In this connection, we recall that the Sudan made a point of sending the Chief of Staff of its armed forces to participate as an observer in the meeting of Chiefs of Staff of the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | В этой связи мы напоминаем, что Судан выступил с такой показательной мерой, как направление начальника штаба своих вооруженных сил для участия в качестве наблюдателя на совещании начальников штабов Механизма ОАЕ по предупреждению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that a decision to stop sending reminders was the responsibility of the Office of Legal Affairs in New York. | Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) отмечает, что решение о том, следует ли прекратить направление напоминаний, должна принимать юридическая служба в Нью-Йорке. |
In another State, the work flow specified that the Ministry of Foreign Affairs will receive the request and transmit it to the Ministry of Justice, the designated central authority, who would be in charge of sending it to the Prosecutor General. | В другом государстве рабочий порядок конкретно устанавливает, что министерство иностранных дел получает просьбы и препровождает их министерству юстиции, которое назначено в качестве центрального органа и отвечает за их направление Генеральному прокурору. |
The Committee welcomes the sending of a large and high-level delegation with which it engaged in an open and constructive dialogue, as well as the provision of additional information orally by the delegation during the discussion. | Он приветствует направление представительной делегации высокого уровня, с которой он вел открытый и конструктивный диалог, а также дополнительную информацию, предоставленную делегацией устно во время дискуссий. |
Sending survey missions was therefore a sound approach. | В этой связи направление миссии по выяснению обстановки является эффективным подходом. |
Sending succeeded, but failed to finalize message. | Отправка успешно завершена, но ошибка в последнем сообщении. |
By all accounts the Janjaweed are fast dissolving into the military, the police and the Popular Defence Force, so sending in the army would be like sending the fox to guard the chickens. | По общему мнению, боевики "Джанджавид" быстро растворяются среди военных, полиции и Народных сил обороны, так что отправка вооруженных сил была бы равноценна отправке лисы для охраны цыплят. |
Sending their children in one of the 33 Transdniestrian schools they teach in their native language in Cyrillic is, however, hardly an appealing alternative, as the schools follow an out-dated curriculum and use textbooks from the Soviet period . | Однако отправка детей в одну из ЗЗ приднестровских школ, в которых они преподают на родном языке кириллицу, вряд ли является привлекательной альтернативой, поскольку школы следуют устаревшей учебной программе и используют учебники советского периода». |
Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by this protocol. Please copy this file to your computer and try again. | Отправка не хранящихся в локальной системе файлов не поддерживается данным протоколом. Скопируйте этот файл на свой компьютер и повторите попытку. |
Sending Samantha off to college. | Отправка Саманты в колледж. |
The first option is sending him to a prison on Earth. | Во первых можно отправить его в тюрьму на Землю. |
Because I plan on sending your ten copies of the book to the buyers before they can send theirs. | Потому что я планирую отправить твои копии книг покупателям прежде, чем они вышлют свои. |
She wants to show it to you as she's thinking of sending it to You've Been Framed. | И она хочет показать это вам и подумывает отправить кассету в "Сам себе режиссер". |
Miss Polonia is a pageant responsible for sending delegates to Miss Universe and Miss International pageants. | Панама потеряли свою национальную франшизу, чтобы отправить делегатов на Мисс Мира и Мисс Вселенная. |
Sending her to my room? | Отправить ее в мой номер? |
I am sending an email to my accountant and telling him to send you $50,000. | Отправляю письмо своему бухгалтеру, в котором говорю перечислить тебе $50,000. |
But it's not just a ship that I am sending. | Но я отправляю не только корабль. |
Sheila, I know that Emily just asked you to join our team, but I am asking you to take the temperature of the room, read between the lines, and pick up on the general vibe that I am sending out right now. | Шейла, знаю, что Эмили только что попросила тебя присоединиться к нашей команде, но я прошу тебя измерь температуру в комнате, читать между строк, и усилить обычное чутье, которое я сейчас тебе отправляю. |
Sending message to remote player... | Отправляю сообщение сетевому игроку... |
Sending them to you now. | Отправляю их вам сейчас. |
He's sending them into a war zone. | Он посылает их в зону военных действий. |
Right now It's not sending or receiving anything now. | В данный момент он ничего не посылает и не принимает. |
He has been sending me messages through PJ. | Он посылает мне послания через Пи-Джея. |
Sending a check once a month doesn't exactly make him a father. | То, что он посылает нам чек раз в месяц, еще не делает его отцом. |
So scott thought That he was sending the kino back to the destiny, But he was actually sending it back to the planet, | Так Скотт думал что он посылает кино обратно на Судьбу но на самом деле он послал его обратно на планету но в прошлое |
Then his nervous system will start sending the correct signals to the rest of his body. | Затем его нервная система начнет посылать правильные сигналы всему остальному его телу. |
That the company would not dream of sending... an unregistered lobbyist to Washington. | И, что компния и не помышляла посылать... незаригестрированного лоббиста в Вашингтон. |
You promise you'll stop sending the pictures? | Ты обещаешь, что прекратишь посылать фото? |
I know it's meant to be kind, but I can think of better ways to helping the needy than sending stiff collars to the equator. | Я знаю, что это делается из добрых побуждений, однако есть и лучшие способы помогать нуждающимся, чем посылать крахмальные воротнички в экваториальную зону. |
I think he may be sending us messages. | Он может посылать нам сообщения. |
Dareon, we are sending you to Eastwatch. | Дареон, я посылаю тебя в Восточный Дозор. |
I am sending a bottle of ouzo as the gift of a neighbor. | Посылаю вам также бутылку узо - примите как подарок от соседа. |
I'm not sending you in there without a piece. | Я не посылаю тебя туда без защиты. |
Sending you a map so you can come get me. | Посылаю тебе карту, чтобы ты меня нашел. |
"I am sending you this young man." | Я посылаю тебе этого юношу. |
We have no intention of sending you anywhere. | Мы не собираемся никуда тебя отправлять. |
I'm not sending an emoticon. | Я не собираюсь отправлять никакие смайлики. |
You better not be sending 911 to your cousin's house again. | И лучше бы тебе не отправлять снова службу 911 в дом твоего кузена. |
You cannot copy a FEEDGEE template or any other features or functionality from the Products and use them for any purpose other than sending email messages from the Products. | Вы не можете отправлять свою рассылку на групповые email адреса (distribution lists), новостные группы или email адреса связанные каким-либо образом с рассылкой спама. |
Users sending transactions on the Bitcoin chain, or who failed to send replay-protected Segwit2x transactions, would have been vulnerable to having their transactions replayed to the other chain, resulting in accidental loss of funds. | Пользователи, отправляющие транзакции в исходной цепочке биткойнов, или которые не могут отправлять транзакции Segwit2x с защитой от повторной траты, будут уязвимы, если их транзакции будут повторены в другой цепочке. |
If hydra's sending a quinjet, you can bet there's a hit team aboard. | Если ГИДРА отправляет квинджет, можно ручаться, что команда на борту. |
The NYPD is sending patrol cars to their hotels as we speak. | Полиция Нью-Йорка отправляет машины в их отели, пока мы говорим. |
Do you think Beckman is sending him out on missions without us? | Думаешь, Бекман отправляет его на миссии без нас? |
You know, if Claire is alive, then she's sending me a message, and she will be at the inn in Ware County, where I proposed to her, where we wrote that poem. | Знаешь, если Клэр жива, и она отправляет мне послание, она будет в поместье в Вейр Кантри, где я сделал ей предложение и где мы написали это стихотворение. |
Navy's sending us to the Arctic. | ВМФ отправляет нас в Арктику. |
In all these endeavours, the positive role migration still continues to play for many individuals and sending and receiving countries also requires constant underscoring. | Во всех этих усилиях также необходимо постоянно подчеркивать ту позитивную роль, которую миграция продолжает играть в жизни многих людей, а также в странах происхождения и приема. |
The Diaspora Volunteering Alliance (United Kingdom) linked organizations interested in engaging and sending expatriate volunteers for up to eight weeks to their countries of origin, such as Myanmar, Rwanda, Somalia and Zambia. | Добровольческий альянс диаспоры (Соединенное Королевство) установил связи между различными организациями, заинтересованными в привлечении добровольцев-экспатриантов и их отправке на период до восьми недель в их страны происхождения, например Замбию, Мьянму, Руанду и Сомали. |
The world community must focus on the causes and effects of international migration and must seek, through bilateral and multilateral instruments, to protect migrants from exploitation and to make international migration more beneficial to both sending and receiving countries. | Мировое сообщество должно сконцентрировать свое внимание на причинах и последствиях международной миграции и в рамках двусторонних и многосторонних договоренностей изыскать средства для защиты мигрантов от эксплуатации и расширения выгод от международной миграции как для стран происхождения мигрантов, так и для принимающих стран. |
Possible "brain drain" and skilled-labour scarcity, especially in health and education, may represent costs for sending countries, while receiving countries' concern lies in possible job loss and downward wage pressures for the locals. | Задача заключается в максимальном увеличении отдачи как для стран происхождения мигрантов, так и для принимающих их стран благодаря налаживанию партнерства в интересах развития на двустороннем, региональном и глобальном уровнях. |
Slave importing operations always involved many more people in the sending and receiving regions than the actual smuggler, who was more than likely not part of the upper echelons of the syndicate or investment group. | В таких операциях, помимо самого контрабандиста, который, как правило, не входит в верхние эшелоны синдиката или инвестиционной группы, участвуют и многие другие лица, действующие в районах происхождения и принимающих районах. |
No, I mean Monroe sending a guy. | Нет, я имею в виду, что Монро отправил того парня. |
I lied about sending the hundred to the ground. | Я не сказал вам, что отправил сотню на землю. |
His son, Mehrdad Amir-Rahimi, a 28-year-old university student, was also arrested on 8 November 1994 after sending a cable protesting to the authorities about his father's arrest. | Его сын, Мехрдад Амир-Рахими, студент университета, 28 лет, также был арестован 8 ноября 1994 года после того, как отправил властям телеграмму с протестом против ареста его отца. |
But Abe was also sending a message to Japan's main ally and defender, the United States. | Однако Абэ также отправил этим своим поступком послание своему главному союзнику и защитнику, Соединенным Штатам. |
He was one of Roman commanders in the battle of Cotyaeum of 492, while in 497 defeated the Isaurians, capturing and killing their leaders Longinus of Cardala and Athenodorus, and sending their heads to Constantinople. | Он был одним из восточноримских военачальников в битве при Котее в 492 году, а в 497 году победил исавров, захватил и убил их вождей Лонгина из Кардалы (англ.)русск. и Афенодора, а их головы отправил в Константинополь. |
They are sending a photographer from Oxford to take a picture of Peg for tomorrow's edition. | Они посылают фотографа из Оксфорда снять Деревяшку для завтрашнего выпуска. |
My guess is that they knew they were sending you into something dangerous. | Предполагаю, они знали, что посылают тебя во что-то опасное. |
Why are they sending me to these conventions? | Тогда почему они посылают меня на все эти конференции? |
Sending us into a duel with a cap gun. | Посылают нас на дуэль с игрушечным пистолетом. |
Whilst these migrants were sending remittances, the social implications are quite obvious. | До тех пор пока мигранты в города посылают денежные переводы, социальные последствия вполне очевидны. |
It also proposed sending a report to the Defence Commission on the steps taken and results obtained following implementation of the proposals. | Он также предложил направить Комиссии по вопросам обороны доклад о предпринятых шагах и полученных результатах после осуществления этих предложений. |
He therefore suggested sending a letter to the Cypriot Government acknowledging receipt and commending it on that new development. | Поэтому г-н Соренсен предлагает направить правительству Кипра письмо, в котором подтверждается получение его информации и выражается удовлетворение в связи с упомянутым изменением. |
Board members recommended sending a letter to donors in September 2006 appealing for additional contributions to be paid before its next session in order to allow it to increase further the number of grants and the representation of indigenous communities and organizations in 2007. | Члены Совета рекомендовали направить донорам в сентябре 2006 года письмо с призывом внести дополнительные взносы до его следующей сессии, с тем чтобы Совет мог дополнительно увеличить число субсидий и представленность общин и организаций коренных народов в 2007 году. |
If the Committee was to consider the situation in Jamaica without a country report, it must ascertain whether or not Jamaica would be sending a representative. | Если Комитет решит рассматривать положение в Ямайке без доклада по стране, то ему следует выяснить, собирается ли Ямайка направить в Комитет своего представителя. |
She also welcomed the fact that more countries than usual would be sending young delegates for the debate on youth scheduled to take place in plenary meetings before the end of the month. | Кроме того, обнадеживает и тот факт, что большее, чем обычно, число стран намеревается направить делегатов из числа молодежи для обсуждений молодежных вопросов, которые будут проходить на пленарной сессии в конце этого месяца. |
Most Parties opted for electronic consultation, placing the first draft on the website for comments and/or sending it to identified NGOs and relying on NGO mailing lists for further distribution. | Большинство Сторон пошли по пути проведения "электронных консультаций", разместив первый проект на веб-сайте замечания и/или направив его ряду НПО в расчете на то, что те используют свои списки рассылки для его дальнейшего распространения. |
In this regard, Indonesia was honoured to participate in the process by sending its experts as official observers of the election upon the invitation of the Government of Nicaragua. | В этой связи Индонезия имела честь участвовать в процессе, направив по приглашению Никарагуа своих экспертов в качестве официальных наблюдателей за проведением выборов. |
It must act to put an end to the human rights abuses said to be occurring in Western Sahara, beginning by sending an international investigation mission to the areas controlled by both sides. | Она должна принять меры, чтобы положить конец нарушениям прав человека, которые, по сообщениям, имеют место в Западной Сахаре, направив в качестве первого шага международную следственную миссию в районы, контролируемые обеими сторонами. |
The Chairperson said that Angola had demonstrated its political will by sending such a large delegation and hoped that, the war having ended, the Government could now submit its reports more regularly. | Председатель говорит, что Ангола продемонстрировала свою политическую волю, направив на сессию столь представительную делегацию, и выражает надежду на то, что теперь, после окончания войны, правительство сможет представлять свои доклады более регулярно. |
The Human Rights Council, in its special session on 25 February, unanimously condemned the gross and systematic human rights violations committed in Libya, sending a clear message that the ruthless use of violence against peaceful protesters is entirely unacceptable. | Совет по правам человека на своей специальной сессии 25 февраля единодушно осудил грубые и систематические нарушения прав человека, совершаемые в Ливии, направив четкий сигнал о том, что жестокое применение насилия против участников мирных акций протеста совершенно неприемлемо. |
According to reports, the Internet was virtually shut down, sending of text messages sporadically blocked, and reformist or opposition websites censored. | По сообщениям, интернет был по сути отключен, отправление текстовых сообщений спорадически блокировалось, а содержание материалов на веб-сайтах реформистских или оппозиционных движений подвергалось цензуре. |
They are now trying to introduce a form of justice called gachacha, which means sending the prisoners back to their villages for trial in the ancestral tradition. | Сейчас правительство пытается ввести в практику так называемое правосудие "gachacha", то есть отправление заключенных назад в родные деревни, где суд над ними должен вершиться на основе племенных законов. |
The staff member then misrepresented to investigators the date on which he had reported the loss of his credit card that he had used to pay for sending one of the faxes. | Затем этот сотрудник неправильно указал следователям дату, когда он сообщил об утере своей кредитной карточки, которую он использовал для того, чтобы оплатить отправление одного из этих факсимильных сообщений. |
Sending the postcards was the one thing that he did that was off his script. | Отправление открыток было одной из тех вещей, которые он сделал, задумал по своему сценарию. |
Windows CardSpace is sending your card | Отправление карточки приложением Windows CardSpace |
sending a few hundred DNS requests in the right order. | посылка нескольких сотен DNS-запросов в правильном порядке. |
This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
In Rwanda, the United Nations took over from OAU cease-fire observers when the peace process required the sending of a peace-keeping force in order to encourage implementation of the Arusha peace agreements, which had been signed under the auspices of the OAU. | В Руанде Организация Объединенных Наций сменила наблюдателей ОАЕ по контролю за прекращением огня, когда для сохранения мирного процесса потребовалась посылка сил по поддержанию мира для осуществления Арушских мирных соглашений, которые были подписаны под эгидой ОАЕ. |
Everything in Joule happens by sending messages. | Во-первых, посылка сообщения: в Smalltalk все действия производятся путём посылки сообщений объектам. |
The three stages are sending a SYN, receiving a SYN-ACK and sending an ACK. | Как вы помните, есть три состояния: посылка SYN-пакета, получение пакета SYN-ACK и посылка ACK-пакета. |
A transnational financial service identified as crucial to the poor - and in particular, immigrants - was facilitation of the quick and inexpensive sending and receipt of remittances. | Было отмечено, что одной из наиболее важных международных финансовых услуг, предоставляемых малоимущему населению, особенно эмигрантам, является быстрая и недорогая пересылка денежных переводов. |
18 criminal cases under article 299-2 (acquisition, storage, transport or sending of extremist materials with a view to their dissemination, or preparation and dissemination of such materials, or the intentional use of symbols or attributes of extremist organizations) | по ст. 299-2 (Приобретение, хранение, перевозка и пересылка экстремистских материалов с целью распространения либо их изготовление и распространение, а также умышленное использование символики или атрибутики экстремистских организаций) - 18 уголовных дел. |
Sending content by e-mail results in lack of management of the content and the proliferation of versions. | Пересылка информации по электронной почте ограничивает возможности управления информацией и является причиной несогласованности документов. |
Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
sending of the message to the seller with the registration data after addition. | отсылка сообщения продавцу с регистрационными данными после добавления. |
Are you sure that sending the bridge away - was the right decision? | Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение? |
Our servers support encrypted connections (SSL), are supported both secure mail sending (SMTPS), and secure receiving (POP3S/ IMAPS). | Наши сервера поддерживают работу с почтовыми клиентами в режиме защищённого соединения (в режиме SSL), поддерживается как шифрованная отсылка почты (SMTPS), так и шифрованый приём почты (POP3S/ IMAPS). |