Shreveport, forgery... selling false I.D. | Шревепорт, подделка... и продажа поддельных идентификационных номеров. |
In conformity with several international conventions and declarations, buying and selling of organs and dealing in organs were strictly prohibited by law in all the responding countries. | В соответствии с рядом международных конвенций и деклараций во всех заполнивших вопросник странах законом строго запрещены приобретение и продажа органов, а также связанные с этим сделки. |
Selling arms to unstable countries undermined the principle of the responsibility to protect and facilitated budget allocations contrary to both the letter and the spirit of the Beijing Declaration and Platform for Action, the Charter of the United Nations and the recommendations of treaty bodies. | Продажа оружия странам с нестабильной политической ситуацией подрывает принцип ответственности за обеспечение защиты и является причиной бюджетных ассигнований, которые противоречат как букве, так и духу Пекинской декларации и Платформы действий, Устава Организации Объединенных Наций и рекомендаций договорных органов. |
In addition, Georgian law has criminalized such actions as the buying or selling of minors, or the conduct of other unlawful transactions involving minors, including with a view to the unlawful transport of the minor across the frontier. | Кроме того, закон криминализировал совершение таких деяний, как купля или продажа несовершеннолетнего либо совершение в отношении него иных незаконных сделок, в том числе с целью незаконного вывоза за границу. |
The imbalance in male/female ratio has led to an alarming paucity of women, which is now leading to other evils, such as the illegal trafficking of women and children, the buying and selling of "brides", and so on. | Неравное соотношение числа мужчин и женщин привело к тревожному уменьшению числа женщин, что в свою очередь влечет за собой другие бедствия, такие как незаконная торговля женщинами и детьми, покупка и продажа «невест» и т.д. |
So, come on, let's get out there and get selling. | Так что, давайте, выметайтесь отсюда и начинайте продавать. |
Farmers in several provinces, such as Shandong, Zhejiang, Anhui, Liaoning, and Xinjiang often have a hard time selling their agricultural products to customers due to a lack of information about current conditions. | Фермеры в нескольких провинциях, таких как Шаньдун, Чжэцзян, Аньхой, Ляонин и Синьцзян часто сталкиваются с периодом, когда очень трудно продавать свою сельскохозяйственную продукцию клиентам из-за отсутствия информации о текущих условиях. |
We will not be selling today. | Сегодня мы не будем продавать. |
I think we've told people we're selling our house in Kansas City, but that doesn't mean we're moving here, okay? | Я думал, если мы решили продавать дом в Канзас Сити, но это же не значит, что мы переезжаем сюда? |
The reply from the Regional Manager of Caterpillar Americas Services Co. stated that as an American company, Caterpillar was subject to United States law and was prohibited from selling products to Cuba or for use in that country. | В ответе регионального управляющего компании «Катерпиллар Америкас Сервисес Ко.» было указано, что «в качестве американской компании на «Катерпиллар» распространяется действие американского законодательства и ей запрещено продавать свои товары Кубе или для использования на Кубе. |
The Belgian's selling our intel to the highest bidder. | Бельгиец продает нашу информацию тому, кто больше заплатит. |
This is a legitimate transaction where a city is selling a school to a restaurant. | Это законная продажа, город продает колледж ресторану. |
A working group could draft guidelines that could be used when drawing up contracts to prevent the private sector from selling concessions to a private company without the Government's consent. | Рабочая группа может разработать руководящие указания, которые можно использовать при составлении контрактов, чтобы не допускать случаи, когда частный сектор продает концессии частной компании без согласия правительства. |
But she's not selling. | Нет, не продает. |
We'll probably be at war with the Chinese in 20-odd years... and Costello is selling them military technology. | Вполне возможно, лет через 20 нам придется воевать с китайцами, а Костелло продает им военные технологии. |
Somebody was stealing and selling sensitive military data. | Кто-то воровал и продавал секретные военные данные. |
Any idea what he was selling? | Есть идеи, что он продавал? |
And I've got a pretty good idea who you've been selling it to as well. | И у меня есть отличное предположение, кому ты его активно продавал. |
That you've been selling secrets to the Chinese and had Agent Morgan's husband framed for it, who was also a federal agent. | Что ты продавал секреты китайцами и подставил мужа агента Морган, который тоже был федеральным агентом. |
No, he was selling lies. | Нет, он продавал ложь. |
The Yakuza are selling the film to operatives in the Resistance. | Якудза хотят продать фильм... Бойцам Сопротивления. |
If you're selling skateboards, you need to know how to skateboard. | Если мне нужно продать скейтборды, то мне нужно знать как они работают. |
Loktionov hired Nanase Limited to threaten his partners with the threat of a raider seizure of the company (for example, by appointing "his" CEO) or cheaply selling him his shares or expensive to buy Loktionov's shares. | Локтионов нанял Nanase Limited для того, чтобы угрозой рейдерского захвата компании (например, через назначение «своего» гендиректора) вынудить своих партнеров либо дешево продать ему свои доли акций, либо дорого купить акции Локтионова. |
They note, for example, that in some countries staff at some levels may purchase duty-free cars and sell them after two years, while in other countries staff may need to wait six years before selling a duty-free car without paying the taxes. | Инспекторы отмечают, например, что в некоторых странах сотрудники некоторых уровней могут осуществлять беспошлинную покупку автомобилей и продавать их через два года, тогда как в других странах сотрудникам может потребоваться выждать шесть лет, прежде чем они смогут продать без уплаты налога купленный беспошлинно автомобиль. |
Started with nothing, built an empire selling news in the front, and in 1973 their great-granddaughter Margaret Mahoney sold her family newsstand chain for $25 million. | В 1973 году их правнучка Маргарет Махоуни продала семейную сеть газетных киосков за 25 миллионов, но один киоск она сохранила для себя, чтобы продать его своему работнику... |
I'm not selling cookies, Jake. | Джейк, я не продаю печенье. |
Who says I'm selling anything? | А кто говорит, что я что-то продаю? |
I'm selling number six. | Я продаю номер шесть. |
I'm selling my home. | Я продаю свой дом. |
Selling the family silver. | Словно продаю фамильное серебро. |
Andrew Gormley (former Shai Hulud drummer) was also at the show selling Kiss It Goodbye demos. | Andrew Gormley (бывший барабанщик Shai Hulud) также был на шоу, продавая демо Kiss It Goodbye. |
I'm going to work weekends with Mom selling real estate, and she's going to give me a piece of the action. | Я собираюсь работать в выходные, продавая с мамой недвижимость и она сказала, что мне достанется небольшая доля от сделки. |
Can't a guy make an honest living creating undead and selling them cadaver brains? | Разве не может парень жить честно, создавая зомби и продавая им мозги трупов? |
In the following years they survived by selling their de facto and de jure rights to various secondary titles and lands. | В последующие годы они выживали, продавая свои титулы и земли. |
What's happening is the Internet is removing the middleman, so that anyone from a T-shirt designer to a knitter can make a living selling peer-to-peer. | Происходит то, что интернет убирает посредника, таким образом кто угодно от дизайнера футболок до вязальщицы сможет зарабатывать на жизнь продавая "из-рук-в-руки". |
Buy up everything they're selling. | Покупайте все, что они продают. |
It sounds like those guys on canal street that are selling fake Rolexes. | Это похоже на тех мужиков с Канал-стрит, которые продают фальшивые Ролексы. |
I thought that they stopped selling them door-to-door. | Думала, что их уже не продают на дому. |
In addition, in the port area, children are seen offering their services or selling curios and drugs especially to sailors and merchant marine crew members. | Кроме того, в районе порта можно увидеть детей, которые предлагают свои услуги или продают сувениры и наркотики в основном морякам и членам экипажей торговых судов. |
Th-they're not even selling it. | Его даже не продают. |
Now you're selling the house, and all that's left of him is in this little box. | Теперь ты продаешь дом и все что, осталось от него в этой маленькой коробке. |
You're selling my own drugs back to me? | Ты мне продаешь мои же колеса? |
There's an old saying, honey, "Stick to your peanut stand if you're never selling nothin'." | Как в поговорке, солнышко: "Торчи на своей арахисовой грядке, если ничего не продаешь." |
Why are you selling all your stuff? | Зачемты продаешь все свои вещи? |
Shame you're selling it. | Жаль, что ты продаешь дом. |
But I want you to know we're selling the house. | Я хочу сказать тебе, что мы продаем дом. |
Well, we're selling the business. | Что ж, мы продаем компанию. |
People who we've bought stuff from are sending in friends, or lawyers to find out how much we're selling these things for. | Люди, у которых мы покупали вещи, посылают друзей или адвокатов... чтобы выяснить, за сколько мы эти вещи продаем. |
It's not flesh we're selling here, | Мы продаем здесь не тело. |
We're selling ours for 2.50. | Мы продаем наши по 2.50. |
Well then, why are you selling it? | Отлично, тогда почему вы ее продаете? |
Are you selling access to David Clarke? | Вы продаете доступ к Дэвиду Кларку? |
So, you're selling the place. | Так, вы продаете его. |
And now you're selling it. | А теперь вы продаете это. |
So you re not selling the house? | Дом вы больше не продаете? |
Her Majesty's Government remains committed to preventing British companies from manufacturing, selling or procuring equipment designed primarily for torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Правительство Ее Величества по-прежнему привержено позиции, предусматривающей предотвращение того, чтобы британские компании изготовляли, продавали или поставляли оборудование, предназначенное в первую очередь для пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания. |
Leaving you with strangers, not coming back for days, selling your clothes, selling your toys. | Они бросали тебя не соседей, пропадали по несколько дней, продавали твою одежду и игрушки, |
Doesn't he know you have been selling tap water to the whole nation? Under his name, and with his endorsement. | Разве он не знает, что вы продавали всей стране воду из-под крана под его именем и с его одобрения? |
The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. | Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких |
Look, whatever you're selling, | Чтобы вы не продавали... |
When I tried to sell some goods on the market nobody wanted to buy what I was selling. | Когда я пыталась торговать на рынке, никто не хотел покупать то, что я продавала. |
She was selling produce on the side of the road. | Она продавала продукты на этой стороне дороги. |
I didn't want Mother selling the paintings to pay for Mancini's Italian study centre. | Я не хотела, чтобы мама продавала картины, чтобы оплатить Итальянский учебный центр Манчини. |
If mom would have worked at the gap instead of selling drugs, you think you still would have killed somebody? | Если бы мама работала в магазине а не продавала наркотики, как ты думаешь, ты бы всеравно убил кого-нибудь? |
Geithner's chief of staff is Mark Paterson... a former lobbyist for Goldman... and one of the senior advisors is Lewis Sachs... who oversaw Tricadia... a company heavily involved in betting against... the mortgage securities it was selling. | Руководителем аппарата Гайтнера является Марк Патерсон - бывший лоббист работавший на Голдман и один из старших советников Льюис Сакс, который курировал Трикадиа - компанию, которая активно участвовала в игре против ипотечных ценных бумаг, которые сама же и продавала. |
By the end of the 1980s manufacturing of computer cases, keyboards and main boards for Radio-86RK, as well as selling electronic components were carried out by numerous cooperatives. | К концу 1980-х годов производство корпусов, клавиатур и плат для «Радио-86РК», а также торговля компонентами осуществлялись многочисленными кооперативами. |
Direct Group is currently developing or has developed projects in four key sectors: Retail/ Distance Selling, Technology/ Internet, Financial Services and Logistics. | Direct Group к настоящему времени реализовала и продолжает разрабатывать проекты в четырех ключевых областях: розничная/ дистанционная торговля, технологии/ интернет, финансовые услуги, логистика. |
The traffic consisted in diverting and selling the fuel oil received free to a neighbouring gas station. | Незаконная торговля состояла в хищении горючего, получаемого бесплатно, и продаже его соседней заправочной станции. |
(a) Places selling intoxicating liquor for immediate consumption; | а) торговля спиртными напитками в розлив, |
As much as the Dutch disliked dealing with the Bandanese, the trade was a highly profitable one, with spices selling for 300 times the purchase price in Banda. | Как бы голландцы ни были недовольны ведением торговли банданезцами, эта торговля была для них весьма прибыльна, только разница в ценах Европе на пряности достигала 300 раз по сравнению с ценой закупки у местных жителей. |
It is forced, therefore, to continue selling its products to distant markets through more costly distribution channels involving intermediaries, and offering different discounts in relation to prices on the London Metal Exchange (LME) owing to political risk. | По этой причине по-прежнему приходится производить сбыт продукции на удаленных рынках через более дорогостоящие каналы реализации с привлечением посредников и с использованием различных ценовых скидок из-за политического риска, по сравнению с ценами на никель на Лондонской бирже металлов (ЛБМ). |
It comprised a total of 23 articles, of which 16 stipulated the death penalty for a number of crimes, including smuggling and dealing in narcotics, seizing State property, currency counterfeiting and illicitly selling State resources. | Оно содержит в общей сложности 23 статьи, 16 из которых предусматривают смертную казнь за ряд преступлений, включая незаконный ввоз и сбыт наркотиков, хищение государственного имущества, подделку денег и незаконную продажу государственных ресурсов. |
It suggests that coal, to maintain its appeal, should be marketed in a way that is different to the methods of the past, focusing on its strengths and creating attractive selling points compared to the detrimental publicity often overlooked in the market place. | Это наводит на мысль, что для сохранения его привлекательности сбыт угля следует осуществлять иначе, нежели в прошлом: нужно делать упор на его сильных сторонах и создавать привлекательные пункты продажи в противовес вредоносной рекламе, которую на рынке зачастую игнорируют. |
The main activities of these establishments are embroidery, flower-arranging, home repairs, crochet, cookery, civic and moral education and parenting education, including general and food hygiene, domestic finances, childcare, literacy skills and selling. | Основными направлениями деятельности этих учреждений являются вышивание, флористика, ремонт по дому, вязание, кулинария, гражданское и нравственное воспитание, образование в области воспитания детей, включая общую и пищевую гигиену, семейные финансы, уход за детьми, навыки грамотности и сбыт продукции. |
Past projects have related to the buying and selling of staple grains, equipment for storage centres for the selling of vegetables, border road maintenance, forest management and tour operators. | Указанные проекты охватывают такие направления, как закупка и сбыт основных злаковых культур, оборудование заготовительных пунктов для сбыта овощей, содержание подъездных путей, лесопользование и услуги турагентств. |