| The process of sending material for processing is called "goods sent for processing". | Процесс направления сырья и полуфабрикатов для обработки называется "направление товаров для обработки". |
| In this respect, we commend the Economic Commission for Africa for sending an evaluation team to Uganda earlier this year with a view to recommending alternative sources of funding. | В этой связи мы воздаем должное Экономической комиссии для Африки за направление ранее в нынешнем году в Уганду группы экспертов по оценке в целях представления рекомендаций по поводу альтернативных источников финансирования. |
| Fifty-four percent of Americans now say that the US erred in sending troops, up from 24% at the start of the war in March 2003. | 54% американцев говорят сегодня, что направление войск в Ирак было ошибкой, по сравнению с 24% в начале войны в марте 2003 года. |
| Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. | Направление в школу и оказание этим людям медицинской помощи, дамы и господа, не дает им богатства. |
| They welcomed the sending of Martin Griffiths in the area as well as the efforts which are undertaken by ICRC. | Они приветствовали направление Мартина Гриффитса в район, а также усилия, прилагаемые Международным комитетом Красного Креста (МККК). |
| You jumping in the pool, you sending us your kids, I get it. | Твой прыжок в бассейн, отправка детей к нам, теперь понимаю. |
| Unnecessary, costly, physical distribution and shipping tasks are performed, such as redistribution outside Headquarters of documents printed externally, and sending of documents by pouch or courier to distant duty stations. | В настоящее время выполняется ненужная и дорогостоящая работа, связанная с физическим распространением и транспортировкой, например распространение вне Центральных учреждений документов, издаваемых на стороне, а также отправка документов дипломатической почтой или курьером в отдаленные места службы. |
| The Sending tab allows you to define new outgoing mail servers and set some common options. | Вкладка Отправка позволяет настраивать новые почтовые серверы для исходящей почты и устанавливать некоторые общие параметры. |
| So not showing up to Give Back probably isn't the great idea you think it is, or sending your followers to it without cover-up on. | Так что не показываться на собраниях "Верни долг" скорее всего не такая хорошая идея, как тебе кажется, равно как и отправка туда твоих последователей безо всякой маскировки. |
| Since when is sending someone a present a crime? | С каких пор, отправка презента, являеться преступлением? |
| In other cases, sending a smaller group may be sufficient. | В других случаях, может быть достаточно отправить небольшую группу. |
| This is an arms race, and sending any inhumans we may find off to Russia is like sending them our nuclear weapons. | Это гонка вооружений, и отправить всех нелюдей в Россию это как отправить туда атомное оружие. |
| Problems sending your mail via e-mail application. | Проблемы при попытке отправить письмо через почтовый клиент. |
| Actually, sending in the cavalry was his idea. | На самом деле, отправить подкрепление было его идеей |
| Sending you to jail, how would that benefit me? | Отправить тебя в тюрьму, какая мне выгода с этого? |
| Just sending her a link to this cool site... | Просто отправляю ей ссылочку на один крутой сайт... |
| It would be a shame if you didn't because then I'm putting this money into evidence and sending you home. | это плохо, если не знаешь, потому что я забираю эти деньги как улики и отправляю тебя домой |
| Sending you on a little ride under the town line. | Отправляю тебя в небольшую прогулку за черту города. |
| I'm not sending Harrison to Orlando because Deb asked me to, but because Speltzer is a problem I need to solve. | Я отправляю Гаррисона в Орландо не из-за Деб, а потому что мне надо разобраться со Спелцером. |
| Copy 1504. Sending backup over to 1046 Montrose. | Отправляю подкрепление на Монтроуз 1046. |
| But Fuller's sending all we got to Hawthorne. | Но Фуллер посылает всех в Хоуторн. |
| Castle, whoever put this in your pocket... is sending me a message. | Касл, тот, кто положил тебе это в карман... посылает мне сообщение. |
| Guess who the university is sending to Switzerland to attend a conference and see the CERN supercollider on February 14? | Угадайте, кого университет посылает в Швейцарию чтобы принять участие в конференции и посмотреть на Большой Адронный Коллайдер именно 14-го февраля? |
| Clark's afraid of losing the other colonies... so he's sending elite forces to seize direct control... of any colony or outpost that might move against him. | Кларк боится потерять другие колонии, поэтому он посылает элитные силы для установления прямого контроля над всеми колониями, которые могут выступить против него. |
| So scott thought That he was sending the kino back to the destiny, But he was actually sending it back to the planet, | Так Скотт думал что он посылает кино обратно на Судьбу но на самом деле он послал его обратно на планету но в прошлое |
| When did the King start sending you presents? | И когда же король стал... посылать тебе подарки? |
| It's kinder than sending an ear. | Это добрее, чем посылать ухо. |
| You should have requested permission before sending in a shuttle. | Вам следовало запросить разрешение прежде, чем посылать шаттл. |
| Why would the Treasury Department be sending a car? | Зачем же министерству финансов посылать туда машину? |
| Now was that before or after you told him... to stop calling, stop sending flowers and to leave you alone? | А скажи, это до того или после ты сказала ему... больше не звонить, не посылать цветы и оставить тебя в покое? |
| What I'm doing now is sending a current into your nervous system directly. | Сейчас я посылаю ток прямо в твою нервную систему. |
| As a precaution, we're sending some men to your beach house. | Так что в качестве меры предосторожности я посылаю к вам двоих полицейских. |
| Just sending out my positive intentions To our baby. | Посылаю положительные эманации нашему ребенку. |
| I am sending the invoice by fax. | Я посылаю инвойс по факсу. |
| I am sending him. | Я и посылаю его. |
| Agent Coulson, it's dangerous... sending her in like that, all alone. | Агент Коулсон, это опасно... отправлять её вот так, совсем одну. |
| This in turn is reflected in parental reluctance to sending their daughters to secondary schools for their safety. | Это, в свою очередь, порождает нежелание родителей отправлять своих дочерей в средние школы по соображениям их безопасности. |
| I'm not sending an emoticon. | Я не собираюсь отправлять никакие смайлики. |
| It's not safe, sending her out there alone. | Отправлять ее туда одну опасно. |
| Particularly in South Asia and sub-Saharan Africa, cultural norms and economic hardships stop parents from sending their daughters to school or from keeping them in school for as long as they enroll their sons. | В частности, в Южной Азии и расположенных к югу от Сахары странах Африки культурные нормы и экономические трудности мешают родителям отправлять своих дочерей в школу или же дать им возможность посещать школу столько же, сколько сыновьям. |
| And Social Services is sending her back tomorrow. | А социальная служба завтра отправляет ее обратно в этот дом. |
| He's literally sending you to Siberia. | Он буквально отправляет вас в Сибирь. |
| He's sending in a team to grab her right now. | Он отправляет команду на её поимку. |
| Do you think Beckman is sending him out on missions without us? | Думаешь, Бекман отправляет его на миссии без нас? |
| Well, at least he is not sending us back to Chebarkul. | Хорошо хоть, в Чебаркуль не отправляет. |
| It involves people and has differing impacts on sending, receiving and transit countries, including on their economies and their societies. | Эта проблема касается людей и имеет разные последствия для стран происхождения, назначения и транзита, в том числе для их социально-экономического развития. |
| India is a major country of origin, destination and transit of migrants, with a long history of attracting people and of sending people to other lands. | Индия является крупной страной происхождения, назначения и транзита мигрантов и имеет давнюю историю как привлечения людей, так и направления их в другие страны. |
| The Indonesian delegation will continue to do its utmost to support her and promote fruitful discussions at the sixty-first session of the General Assembly on this important issue. Indonesia as a sending, receiving and transit country welcomes today's historic Dialogue. | Индонезийская делегация будет и впредь делать все возможное для того, чтобы оказывать ей поддержку и способствовать плодотворным дискуссиям по этому важному вопросу в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. Индонезия, которая является страной происхождения, страной назначения и страной транзита, приветствует сегодняшний поистине исторический Диалог. |
| Countries of origin can build upon existing social and cultural processes that facilitate the development of linkages between sending and receiving countries by providing direct assistance to diaspora organizations at origin and destination. | Страны происхождения могут использовать существующие социальные и культурные процессы, способствующие развитию связей между странами происхождения и странами назначения, путем оказания прямой помощи диаспорским организациям как в стране происхождения, так и в стране назначения. |
| Furthermore, sending the shipping notice five days later than the loading date not only was a contract violation, but induced the buyer to doubt about the late shipment and to be concerned over the false origin of the goods. | Кроме того, отправка ордера на отгрузку через пять дней после даты погрузки не только явилась нарушением договора, но и вынудила покупателя усомниться в самой поставке и в вопросе происхождения груза. |
| You're sending this horrible photo and I'm just sitting here. | Ты отправил это ужасное фото, а я просто сидела рядом. |
| It's sending me to Singapore. Link to Homeland, see if they can intercept. | Он отправил меня в Сингапур. соедини с Родиной, увидим, смогут ли они что-то перехватить. |
| Viktor is sending Verrat agents to te you back to the castle, and once you're there, you'll never leave. | Виктор отправил агентов Феррата, чтобы они вернули тебя в замок, и как только ты окажешься там, дороги назад не будет. |
| The one you're sending to private school in switzerland | Та, которую ты отправил учиться в частной школе в Швейцарии... |
| But Abe was also sending a message to Japan's main ally and defender, the United States. | Однако Абэ также отправил этим своим поступком послание своему главному союзнику и защитнику, Соединенным Штатам. |
| These angels are sending these people... to do their dirty work. | Что? Просто это ангелы посылают этих людей Чтобы сделать их грязную работу. |
| So they are now sending the character back into that world. | И они посылают персонаж обратно в виртуальный мир. |
| My guess is that they knew they were sending you into something dangerous. | Предполагаю, они знали, что посылают тебя во что-то опасное. |
| Many herders are enjoying the fruits of the nation's reform and development, becoming accustomed to sleeping in beds and realizing the importance of sending their children to school; they are also learning to plant vegetables, sweep their floors and use modern electric appliances. | Многие скотоводы привыкли спать на кроватях, посылают своих детей в школу, начинают заниматься огородничеством, пользуются средствами гигиены и современными бытовыми приборами, что стало результатом реформ и развития государства. |
| Sending through a picture now. | Они уже посылают нам фото. |
| He therefore recommended sending a letter to the State party asking it for additional information. | Поэтому предлагается направить государству-участнику письмо с просьбой представить дополнительную информацию. |
| As we both support the good offices mission, I am taking the liberty of sending a copy of this letter to the United Nations Secretary-General. | Поскольку мы оба поддерживаем миссию добрых услуг, я позволю себе направить копию этого письма Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| At its December 2005 meeting, ASEAN effectively abandoned its non-interference policy in the affairs of its member States, calling for democratic reform in Myanmar and insisting on sending an envoy. | На своем совещании в декабре 2005 года АСЕАН фактически отказалась от своей политики невмешательства в дела своих государств-членов, призвав к демократическим реформам в Мьянме и настойчиво потребовав направить посланника. |
| The circumstances that made this meeting necessary are well known: the situation created by the impossibility of sending the fact-finding team to Jenin. However, this meeting is also an opportunity for us to take an overview of the whole situation. | Обстоятельства, лежащие в основе необходимости созыва этого заседания, хорошо известны: ситуация, вызванная неспособностью направить группу по установлению фактов в Дженин. Однако нынешнее заседание также предоставляет нам возможность проанализировать ситуацию в целом. |
| He proposed sending a further reminder to the State party, noting that its next report was due on 1 November 2010 and that, at all events, it must reply to all the Committee's observations. | Он предлагает направить новое напоминание этому государству-участнику, обратив его внимание на то, что его следующий доклад должен быть представлен к 1 ноября 2010 года и что в любом случае оно должно дать ответы на все замечания. |
| Goal 4: The Association promoted the improvement of medical care in under-developed areas of China and beneficiary countries, by sending health-care volunteers to help reduce child mortality. | Цель 4: Ассоциация способствовала повышению качества медицинского обслуживания в слаборазвитых районах Китая, направив туда добровольцев из числа работников здравоохранения для оказания помощи в снижении детской смертности. |
| Argentina has contributed by sending foodstuffs and medical supplies, and doctors and nurses from our country have joined in the efforts of thousands of international volunteers who, amid scenes of horror and destitution, remind us of the inner nobility of every human being. | Аргентина оказала ей содействие, направив туда продовольствие и медикаменты, а врачи и сестры из нашей страны присоединились в своих усилиях к тысячам добровольцев со всего мира, которые, среди ужаса и лишений, напоминают нам о внутреннем благородстве всех и каждого в отдельности человеческого существа. |
| At the beginning of the War, Germany converted a considerable number of merchant ships into merchant raiders by equipping them with guns and sending them in search of Allied merchant shipping. | С началом Первой мировой войны Германия переоборудовала значительное число своих торговых судов в коммерческие рейдеры, установив на них вооружение и направив действовать против судоходства стран Антанты. |
| It might be useful in that respect to speak directly with the States concerned, after sending reminders, by contacting the appropriate State bodies responsible for monitoring the implementation of the Committee's recommendations. | В этой связи, направив соответствующим государствам очередные напоминания, было бы полезно вступить с ними в непосредственный контакт, а в случае необходимости - обратиться в государственные органы, которым поручено следить за выполнением рекомендаций Комитета. |
| That the Government of Reconciliation and National Unity has taken necessary action by sending members of the SINAPRED National Committee to the North Atlantic Autonomous Region to take charge of the situation; | правительство национального примирения и национального единства приняло необходимые меры, направив членов Национального комитета СИНАПРЕД в автономный регион Атлантико-Норте, чтобы организовать работу по преодолению последствий урагана; |
| According to reports, the Internet was virtually shut down, sending of text messages sporadically blocked, and reformist or opposition websites censored. | По сообщениям, интернет был по сути отключен, отправление текстовых сообщений спорадически блокировалось, а содержание материалов на веб-сайтах реформистских или оппозиционных движений подвергалось цензуре. |
| You're suggesting that sending a rescue team worth $27 million to save one man is a bad business decision. | Вы говорите, что отправление команды спасения, стоящую 27 миллионов $, чтобы спасти одного человека является плохим деловым решением. |
| The staff member then misrepresented to investigators the date on which he had reported the loss of his credit card that he had used to pay for sending one of the faxes. | Затем этот сотрудник неправильно указал следователям дату, когда он сообщил об утере своей кредитной карточки, которую он использовал для того, чтобы оплатить отправление одного из этих факсимильных сообщений. |
| sending of transfer - from 4% depending on the sum of transfer. | отправление перевода - от 4% в зависимости от суммы перевода. |
| Regarding the Internet, it can be used for very different purposes like sending an e-mail (instead of sending a letter), reading the newspapers, looking up all kinds of technical questions or taking a look at personal banking information. | Что касается сети Интернет, то она может использоваться в самых различных целях, таких как отправление электронной почты (взамен посылки традиционного письма), чтение газет, изучение любого рода технических вопросов или просмотр личной банковской информации. |
| sending a few hundred DNS requests in the right order. | посылка нескольких сотен DNS-запросов в правильном порядке. |
| This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
| Next working day after the payment is received, we are sending your order to the shipping address. | После получения средств на следующий рабочий день посылка будет отправлена по указанному Вами адресу. |
| Everything in Joule happens by sending messages. | Во-первых, посылка сообщения: в Smalltalk все действия производятся путём посылки сообщений объектам. |
| The three stages are sending a SYN, receiving a SYN-ACK and sending an ACK. | Как вы помните, есть три состояния: посылка SYN-пакета, получение пакета SYN-ACK и посылка ACK-пакета. |
| Illegal acquisition, sale, possession, transport, sending or bearing of weapons, ammunition, explosives or explosive devices | Незаконное приобретение, сбыт, хранение, провоз, пересылка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств |
| A transnational financial service identified as crucial to the poor - and in particular, immigrants - was facilitation of the quick and inexpensive sending and receipt of remittances. | Было отмечено, что одной из наиболее важных международных финансовых услуг, предоставляемых малоимущему населению, особенно эмигрантам, является быстрая и недорогая пересылка денежных переводов. |
| 18 criminal cases under article 299-2 (acquisition, storage, transport or sending of extremist materials with a view to their dissemination, or preparation and dissemination of such materials, or the intentional use of symbols or attributes of extremist organizations) | по ст. 299-2 (Приобретение, хранение, перевозка и пересылка экстремистских материалов с целью распространения либо их изготовление и распространение, а также умышленное использование символики или атрибутики экстремистских организаций) - 18 уголовных дел. |
| This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
| So, even if it's that huge document from work you need to get over to a colleague at a meeting or sending the family pictures from your last holiday, Skype is the easy and quick way to get those files over. | Даже если речь идет об огромном рабочем документе, который тебе необходимо отправить коллегам, или о фотографиях семейной поездки на юг, пересылка файлов через Skype - это простой и быстрый способ доставить любые файлы адресатам. |
| sending of the message to the seller with the registration data after addition. | отсылка сообщения продавцу с регистрационными данными после добавления. |
| Are you sure that sending the bridge away - was the right decision? | Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение? |
| Our servers support encrypted connections (SSL), are supported both secure mail sending (SMTPS), and secure receiving (POP3S/ IMAPS). | Наши сервера поддерживают работу с почтовыми клиентами в режиме защищённого соединения (в режиме SSL), поддерживается как шифрованная отсылка почты (SMTPS), так и шифрованый приём почты (POP3S/ IMAPS). |