(a) by sending on the paper forms or letters (postal address); | а) направление логинов и паролей на бумажных переписных листах или в письмах (на почтовый адрес); |
Those measures included reiterations of decisions adopted by the Conference of the Parties, the sending of reminders, regular reporting on the status of contributions and such penalties as loss of voting rights and eligibility for funding to attend meetings. | Эти меры включают подтверждение решений, принятых Конференцией Сторон, направление напоминаний, регулярные сообщения о состоянии дел с взносами, а также такие штрафные санкции, как лишение прав голосования и права на финансирование участия в совещаниях. |
In another State, the work flow specified that the Ministry of Foreign Affairs will receive the request and transmit it to the Ministry of Justice, the designated central authority, who would be in charge of sending it to the Prosecutor General. | В другом государстве рабочий порядок конкретно устанавливает, что министерство иностранных дел получает просьбы и препровождает их министерству юстиции, которое назначено в качестве центрального органа и отвечает за их направление Генеральному прокурору. |
Welcomes the sending by the Secretary-General of a technical security mission to Burundi to examine ways to improve existing security arrangements for United Nations personnel and premises and the protection of humanitarian operations; | приветствует направление Генеральным секретарем технической миссии по вопросам безопасности в Бурунди для изучения путей улучшения нынешних мероприятий по обеспечению безопасности сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций и защиты гуманитарных операций; |
The presidential task force had called for a moratorium on sending Indonesian migrants as domestic workers to the Middle East until legal guarantees were in place to ensure their protection; she asked what guarantees had been stipulated. | Созданная президентом страны целевая группа призвала к введению моратория на направление индонезийских мигрантов в качестве домашних работников на Ближний Восток до тех пор, пока не будут обеспечены правовые гарантии их защиты. |
You jumping in the pool, you sending us your kids, I get it. | Твой прыжок в бассейн, отправка детей к нам, теперь понимаю. |
Sending volunteers to study in Europe was also run by Alexey Makarov. | Отправка волонтеров для обучения в Европу тоже находилась в ведении Алексея Макарова. |
Can be used as an alternative to cash currency transportation by sending the transfer in one's own name, i.e., the same person is the sender and the beneficiary of the transfer (sending and receiving can be carried out in any region of Ukraine). | Может использоваться как альтернатива перевозке наличной валюты путем отправки перевода на свое имя, т.е. отправителем и получателем выступает одно и то же лицо (отправка и получение производится в любых регионах Украины). |
Sending a Fax Through the Print Dialogue Box | Отправка факса через диалоговое окно печати |
Sending several non-HTTP requests to Tomcat's HTTP connector makes Tomcat reject further requests on this port until it is restarted. | Отправка нескольких не-http-запросов на http-коннектор Tomcat приводит к тому, что Tomcat отвергает все последующие запросы, полученные по этому порту, до тех пор, пока не будет перезапущен. |
Register to vote by mail can be both personally and sending the appropriate application by mail. | Регистрация для голосования по почте, может быть лично и отправить соответствующее заявление по почте. |
And she convinced me that sending Brandon on tour could be really good, even for college. | И она убедила меня, что отправить Брэндона в тур может быть неплохо даже для колледжа. |
Conditional cash transfer programmes had proven to be critical in that process, allowing families in economically vulnerable situations to sustain family income while sending their children to school. | Программы условных денежных переводов сыграли особенно важную роль в этом процессе, так как благодаря им семьи, находящиеся в экономически уязвимом положении, получили возможность обеспечить семейный доход и при этом отправить детей на учебу в школу. |
Sending mail to Japanese design magazines and things like that. | Типа отправить письмо японским журналам по дизайну и тому подобное. |
So if you're thinking about sending your kid to TinkeringSchool, they do come back bruised, scraped and bloody. | Так что если вы думаете о том, чтобы отправить детей вРемесленную школу, они вернутся домой в синяках ицарапинах |
But I worry about sending my daughter out into it, with men like you around. | Но я беспокоюсь, что отправляю в него свою дочь, когда вокруг такие мужчины, как вы. |
I'm busy, too, however, I'm not sending my aides to meetings in an attempt to avoid you. | Я тоже занят, тем не менее, я не отправляю своих помощников на встречи, чтобы избегать тебя. |
Sending you on a little ride under the town line. | Отправляю тебя в небольшую прогулку за черту города. |
I am sending a personal message to the Fire Lord, Informing him that the once feared Avatar Is our prisoner and no threat to our might. | Я отправляю важное послание Хозяину Огня, с информацией о том, что наводящий страх, Аватар, наш пленник и больше не является угрозой для нас. |
Sending message to remote player... | Отправляю сообщение сетевому игроку... |
Danny, Christina has been sending you letters every day for two weeks, and you always rip them up. | Денни, Кристина посылает тебе письма ежедневно в течение двух недель, и ты всегда рвешь их. |
Somebody's sending a message about my stand on secrecy. | Кто-то посылает сообщение о моей позиции про секретность. |
And lately she has been... sending me, like, nine or ten checks a year. | А с тех пор как она... посылает мне, например, девять или десять чеков в год |
And our Charlie's sending him a telegram. | Чарли сейчас посылает телеграмму. |
He's sending him here. | Он посылает его сюда. |
I am not comfortable sending you alone into the Gamma Quadrant. | Мне неудобно посылать вас одну в Гамма квадрант. |
When later questioned, Krenwinkel claimed the only thing going through her mind at the time was that "Now he won't be sending any of his children off to war." | Позднее отвечая на вопросы, Патрисия говорила, что в тот момент у неё в голове крутилась только одна мысль - «Ему больше не придется посылать никого из своих детей на войну». |
It's an ancient custom, sending writings on these messengers'wings. | Это древний обычай посылать предупреждение. |
Harry, I couldn't risk sending Hedwig. | Гарри, посылать Буклю слишком рискованно. |
If the terminal is sending data to the gateway, and the gateway's clock is too slow, the buffers (jitter buffers) in the gateway will eventually overflow, causing the transaction to fail. | Если терминал будет посылать данные шлюзу и генератор шлюза будет немного медленней, то буфер (джиттер-буфер) на шлюзе окажется переполненным, и таким образом передача оказывается прерванной. |
I am sending you a birthday present by air mail. | Я посылаю тебе подарок на день рождения авиапочтой. |
Putting it through Kaleidoscope and sending out a citywide APB. | Прогоняю его через Калейдоскоп и посылаю в общегородской розыск. |
Dareon, we are sending you to Eastwatch. | Дареон, я посылаю тебя в Восточный Дозор. |
I'm not sending any signals. | Я не посылаю никаких сигналов. |
Sending Sorree for cover. | Посылаю Гнедого для прикрытия. |
I don't like sending people on leave. | Я не люблю отправлять людей в отпуск |
I mean, what was the point of sending us in there? | Какой был смысл отправлять нас туда? |
Will you stop sending me referrals in the meantime? | Тогда ты прекратишь отправлять их ко мне? |
In some cases we must make sure that the caller listens to the entire announcement before sending any voice or touchtone command (Figure 04). | В некоторых случаях нам нужно убедиться, что звонящий прослушивает все объявление, прежде чем отправлять голосовую команду или команду тонального набора (рисунок 04). |
Sending those men in may be a mistake, but that's not on you. | Отправлять этих людей туда, возможно, ошибка, но не ваша. |
He's sending me one of them now. | Сейчас он отправляет мне один из них. |
No. She's sending me a message. | Нет, она отправляет мне сообщение. |
Now, Ricky Gervais is sending his mate Karl Pilkington to follow in his footsteps, but this time he's got a little company. | Теперь Рики Джервэйс отправляет Карла Пилкингтона по его стопам, но на этот раз с маленьким компаньоном. |
Because Virginia loves her little giraffe so much, the show is sending us on a girls' getaway to Somalia! | Вирджиния так любит своего жирафа, и поэтому шоу отправляет нас на девичник в Сомали! |
Why is he sending messages through you? | Почему отправляет сообщения через тебя? |
The sending countries, in return, benefit from their emigrants remittances, which contribute to their development. | Страны происхождения в свою очередь извлекают выгоду из денежных переводов своих эмигрантов, которые способствуют их развитию. |
As both a sending and receiving country, Benin has suffered the negative consequences of migration, but also benefits from some of its positive aspects. | Бенин, являясь одновременно страной происхождения и принимающей страной, страдает от негативных последствий миграции, однако также извлекает пользу от некоторых ее позитивных аспектов. |
The challenge, as always, is the ability to strike a balance between the interests of the receiving States and those of the sending States. | Проблема, как всегда, заключается в том, как найти равновесие между интересами принимающих государств и государств происхождения. |
The problem thus needed to be approached with due regard for that diversity, from the point of view of both sending and receiving countries. | Поэтому следует рассматривать проблему во всем ее разнообразии, как с точки зрения стран происхождения, так и с точки зрения принимающих стран. |
At the same time, increased attention is being paid to the impact of migration on sending countries and, in the case of circular migration, on return countries. | Одновременно все больше внимания уделяется воздействию миграции на страны происхождения мигрантов и, в случае обратной миграции, на страны, в которые они возвращаются. |
Well, maybe if you had let Dean use force on Connor instead of sending him in on a suicide mission... | Ну, может, если бы ты позволил Дину справиться с Коннором, а не отправил его на верную смерть... |
Cochrane then split his attention, sending a number of ships and men to aid the Spanish in the Siege of Santo Domingo while still maintaining a strong blockade force in the Leeward Islands. | Затем Кокрейн разделил свои корабли, и отправил часть из них, чтобы помочь испанцам в осаде Сан-Доминго, сохраняя при этом достаточно сил для блокады Подветренных островов. |
I took the liberty of sending this to myself. I FedEx'd it before I left Memphis. | Эту посылку я отправил самому себе по "ФедЭкс",... когда уезжал из Мемфиса. |
Believing that the Japanese were beginning a major offensive in the southern Solomons aimed at Henderson Field, Halsey responded by sending, beginning on 29 January, a resupply convoy to Guadalcanal supported by most of his warship forces, separated into five task forces. | Предполагая, что японцы начали большое наступление на южных Соломоновых островах, нацелившись на Хендерсон-Филд, Хэлси в ответ отправил, начиная с 29 января, конвой с подкреплениями на Гуадалканал, при поддержке большого числа боевых кораблей, разделённых на пять оперативных соединений. |
As for you, he'd say what was the good of sending you to school when you ended up in jail? | Что касается тебя, то хорошо, что он отправил тебя в школу которую ты закончил в тюрьме. |
Nick: Staff's sending us to the hotel where they have the family. | Нас посылают в отель, где находится вся семья. |
Nerves are still sending off random impulses. | Нервы все еще посылают случайные импульсы. |
Women have been sending signals since it all began. | Женщины посылают сигналы таким образом с начала времен... |
People who we've bought stuff from are sending in friends, or lawyers to find out how much we're selling these things for. | Люди, у которых мы покупали вещи, посылают друзей или адвокатов... чтобы выяснить, за сколько мы эти вещи продаем. |
The family visits Wickerbottom's Pre-Nursery School, where Apu and Manjula are sending two of their octuplets. | Семья Симпсонов посещает Викерботтомскую доясельную спецшколу, куда Апу и Манджула посылают двух своих восьмерняшек. |
We look forward to sending General Zinni back to the region to pursue those goals. | Мы собираемся вновь направить генерала Зинни в этот регион для достижения этих целей. |
In a number of cases, the report recommended sending initial or further reminders of overdue responses. | З. В одних случаях в докладе рекомендуется направить странам первое или очередное напоминание о том, что от них ожидают ответа. |
However, the Secretariat is sending a mission to the area in January to contact authorities with a view to the imminent establishment of the Tribunal, inter alia. | Однако, Секретариат решил направить миссию в этот район в январе месяце для установления контакта с властями в целях скорейшего создания Трибунала в том числе. |
The circumstances that made this meeting necessary are well known: the situation created by the impossibility of sending the fact-finding team to Jenin. However, this meeting is also an opportunity for us to take an overview of the whole situation. | Обстоятельства, лежащие в основе необходимости созыва этого заседания, хорошо известны: ситуация, вызванная неспособностью направить группу по установлению фактов в Дженин. Однако нынешнее заседание также предоставляет нам возможность проанализировать ситуацию в целом. |
The World Food Programme, on the other hand, did succeed in sending 26 convoys by barge transporting relief supplies to the southern states, despite the regrettable incidence of banditry by the rebels, who looted the barges and trains carrying relief supplies to the region. | Мировая продовольственная программа, с другой стороны, смогла направить 26 конвоируемых барж, транспортирующих продовольственную помощь в южные штаты, несмотря на досадные случаи бандитизма со стороны повстанцев, которые грабили баржи и поезда, перевозившие помощь в этот регион. |
A complainant or an NGO can trigger this process by simply sending a letter directly to the Attorney General. | Лицо, обжалующее такое решение, или НПО могут инициировать этот процесс, просто направив письмо непосредственно Генеральному прокурору. |
Once fighting erupted the next day, both NCP and SPLM reacted quickly, immediately sending senior political leadership to Malakal who worked together effectively to contain the situation. | Когда на следующий день вспыхнули боевые действия, ПНК и НОАС оперативно отреагировали на это, немедленно направив в Малакал высокопоставленное политическое руководство, которое совместно принимало эффективные меры для сдерживания ситуации. |
He asked whether the Committee should take the initiative to participate in that event, perhaps by sending an observer. | Он спрашивает, не следует ли Комитету выступить с инициативой участия в этом форуме, возможно, направив туда наблюдателя. |
The Committee notes with appreciation the State Party's willingness to continue the dialogue with the Committee by sending a high-level delegation to present the reports, which indicates the importance attached by the Government of the Russian Federation to its obligations under the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник выразило готовность продолжить диалог с Комитетом, направив для представления докладов ответственную делегацию; это служит свидетельством важного значения, придаваемого правительством Российской Федерации своим обязательствам по Конвенции. |
In the near future, staff will be able to sign up for the electronic delivery of United Nations documents by sending their e-mail address to the DGACM Publishing Section, at. | В ближайшем будущем сотрудники получат возможность подписаться на доставку документов Организации Объединенных Наций в электронной форме, направив свой адрес электронной почты в Издательскую секцию ДГАКУ по адресу. |
With respect to the reference in recommendations 147, subparagraph (a), 149 and 150 to "receiving" or "sending" a notice, differing views were expressed. | В отношении понятий "получение" или "отправление" уведомлений применительно к рекомендациям 147 (подпункт (а)), 149 и 150 были выражены противоположные мнения. |
The expansion of the capacity to disseminate information, access to news by RSS feeds, sending news to mobile devices and creating news mailing lists is included in the plan to improve technological infrastructure. | В плане совершенствования технической инфраструктуры предусмотрено расширение возможностей по распространению информации, обеспечению доступа к новостной информации по каналам RSS, отправление новостных сообщений на портативные устройства и создание списков рассылки новостной информации. |
Sending the postcards was the one thing that he did that was off his script. | Отправление открыток было одной из тех вещей, которые он сделал, задумал по своему сценарию. |
Proxy variables measuring how women's and girls' regular activities (collecting firewood and water, sending girls to school) have been affected | опосредованные переменные, позволяющие определить, какое воздействие было оказано на повседневную жизнь женщин и девочек (например, сбор топливной древесины и заготовка воды, ежедневное отправление девочек в школу) |
The response rate and relevance should be improved by including the request as a separate sheet in the mailing of the invitation for sessions and sending a reminder to those who failed to reply by the deadline. | Увеличению числа ответов и повышению их качества способствовало бы отправление по почте вместе с приглашением на сессию отдельной записки с изложением соответствующей просьбы, а также напоминания тем экспертам, которые не представили ответа к установленному сроку. |
This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
In Rwanda, the United Nations took over from OAU cease-fire observers when the peace process required the sending of a peace-keeping force in order to encourage implementation of the Arusha peace agreements, which had been signed under the auspices of the OAU. | В Руанде Организация Объединенных Наций сменила наблюдателей ОАЕ по контролю за прекращением огня, когда для сохранения мирного процесса потребовалась посылка сил по поддержанию мира для осуществления Арушских мирных соглашений, которые были подписаны под эгидой ОАЕ. |
Next working day after the payment is received, we are sending your order to the shipping address. | После получения средств на следующий рабочий день посылка будет отправлена по указанному Вами адресу. |
Extended target sending. Now inject appends tile info to target info prepared to server. | Расширена посылка мишеней - теперь инжект добавляет серверу модель вещи. |
The three stages are sending a SYN, receiving a SYN-ACK and sending an ACK. | Как вы помните, есть три состояния: посылка SYN-пакета, получение пакета SYN-ACK и посылка ACK-пакета. |
A transnational financial service identified as crucial to the poor - and in particular, immigrants - was facilitation of the quick and inexpensive sending and receipt of remittances. | Было отмечено, что одной из наиболее важных международных финансовых услуг, предоставляемых малоимущему населению, особенно эмигрантам, является быстрая и недорогая пересылка денежных переводов. |
18 criminal cases under article 299-2 (acquisition, storage, transport or sending of extremist materials with a view to their dissemination, or preparation and dissemination of such materials, or the intentional use of symbols or attributes of extremist organizations) | по ст. 299-2 (Приобретение, хранение, перевозка и пересылка экстремистских материалов с целью распространения либо их изготовление и распространение, а также умышленное использование символики или атрибутики экстремистских организаций) - 18 уголовных дел. |
Sending files takes place just like moving them in your computer - with your mouse, drag and drop the file you'd like to transfer onto the previously opened chat window. | Пересылка файлов происходит так же, как и копирование - мышью перетащи файл в уже открытое окно беседы с другим пользователем. |
This scenario is typical in those situations that require the sending of multimedia information (real-time audio or video, for example) to some hosts. | Этот сценарий типичен для тех ситуаций в которых требуется посылка мультимедийной информации (например пересылка аудио или видео информации в реальном времени) некоторым хостам. |
So, even if it's that huge document from work you need to get over to a colleague at a meeting or sending the family pictures from your last holiday, Skype is the easy and quick way to get those files over. | Даже если речь идет об огромном рабочем документе, который тебе необходимо отправить коллегам, или о фотографиях семейной поездки на юг, пересылка файлов через Skype - это простой и быстрый способ доставить любые файлы адресатам. |
sending of the message to the seller with the registration data after addition. | отсылка сообщения продавцу с регистрационными данными после добавления. |
Are you sure that sending the bridge away - was the right decision? | Ты уверен, что отсылка связывателя это правильное решение? |
Our servers support encrypted connections (SSL), are supported both secure mail sending (SMTPS), and secure receiving (POP3S/ IMAPS). | Наши сервера поддерживают работу с почтовыми клиентами в режиме защищённого соединения (в режиме SSL), поддерживается как шифрованная отсылка почты (SMTPS), так и шифрованый приём почты (POP3S/ IMAPS). |