мирными средствами.
We must continue to foster social justice, promote equitable development, nurture confidence among peoples, settle conflicts and take the appropriate measures to ensure security for all. Мы должны и впредь поощрять социальную справедливость, содействовать равноправному развитию, укреплять доверие между народами, разрешать конфликты и принимать надлежащие меры по обеспечению безопасности для всех.
Other delegations called upon the concerned parties to exercise restraint and settle any disputes by peaceful means under international law and the Convention. Другие делегации призвали соответствующие стороны проявлять сдержанность и разрешать какие бы то ни было споры мирными средствами сообразно с международным правом и Конвенцией.
It outlines options for providing the necessary privileges and immunities to members, alternates and experts of constituted bodies and for putting in place a process whereby third parties may settle disputes against these individuals. В ней кратко перечисляются варианты предоставления необходимых привилегий и иммунитетов членам, заместителям и экспертам официальных органов и запуска процесса, с помощью которого третьи стороны могут разрешать споры, в которых эти лица являются сторонами.
Early English common law did not have or require the stare decisis doctrine for a range of legal and technological reasons: During the formative period of the common law, the royal courts constituted only one among many fora in which in the English could settle their disputes. Раннее английское common law не имело и не требовало теории стояния на решённом по ряду правовых и технологических причин: В период формирования common law королевские суды являлись лишь одним из многих видов судов, в которых англичане могли разрешать свои споры.
Больше примеров...
Обосноваться (примеров 16)
I can still help you settle in. Я всё ещё могу помочь тебе обосноваться.
I'm a gypsy. I can't settle in one place. Я цыганка и не могу обосноваться в одном месте.
When their training is over, these young women are given technical and financial support from the State so that they can settle back in their home areas and thereby mitigate the problem of the rural exodus. По окончании учебы эти молодые люди получают от государства техническую и финансовую поддержку, которая позволяет им обосноваться в своей провинции, что также помогает решить проблему исхода молодых со своих родных мест.
But I must settle somewhere. Но я должен где-то обосноваться.
Why don't you settle in, organize your desk? Thank you. Почему бы тебе не обосноваться... и навести порядок на рабочем столе?
Больше примеров...
Разобраться (примеров 18)
Assuming we can settle with the Russians quickly. Если сможем быстро разобраться с русскими.
You know, I'd like to take a personal day and settle this once and for all. Я хотела бы взять отгул, и разобраться с этим раз и навсегда.
Or settle this once and forever. Или разобраться с этим, раз и навсегда.
You know what, we'll settle it. Ты знаешь, как мы должны разобраться с этим
You talk a big game, but what do you say... we settle this like adolescents with very poor judgment. У тебя серьезные расклады, но почему бы нам не разобраться как пятнадцатилетние подростки?
Больше примеров...
Селиться (примеров 12)
Since that time, citizens of Argentina were not allowed to freely settle on the Islands or own land there. С тех пор гражданам Аргентины не разрешается свободно селиться на островах или владеть там землей.
The development of the economy and infrastructure would encourage people to visit and settle on the island. Развитие экономики и инфраструктуры побуждало бы людей приезжать на остров и селиться на нем.
More than 95 per cent of that population had renewed their Cypriot passports in recent years, enabling them to move, work, study and settle freely anywhere in the Union, and to travel and enjoy other privileges including consular and diplomatic assistance worldwide. В последние годы более 95 процентов такого населения продлили свои кипрские паспорта, что позволяет им переезжать, работать, учиться и свободно селиться в любой точке Европейского союза, а также путешествовать и пользоваться другими привилегиями, включая консульскую и дипломатическую помощь во всем мире.
In the view of Chief Samuel, a local chief nominated by Ntibaturana, once space at Bibwe has been exhausted, returnees will settle in Lukweti, Mutongo, Nyabiondo and other villages, which have traditionally been occupied by ethnic Hundes. По мнению местного вождя Самуэля, выдвинутого на этот пост Нтибатураной, когда в Бибве больше не останется участков для заселения, возвращенцы будут селиться в Луквети, Мутонго, Ньябиондо и других деревнях, издавна занимаемых представителями народности хунде.
Most activities take place in coastal areas, either because the island is too small, making it a coastal entity, or because the high areas of larger islands are steep thereby necessitating that the population settle on the gently sloping coastal areas. Хозяйственная деятельность ведется в основном в прибрежных районах либо в силу того, что территория острова настолько невелика, что вся находится в прибрежной полосе, либо по той причине, что более возвышенные районы крупных островов обрывисты и труднодоступны и это вынуждает людей селиться на отлогом побережье.
Больше примеров...
Разрешить (примеров 23)
This isn't something... the two of us can settle by just talking for a minute. Это не тот вопрос... который мы с вами можем разрешить минутным разговором.
Maybe you don't settle them with petty competitions. Скорее всего, вы не сможете разрешить свой конфликт в каком-то мелком соревновании.
Settle an argument for us. Помоги нам разрешить спор.
Mr. and Mrs. Forman, can you settle this for us? Мистер и Миссис Форман, могли бы вы разрешить наш спор?
Could you settle a bet? Вы можете разрешить наш спор?
Больше примеров...
Погасить (примеров 16)
All Member States should settle their arrears in full, without delay and without conditions. Она призывает все государства погасить свою задолженность в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
In response to this situation, a law providing for a debt management service came into force in January 2003 in order to help families in debt due to household expenditures settle their arrears. В этих условиях в январе 2003 года вступил в силу закон, предусматривающий соответствующий механизм регулирования задолженности, чтобы помочь семьям, задолжавшим с покрытием коммунально-бытовых расходов, погасить свои просроченные платежи.
It also called upon States parties to the Convention to urgently settle their arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner. Кроме того, в проекте содержится призыв к государствам - сторонам Конвенции в срочном порядке погасить их задолженность и выплатить взносы в полном объеме и своевременно.
Expresses its thanks to the Member States which regularly pay their contributions to IRCICA's budget and invites the other countries to do so and settle their arrears to IRCICA's budget. выражает благодарность государствам-членам, которые регулярно платят взносы в бюджет ИЦИИИК, и призывает другие страны следовать их примеру и погасить свою задолженность перед бюджетом ИЦИИИК.
It was important that Member States should settle their arrears and, in that connection, the European Union would appreciate it if, as of 2004, the main contributor would consider paying its assessments at the beginning of the year rather than at the end. Все государства-члены обязаны погасить свою задолженность, и в этой связи Европейский союз надеется, что с 2004 года государство, вносящее самый крупный взнос в бюджет Организации, будет делать это не в конце, а в начале года.
Больше примеров...
Решать (примеров 31)
Article 9 of that law implies that the Human Rights Court has the obligation and the authority to assess, try and settle violations against human rights as well as cases of systematically conducted discrimination. В соответствии со статьей 9 этого Закона Суд по правам человека обязан и уполномочен рассматривать, расследовать и решать дела о нарушениях прав человека, а также дела о систематической дискриминации.
Where I come from, we settle things with our fists. В моих краях принято решать споры кулаками.
The contract is made between you and the hotel concerned and so you should make all your claim or complaint against or settle it directly with the hotel concerned. Контракт заключается между клиентом и отелем, поэтому любые спорные вопросы и жалобы Вы должны решать напрямую с отелем.
Probably, we'll settle this problem globally, by means of addition of a certain weapon type - "close combat rifle" or by means of adjustment the accuracy calculation formula of all small arms weapon - we are still pondering over it. Вероятно, эту проблему будем решать глобально, путём добавления отдельного вида оружия - "винтовки ближнего боя", или коррекцией формулы расчёта меткости для всего стрелкового оружия - пока что размышляем.
The CMP and the Trustee shall, to the extent possible, strive to resolve promptly and amicably questions of interpretation and application of the Terms and Conditions and settle any disputes, controversy, or claim arising out of or relating to the Terms and Conditions. КС/СС и Доверительный управляющий, насколько это возможно, стремятся оперативно и мирно решать вопросы толкования и применения Постановлений и условий и урегулировать любые споры, противоречия или иски, возникающие в связи с Постановлениями и условиями.
Больше примеров...
Осесть (примеров 4)
You could settle do... ты мог бы осесть...
Besides the Dunlendings, his rule saw a new trouble, as the War of the Dwarves and Orcs caused great numbers of Orcs to flee from the Misty Mountains and settle in the White Mountains south of Rohan. Помимо проблем, связанных с дунландцами, в ходе его правления возникла новая беда: война гномов с орками вынудила большое количество последних бежать из Мглистых гор, пытаясь осесть в Белых горах к югу от Рохана.
AND YOU KNOW, MRS. POYSER, IF I WERE GOING TO MARRY AND SETTLE, I SHOULD BE TEMPTED TO TURN YOU OUT И знаете, миссис Пойзер, если бы я собирался жениться и осесть, я поддался бы соблазну выжить вас, отделал бы этот славный старый дом и сам сделался фермером.
If we could go back to the - We could settle here, for instance... and get us a house and hire a woman to do the cooking. Осесть здесь, например... купить дом, и нанять хозяйку, которая будет за ним присматривать.
Больше примеров...
Оседать (примеров 2)
Stir and drink, never let it settle. Мешаешь и пьёшь, не давать ему оседать.
The chamber (or room) environment must be free of any ambient contaminants (such as dust) that would settle on the particulate filters during their stabilisation. В окружающей среде камеры (или помещения) не должно быть никаких загрязняющих веществ (таких, как пыль), которые могли бы оседать на фильтры для твердых частиц в течение их стабилизации.
Больше примеров...
Улаживать (примеров 8)
Well, the company would rather settle these things internally. Компания предпочитает улаживать такие вопросы во внутреннем порядке.
"Yes, they will settle it the gypsy way." "Да, они будут улаживать это цыганский образом"
MICIVIH helped settle disputes between judicial and police officials which often hampered the execution of their respective duties, and continued to initiate meetings bringing together representatives of these and other institutions. МГМГ помогала улаживать конфликты между сотрудниками суда и полиции, которые нередко мешали им выполнять свои обязанности, и продолжала организовывать совещания с участием представителей этих и других учреждений.
How do you people settle these things? Как у вас принято такое улаживать?
During the reporting period, the 17-member ad hoc presidential commission established to investigate the inter-ethnic dispute in Nimba County concluded hearings in Sanniquillie and Saclepea after obtaining verbal assurances from the conflicting parties that they would peacefully settle future disputes. В отчетный период специальная президентская комиссия, состоящая из 17 членов, которая была создана для расследования межнационального спора в графстве Нимба, завершила слушания в Санниквилле и Саклепее после получения устных заверений от тяжущихся сторон в том, что в будущем они будут улаживать свои споры мирным путем.
Больше примеров...
Поселяться (примеров 5)
Further information on the situation prevailing in the regroupment camps, as well as on the ethnic composition of people settled therein and the possibility for the latter to freely leave or settle in the camps, is requested. Предлагается представить более полную информацию о ситуации, сложившейся в перегруппировочных лагерях, а также об этническом составе находящихся в этих лагерях лиц и их возможности свободно покидать лагеря или поселяться в них.
Work was also under way to explore the human rights aspects of migration, in particular the right to leave a country and the implications of the non-existence of the complementary right to enter and settle in a country. Ведется также работа по изучению аспектов миграции, связанных с правами человека, в частности права покидать страну и последствий отсутствия сопутствующего ему права въезжать в страну и поселяться в ней.
This is confirmed by the public calls being made by the highest-ranking Croatian officials to the Croats (but not to the Serbs) to return in the largest possible numbers and settle in the areas until recently inhabited by the expelled Serbs. 15 Это подтверждается тем фактом, что высшие хорватские должностные лица обращаются к хорватам (но не к сербам) с публичными призывами в массовом порядке возвращаться и поселяться в тех районах, которые до недавнего времени были населены изгнанными сербами 15/.
Due to high request, I want to disclose secret information about how tourist can properly settle in Prague. The coolest option for the price-quality is to rent an apartment. По многочисленным просьбам, разглашаю секретную информацию о том, как правильно туристу поселяться в Праге.
Most Syrian refugees continue to arrive and settle in the Erbil, Dohuk and Suleymaniya governorates where numerous transit centres have been established. Большинство сирийских беженцев продолжает прибывать в мухафазы Эрбиль, Дахук и Сулеймания и поселяться в них, и там создано много транзитных центров.
Больше примеров...
Устроить (примеров 5)
I have to go to the crown regent to try and settle everything for Pat's election night party, Я должен пойти к главному регенту и попробовать все устроить для вечеринки после выборов Патрика,
We must settle Arthur's betrothal. Надо устроить помолвку Артура с принцессой Екатериной Арагонской.
Why don't you guys settle it like the real Athenians over 18 holes at Riviera? А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Yes, I should settle things. Да. Я должен всё устроить.
We can settle up when we leave or at the club. Мы можем все устроить когда будем уходить или в клубе.
Больше примеров...
Устраиваться (примеров 2)
Returnees received every available benefit, including recognition of civil status, health care and identification cards, and could settle where they chose. Возвращенцы пользуются всеми благами, включая признание их гражданского статуса и получение ими медицинских услуг и удостоверений личности, и могут устраиваться там, где пожелают.
Well, we... we seized a truck of your firearms, so you might as well settle in and get comfortable. Мы нашли у тебя в грузовике огнестрельное оружие, так что можешь веселиться и устраиваться поудобнее.
Больше примеров...
Устраивать (примеров 1)
Больше примеров...