| Regulation 16 prohibits sending funds to designated persons. | Положением 16 запрещается направление средств указанным лицам. |
| Nevertheless, it had learned from experience that sending out letters requesting opinions led to considerable delays in producing the final report. | Тем не менее, из опыта известно о том, что направление писем с просьбами дать свое заключение приводит к значительным задержкам с подготовкой окончательного текста доклада. |
| Nevertheless, Nigeria commends the Council for sending its team to West Africa to make an on-the-spot assessment of the security situation in the subregion. | Тем не менее Нигерия выражает признательность Совету за направление его группы в Западную Африку для оценки на месте положения в области безопасности в субрегионе. |
| The political initiative of the Transitional Government to calm the tension in Ituri has focused on the deployment of some judicial and police personnel and sending official delegations. | Политическая инициатива переходного правительства, направленная на ослабление напряженности в районе Итури, предполагала в первую очередь размещение в этом районе работников судебных органов и полиции и направление официальных делегаций. |
| Consequently, the rest and recuperation policy should consider the options of sending staff back to their permanent place of residence or sending them to another location and paying the daily subsistence allowance. | Соответственно, в рамках политики в отношении отпуска для отдыха и восстановления сил необходимо предусматривать такие варианты, как направление сотрудников обратно к месту постоянного проживания или их назначение в другое место службы и выплату им суточных. |
| The sending of foreign currency transfers to PJSCCB PRAVEX-BANK is conducted on the day of acceptance of a payment order from the client. | Отправка валютных переводов в ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" производится в день приема от клиента платежного поручения. |
| In fact, in many countries, sending cash in the mail is illegal. | В действительности во многих странах отправка наличности по почте запрещена. |
| section 28 (causing gun powder to explode or sending any person an explosive substances with intent to cause grievous bodily harm); | Ь) раздел 28 (взрыв пороха или отправка какому-либо лицу взрывчатого вещества с намерением причинить ему тяжкое телесное повреждение); |
| By all accounts the Janjaweed are fast dissolving into the military, the police and the Popular Defence Force, so sending in the army would be like sending the fox to guard the chickens. | По общему мнению, боевики "Джанджавид" быстро растворяются среди военных, полиции и Народных сил обороны, так что отправка вооруженных сил была бы равноценна отправке лисы для охраны цыплят. |
| Sending several non-HTTP requests to Tomcat's HTTP connector makes Tomcat reject further requests on this port until it is restarted. | Отправка нескольких не-http-запросов на http-коннектор Tomcat приводит к тому, что Tomcat отвергает все последующие запросы, полученные по этому порту, до тех пор, пока не будет перезапущен. |
| We risk sending a radioactive tsunami down the channel... | Мы рискуем отправить радиоактивное цунами вниз по каналу... |
| We are sending you both in hopes that you might forward them to their rightful owners. | Мы отправляем вам и письмо, и Библию в надежде, что вы сможете отправить их законному владельцу. |
| Did you consider sending her somewhere larger, perhaps for radium treatment? | Вы не думали отправить ее куда-нибудь, может, на лечение радием? |
| So we are in the process, as we speak, of actually designing the next Rover that we are going to be sending to Mars. | Мы в процессе создания следующих марсоходов, которые мы планируем отправить на Марс. |
| There's nothing glorious about sending a 70-year-old to prison. | Отправить 70-летнюю женщину в тюрьму - тут гордиться нечем. |
| But it's not just a ship that I am sending. | Но я отправляю не только корабль. |
| I'm putting them on the plane, sending them to the West, giving them a chance where they can find themselves, develop as women, grow as individuals, and I hope that someday they'll do some good to the other people. | Сажаю их на самолет, отправляю на Запад, даю им шанс найти себя, развиваться как женщины, расти как личности и надеюсь, что однажды и они сделают что-то хорошее для других. |
| I am sending him to you now. | Отправляю его к тебе. |
| Sending it to you right now. | Сейчас я отправляю его тебе. |
| Sending you the number now. | Отправляю вам номер... сейчас! |
| Even that mongrel ecologist Kynes is sending the Emperor favourable reports. | Даже этот плебей Кайнс посылает императору хорошие отчеты. |
| Hetty is sending Sam and Callen to Mexico City. | Хэтти посылает Сэма и Каллена в Мехико. |
| Well, I can type, and Scofield can't see who's sending him the messages. | Ну, я умею печатать, а Скофилд не видит, кто посылает ему сообщения. |
| And if I'm right, whoever's sending this, knows the program that he used. | И если я права, то тот, кто посылает это, знает какую программу он использовал. |
| So Al Jazeera is sending its news team around the US in an effort to "mainstream" the faces of this once-demonized network. | Таким образом, «Аль-Джазира» посылает свою команду новостей в поездку по США, пытаясь «широко распространить» лица своей некогда демонизированной сети. |
| My father's going to keep sending those things out of the portal to try to bait me. | Мой отец все будет посылать этих существ через портал, чтобы меня заманить. |
| Has the King relented over sending baby to Wales? | Король не передумал посылать ребенка в Уэльс? |
| What I can do, is start by... sending this text, okay? | Но что я могу сделать, это начать посылать сообщение, хорошо? |
| What has happened instead is that juries have started to sentence more and more people to prison for the rest of their lives without the possibility of parole, rather than sending them to the execution chamber. | На самом деле произошло вот что: суды стали приговаривать всё больше людей к пожизненному заключению без права на освобождение, вместо того, чтобы посылать их в камеру казней. |
| As English-speaking families were considered at a disadvantage compared with those French-speaking families that had the option of sending their children to less expensive French-language schools, the request for special measures was made for the three schools. | Поскольку было сочтено, что англоговорящие семьи находятся в менее благоприятном положении по сравнению с франкоговорящими семьями, имеющими возможность посылать своих детей в менее дорогие школы, в которых обучение ведется на французском языке, была выражена просьба ввести специальные меры в отношении этих трех школ. |
| I am sending you some money, do not take everything so tragically. | Я посылаю тебе денег, не воспринимай всё так трагически. |
| I'm not sending you down the hill. | Я не посылаю тебя вниз по склону. |
| I am sending my apprentice, Darth Maul, to join you. | Я посылаю к вам своего ученика, Дарта Мола. |
| Sending you a photo of the symbol that drew all the angels in. | Посылаю вам фото символа, что притянул всех ангелов. |
| Sending it to the lab for processing. | Посылаю в лабораторию для анализа. |
| Password Sender - the plugin is purposed for sending recovered passwords to websites. | Рассылка паролей - позволяет отправлять найденные пароли на ШёЬ-сайт. |
| Defending his own behaviour in not sending his full fleet to North America, he also wrote that "f the admiral in America had met Sir Samuel Hood near the Chesapeake", that Cornwallis's surrender might have been prevented. | Защищая своё решение не отправлять весь флот в Северную Америку, он также писал, что «адмирал, командующий в Америке, встретил сэра Сэмюэля Худа вблизи Чесапика», то капитуляцию Корнуоллиса можно было бы предотвратить. |
| If the Edge server is not yet capable of sending outside mail, from the Exchange Management Console open the Queue Viewer and find the destination domain where you sent the test message to. | Если сервер Edge еще не может отправлять исходящую почту, в консоли EMC откройте Просмотр очереди (Queue Viewer) и найдите целевой домен, на который было отправлено сообщение. |
| It's not safe, sending her out there alone. | Отправлять ее туда одну опасно. |
| The first three episodes burn through a lot of story on the Nucky-Jimmy front, but that's okay - sending Jimmy to Chicago to play gangster with Capone is a good thing. | В первых трёх эпизодах прогорает много историй о противостоянии Наки и Джимми, но всё в порядке - отправлять Джимми в Чикаго играть в гангстера вместе с Капоне - это хорошо. |
| Tasneem (Nimrat Kaur) responds by sending hostile Haqqani supporters to the scene in an attempt to drive the demonstrators away. | Тасним (Нимрат Каур) отвечает тем, что отправляет враждебных сторонников Хаккани на место, чтобы отогнать демонстрантов подальше. |
| And Connor is sending him to me? | И Коннор отправляет его ко мне? |
| He's sending a message to somebody. | Он отправляет сообщение кому-то. |
| He is sending an email now. | Он сейчас отправляет письмо. |
| He swears loyalty to Joffrey only after Myrcella Baratheon is betrothed to Trystane by Tyrion Lannister, sending her off to Dorne. | Он клянется в верности Джоффри только после того, как Тирион Ланнистер обещает Мирцеллу Баратеон в жёны Тристану и отправляет её в Дорн. |
| The sending countries, in return, benefit from their emigrants remittances, which contribute to their development. | Страны происхождения в свою очередь извлекают выгоду из денежных переводов своих эмигрантов, которые способствуют их развитию. |
| Overly intrusive international regimes would risk a disruption in demand to the detriment of sending countries. | Допускающие чрезмерное вмешательство международные режимы сопряжены с риском падения спроса в ущерб странам происхождения. |
| The recent explosive growth in international migration is a response to perceived inequalities of opportunity between sending and receiving countries. | Наблюдающееся в последнее время взрывное расширение масштабов международной миграции - это реакция на ощущаемое людьми неравенство возможностей в странах происхождения и странах назначения мигрантов. |
| This is causing strains in both the receiving countries - Europe alone received 15 million migrants between 1980 and 1992 - and in the sending countries, strains which have resulted in a renewal of political and social tensions world wide. | Это порождает острые проблемы как в принимающих странах - в период с 1980 по 1992 год только в Европу прибыло 15 миллионов мигрантов, - так и в странах происхождения, и проблемы эти уже вызвали новую волну политической и социальной напряженности во всем мире. |
| Regional cooperation between receiving and sending countries has been contemplated but implementation has lagged behind. | В перспективе планируется наладить в рамках региона сотрудничество между принимающими странами и странами происхождения, но практическое решение этого вопроса затягивается. |
| I know you're still angry with your dad for sending you here. | Я знаю, что ты злишься на отца, что он отправил тебя сюда. |
| Cochrane then split his attention, sending a number of ships and men to aid the Spanish in the Siege of Santo Domingo while still maintaining a strong blockade force in the Leeward Islands. | Затем Кокрейн разделил свои корабли, и отправил часть из них, чтобы помочь испанцам в осаде Сан-Доминго, сохраняя при этом достаточно сил для блокады Подветренных островов. |
| Sending Dembele around to my office when I told you "No." | Ты отправил Дембеле в мой в офис, когда я четко сказала "нет". |
| He even went so far as sending a Red Cross emissary to the Ministry, but the mission broke down off the coast of Apulia and when it arrived three days later at the Italian High Command in Brindisi, it was already too late. | Он даже отправил в министерство эмиссара Красного Креста, но когда тот прибыл в Бриндизи три дня спустя, было уже слишком поздно. |
| Sending us to find the Alchemist for you so you could have that list. | Отправил нас за Алхимиком, чтобы заполучить список. |
| And you should know the Americans are sending someone also. | Вам следует знать, что америкосы тоже посылают кое-кого. |
| In the case of education especially, parents sending their children to faith-based schools tend to place strong emphasis on religious education and values. | Особенно в сфере образования, поскольку родители, которые посылают своих детей в религиозные школы, как правило, склонны уделять повышенное внимание вопросам религиозного образования и ценностей. |
| Whilst these migrants were sending remittances, the social implications are quite obvious. | До тех пор пока мигранты в города посылают денежные переводы, социальные последствия вполне очевидны. |
| The Secretary-General will continue those programmes and will continue to urge that countries sending participants provide the necessary opportunities for them to train their colleagues when returning from such courses. | Генеральный секретарь продолжит практику организации таких программ и будет и впредь настоятельно рекомендовать тем странам, которые посылают своих представителей для участия в этих программах, создавать им все возможности, после их возвращения с таких курсов, для обучения своих коллег. |
| So they are now sending the character back into that world. | И они посылают персонаж обратно в виртуальный мир. |
| We have proposed sending a fact-finding mission to the Gali district early next year in cooperation with the United Nations. | Мы выступили с предложением направить в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в начале следующего года в район Гали миссию по выявлению фактов. |
| I will be sending a letter in this regard to the Secretary-General shortly. | В этой связи я намерен в ближайшее время направить письмо на имя Генерального секретаря. |
| Ms. DAH, returning to the subject of Ethiopia, recommended sending the State party the list of questions along with a letter saying that the Committee would be considering the situation in that country with or without a response from it. | Г-жа ДАХ, возвращаясь к Эфиопии, рекомендует направить государству-участнику перечень вопросов вместе с письмом, в котором говорилось бы, что Комитет будет рассматривать положение в этой стране даже в отсутствие ответа от него. |
| We would favourably consider sending peace-keepers if the need should arise, thus carrying on a lengthy tradition of Canadian participation in peace-keeping operations in the region. | Мы полагали, что было бы желательно направить туда силы по поддержанию мира в случае необходимости, придерживаясь тем самым давней традиции Канады, в том что касается ее участия в операциях по поддержанию мира в регионе. |
| In that particular case, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Afghan Government are sending additional blankets, clothing, stoves and fuel to the camps at Spin Boldak. | В этом конкретном случае Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительством Афганистана было принято решение направить в лагеря в Спин-Болдаке дополнительную партию одеял, одежды, плит и топлива. |
| Such an extension would put a permanent stop to the further spread of nuclear weapons, sending a clear warning to all those who might think of acquiring them. | Такое продление поставит постоянный заслон на пути дальнейшего распространения ядерного оружия, направив недвусмысленное предупреждение всем тем, кто мог бы подумывать о его приобретении. |
| We demonstrated this, inter alia, in the framework of peace-keeping operations by sending military contingents and police officers to Rwanda, Western Sahara and Mozambique to serve under the flag of the United Nations. | Мы продемонстрировали это, в числе прочего, в рамках операций по поддержанию мира, направив воинские контингенты и подразделения полиции в Руанду, Западную Сахару и Мозамбик, с тем чтобы они функционировали там под флагом Организации Объединенных Наций. |
| Countries having contributed in kind by sending international experts for carrying out reviews in 2006, such as the Czech Republic, Germany, Italy and Switzerland, were also thanked, as was the European Environmental Agency. | Была также выражена признательность странам, которые внесли взносы натурой, направив международных экспертов для проведения обзоров в 2006 году, таким, как Германия, Италия, Чешская Республика и Швейцария, а также Европейскому агентству по окружающей среде. |
| The Republic of Korea has actively participated in the efforts of the international community to help East Timor, sending more than 400 peacekeepers and other personnel. | Особенно важно, чтобы страны продолжали выполнять взятые ими обязательства: в этой связи мы приветствуем итоги встречи доноров в Лиссабоне. Республика Корея принимает активное участие в усилиях международного сообщества по оказанию помощи Восточному Тимору, направив в Восточный Тимор 400 человек из числа миротворцев и другого персонала. |
| The European Union, after sending a delegation of "wise men" to investigate the human-rights situation in Austria since the forming of the new Government, had decided in September 2000 to lift the sanctions it had adopted. | Направив миссию советников для изучения вопроса о соблюдении прав человека в Австрии в период после сформирования там нового правительства, Европейский союз принял в сентябре 2000 года решение о снятии введенных им ранее санкций по изоляции этой страны. |
| Most speakers recalled the importance of reducing the costs of sending remittances. | Большинство выступавших отметили важность сокращения затрат на отправление денежных переводов. |
| Sending the postcards was the one thing that he did that was off his script. | Отправление открыток было одной из тех вещей, которые он сделал, задумал по своему сценарию. |
| Sending and receiving intelligence for operational use | Отправление и получение сведений для оперативного использования |
| Paragraph 1 contemplated both the sending of a message and the delivery of a message that was not sent, in the sense that it did not leave the sender's information system but was posted on a website. | В пункте 1 предус-матривается как отправление сообщения, так и пере-дача сообщения, которое не отправляется в том смысле, что оно не покидает информационную систему отправителя, а размещается на веб - сайте. |
| Regarding the Internet, it can be used for very different purposes like sending an e-mail (instead of sending a letter), reading the newspapers, looking up all kinds of technical questions or taking a look at personal banking information. | Что касается сети Интернет, то она может использоваться в самых различных целях, таких как отправление электронной почты (взамен посылки традиционного письма), чтение газет, изучение любого рода технических вопросов или просмотр личной банковской информации. |
| sending a few hundred DNS requests in the right order. | посылка нескольких сотен DNS-запросов в правильном порядке. |
| This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
| In Rwanda, the United Nations took over from OAU cease-fire observers when the peace process required the sending of a peace-keeping force in order to encourage implementation of the Arusha peace agreements, which had been signed under the auspices of the OAU. | В Руанде Организация Объединенных Наций сменила наблюдателей ОАЕ по контролю за прекращением огня, когда для сохранения мирного процесса потребовалась посылка сил по поддержанию мира для осуществления Арушских мирных соглашений, которые были подписаны под эгидой ОАЕ. |
| Next working day after the payment is received, we are sending your order to the shipping address. | После получения средств на следующий рабочий день посылка будет отправлена по указанному Вами адресу. |
| Extended target sending. Now inject appends tile info to target info prepared to server. | Расширена посылка мишеней - теперь инжект добавляет серверу модель вещи. |
| 18 criminal cases under article 299-2 (acquisition, storage, transport or sending of extremist materials with a view to their dissemination, or preparation and dissemination of such materials, or the intentional use of symbols or attributes of extremist organizations) | по ст. 299-2 (Приобретение, хранение, перевозка и пересылка экстремистских материалов с целью распространения либо их изготовление и распространение, а также умышленное использование символики или атрибутики экстремистских организаций) - 18 уголовных дел. |
| Sending content by e-mail results in lack of management of the content and the proliferation of versions. | Пересылка информации по электронной почте ограничивает возможности управления информацией и является причиной несогласованности документов. |
| Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
| This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
| So, even if it's that huge document from work you need to get over to a colleague at a meeting or sending the family pictures from your last holiday, Skype is the easy and quick way to get those files over. | Даже если речь идет об огромном рабочем документе, который тебе необходимо отправить коллегам, или о фотографиях семейной поездки на юг, пересылка файлов через Skype - это простой и быстрый способ доставить любые файлы адресатам. |
| sending of the message to the seller with the registration data after addition. | отсылка сообщения продавцу с регистрационными данными после добавления. |
| Are you sure that sending the bridge away - was the right decision? | Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение? |
| Our servers support encrypted connections (SSL), are supported both secure mail sending (SMTPS), and secure receiving (POP3S/ IMAPS). | Наши сервера поддерживают работу с почтовыми клиентами в режиме защищённого соединения (в режиме SSL), поддерживается как шифрованная отсылка почты (SMTPS), так и шифрованый приём почты (POP3S/ IMAPS). |