| Buying and selling second-hand machinery does require a lot of experience and quasi a sixth sense for technique. | Закупка и продажа подержанных машин требует большого опыта и понимания техники. |
| In other words, quantitative easing seems to be as effective a method of depreciating the dollar as selling it in currency markets would be. | Другими словами, количественное послабление кажется настолько же эффективным методом обесценивания доллара, как и его продажа на валютных рынках. |
| But the basic kind of the enterprise work remains selling and equipment of automobile glass, because the trade assortment has expanded due to the whole-sale positions. | Но основным видом деятельности предприятия остается продажа и установка автомобильных стекол, торговый ассортимент которых существенно расширился за счет введения оптовых позиций. |
| The first is selling machine guns. | Первая - это продажа автоматов. |
| In France, the selling of all products manufactured according to the Korsakovian principle of dilution was forbidden until 1992, with the exception of Oscillo, thanks to a special measure made for it. | На родине препарата, во Франции, с 1992 года запрещена продажа в медицинских целях любых средств, приготовленных в соответствии с гомеопатическим принципом Корсакова, - за исключением оциллококцинума. |
| Seems like kind of a high-rent area to be selling something so retro. | Кажется, в этом районе высоковата арендная плата, чтобы продавать здесь такое старьё. |
| 1981 - The brand was established by Bernard Lengellé, a former journalist of "Dauphiné Libéré" newspaper who revived the old recipe of famous Marseilles soap (probably dating back to 1921) and started selling it to pharmacies in Vaucluse. | 1981 год - Бренд основан бывшим журналистом газеты «Dauphiné Libéré» Бернаром Ленгеллем (Bernard Lengellé), который возродил рецепт традиционного марсельского мыла (возможно, по рецепту 1921 года) и начал продавать его в аптеки Воклюза. |
| IF YOU EVER FEEL LIKE SELLING, I'M A... I'M A REALTOR NOW. | Знаешь, если... если когда-нибудь соберёшься продавать, то я теперь работаю риэлтором... |
| I'm not selling. | Я не буду продавать студию. |
| In each country, a number of prices are rigid, because sellers resist selling cheaper, as low productivity gains and wage defense by unions leave no margin for lower prices. | В каждой стране существует определённое количество негибких цен, обусловленных нежеланием продавцов продавать дешевле, в то время как низкий рост производительности и защита заработной платы профсоюзами не оставляют места для низких цен. |
| That's what's selling nowadays. | Это то, что продает в настоящее время. |
| I'm buying whatever he's selling. | Я куплю все, что он продает. |
| There's one more selling radios. | А там еще один, радио продает. |
| That guy on Eighth Avenue, with the store he's selling stuff that he bought from us for more money. | Тот мужик с Восьмой авеню, с магазином... он продает вещи, которые купил у нас, еще дороже. |
| Okay, okay, who's he selling it to? | Ладно, ладно, кому он их продает? |
| I pinched him selling in hell's kitchen. | Я арестовал его, когда он продавал в криминальном квартале. |
| I was selling the company, and Hannah thought she'd lose her job. | Я продавал компанию, и Ханна думала что потеряет свою работу. |
| You had your own patch of the playground by the chemistry labs, selling off bent dinner tickets. | теб€ было свое место на игровой площадке около хичической лаборатории, продавал поддельные билеты на обед. |
| Would you rather I tell Morland that you were selling secrets to his competitor? | Может, мне тогда поведать Морланду, что ты продавал секреты его конкуренту? |
| When I started out, I was selling to young couples, Kids who had no money but loved art, | Когда я начинал, я продавал картины молодым парам, детям, у которых не было денег, но которым нравилось искусство. |
| I think dad might be selling the loft. | Думаю, папа может продать лофт. |
| She's selling them to the Chicago Museum of Fine Arts for their permanent collection. | Она собирается продать их Чикагскому музею изящных искусств. для их постоянной коллекции. |
| Would you be interested in selling this house? | Вы бы не хотели продать этот дом? |
| If you'd asked me yesterday, when he was considering selling me to the governor for a profit, I'd be in agreement we should be rid of him. | Спроси ты меня вчера, когда он собирался продать меня губернатору, я был бы рад от него избавиться. |
| He was planning on selling her. | Он планировал продать её. |
| I'm converting my reserves and selling at 600. | Я задействую мои резервы... и продаю 600. |
| I am selling candy so I can stay in school and not end up on the street selling drugs. | Я продаю конфеты, чтобы продолжать учиться в школе, и не оказаться на улице, продавая наркотики. |
| I am selling it, for $890. | Но, да, я продаю его за 890 долларов. |
| I'm selling radios now. | Я теперь радио продаю. |
| I'm selling my slaves today. | Я продаю сегодня рабов. |
| The credit crunch in the banking system is becoming more severe as banks deleverage by selling assets and rationing credit, exacerbating the downturn. | Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад. |
| If competition is too fierce, if the "stick" is too powerful, companies will be unable to earn a sufficient return on the substantial investments which innovation often requires, because imitators poach customers by selling at lower prices. | Если конкуренция становится излишне острой, когда "кнут" оказывает чрезмерно сильное воздействие, компании не смогут получить достаточную отдачу от значительных инвестиций, которых зачастую требует введение инноваций, поскольку имитаторы уводят от конкурентов потребителей, продавая продукцию по более низким ценам. |
| Yet, he has no documentation to attest to his U.S. citizenship and lives as an undocumented worker in Los Angeles selling oranges near the freeway. | У него нет документов для того чтобы засвидетельствовать, что он является гражданином США и работает без документов в Лос-Анджелесе, продавая апельсины около автомагистрали. |
| Arms dealer, made billions selling to every psycho warlord in Africa and the Middle East. | Торговец оружием, сколотивший состояние, продавая смертоносные игрушки любому сумасшедшему диктатору в Африке или на Ближнем Востоке |
| He got all these seeds from the burpee seed company, and he went door to door selling seeds so he could buy himself a watch. | Он получил семена от компании "Берпи Сид" и ходил от двери к двери, продавая их, чтобы купить себе часы. |
| But they're already selling behind your back. | Но они уже продают за вашей спиной. |
| They're selling women all over the country. | Они продают женщин по всей стране. |
| My friends are selling our apartment. | Мои друзья продают квартиру. |
| We have celebrities or spokesmodels do the selling. | Товары продают либо звёзды, либо специально обученные продавцы. |
| Previously integrated forest industries (i.e., companies that once had forest product manufacturing and forestlands in one company) have been selling off their forestland to Timber Management Investment Organizations and/or Real Estate Investment Trusts. | Лесопромышленные объединения (т.е. компании, которые прежде являлись и производителями лесных товаров и собственниками лесных угодий) теперь продают свои лесные владения организациям по управлению инвестициями в лесные угодья и/или фондам инвестирования в недвижимое имущество. |
| Sounds like you're selling me tires. | Говоришь так, словно продаешь мне шины. |
| Whatever you're selling, I'm not buying. | Мне не нужно то, что ты продаешь. |
| See, what you've got to make clear to the client is you're not selling security. | Понимаешь, клиента нужно убедить, что ты продаешь не охранные системы. |
| Teller's okay with you selling your piece? | А Теллер не против, что ты продаешь свою долю нам? |
| It's like you're selling bubble gum. | Словно ты продаешь жвачку. |
| We are selling mango midyear think so. | Мы продаем манго среднегодовую так думаю. |
| So we're selling tickets to the Papal baths now, are we? | Значит мы продаем билеты в Папские бани? |
| Do you know how many products per day we're selling through internet? | сколько всего мы за день через интернет продаем? |
| Selling a forgery to high-placed Japanese... | Мы продаем подделку... Высокопоставленному японцу. |
| We are selling Hidromek labelled backhoe-loader and excavator attachments in our company. | Мы производим и продаем навесное оборудование для колесных экскаваторов-погрузчиков и экскаваторов. |
| You're selling us self-hatred, and we're still paying. | Продаете нам ненависть к самим себе, а мы еще и платим за это. |
| So what are you selling to Kurt Hauff? | И что же вы продаете Курту Хауффу? |
| And does your son know that you're selling what he might have expected to inherit? | А ваш сын знает о том, что вы продаете то, что он, возможно, надеется унаследовать? |
| Is there not a conflict when you sell something to somebody, and then are determined to bet against that same security... and you don't disclose that to the person you're selling it. | Ёто разве не конфликт интересов, когда вы продаете что-то кому-то, а затем намерены играть против этих ценных бумаг, и вы не раскрываете это человеку, которому вы их продали. |
| Are you or are you not selling? | Вы продаете или нет? |
| She was there when Bedouins were selling us. | И она была, когда бедуины нас продавали, как скот. |
| Those correction officers were selling drugs to the prisoners. | Тамошние тюремные надзиратели продавали наркотики заключенным. |
| We have receipts that show you've been selling Sororo diamonds to Ten Mohs | У нас есть квитанции, показывающие, что вы продавали Бриллиантику бриллианты Сороро, |
| The information on the contracts showed that transnational corporations based in developed countries were selling toxic wastes and hazardous products to States in the South, in particular in Africa, where small payments could secure ample land on which to dump such wastes. | Полученная по поводу этих контрактов информация свидетельствовала о том, что транснациональные корпорации, базирующиеся в развитых странах, продавали токсичные отходы и опасные продукты государствам Юга, в частности в Африке, где за небольшую плату можно было получить обширный участок территории для захоронения таких |
| Okay, guys, I know you have been getting a little bored with the products that we have been selling, so today is very exciting, 'cause we are going to start selling a new product! | Ладно, я знаю, что вам было немного скучно с товарами, которые мы продавали, поэтому сегодня очень интересно, потому что мы начинаем продавать новый товар! |
| It was Pleasant Green Clinic selling fake meds to their own patients. | Это клиника Плезант Грин продавала поддельные лекарства собственным пациентам. |
| Parasource was selling off the weapons instead of bringing them back to the States. | ПараСорс продавала оружие, подлежащее возврату в Штаты. |
| A music video was made in which Cher roams around her then empty mansion which at the time she was selling to comedian Eddie Murphy. | В видео на песню, Шер бродит по своему пустом особняку, который она продавала в то время Эдди Мёрфи. |
| A 75-year-old farmer. She was selling oranges on the sideof the road. | Это 75-летняя фермерша. Она продавала апельсины надороге. |
| See, Martha Stewart did not become Martha Stewart by selling gourmet foods to just her friends. | Слушай, Марта Стюарт не стала бы Мартой Стюарт, ( американская бизнесвумен, телеведущая и писательница. Начинала с фирмы по организации вечеринок.) если бы продавала деликатессы только своим друзьям. |
| It was also stated that they were pushed into criminal activities such as selling of drugs, robbery and pickpocketing. | Сообщалось также, что детей и молодежь втягивают в преступную деятельность, такую, как торговля наркотиками, ограбления и карманные кражи. |
| In acute poverty, women have adopted coping strategies to maintain the domestic economy, such as planting, bartering or selling foodstuffs. | В условиях острой нищеты женщины прибегают к таким стратегиям по обеспечению выживания в целях поддержания семейного хозяйства, как, например, растениеводство, бартер или торговля продуктами питания. |
| The 2011 People's Survey demonstrated that the most common source of money is selling goods (78%) which is largely by informal marketing of food and betel nut. | Обследование народонаселения 2011 года показало, что самым распространенным источником получения доходов является торговля (78% опрошенных), причем главным образом в сфере неформального рынка, на котором торгуют продуктами питания и орехами бетеля. |
| The Easy-Forex Day Trading allows you to perform daily currency trade deals in lower margins (the difference between buying and selling rates). | Дневная торговля в системе Easy-Forex позволяет выполнять дневные сделки с более низкой маржей (разница между курсами покупки и продажи). |
| The imbalance in male/female ratio has led to an alarming paucity of women, which is now leading to other evils, such as the illegal trafficking of women and children, the buying and selling of "brides", and so on. | Неравное соотношение числа мужчин и женщин привело к тревожному уменьшению числа женщин, что в свою очередь влечет за собой другие бедствия, такие как незаконная торговля женщинами и детьми, покупка и продажа «невест» и т.д. |
| The city now boasts a great selection of modern shopping malls with a large selection of stores selling well known global brands and also top Bulgarian brands. | Город теперь имеет большой выбор современных торговых центров с большим выбором магазинов, имеющих хороший сбыт известные глобальные марки и также главные болгарские марки. |
| "We will also redouble our efforts at the Geneva Conference on Disarmament to get the main export countries to stop selling landmines." | "Мы удвоим также свои усилия на женевской Конференции по разоружению, с тем чтобы побудить основные страны-экспортеры прекратить сбыт наземных мин". |
| The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. | Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности. |
| Also, In addition, if barriers to trade are high, sourcing from abroad or selling production abroad may result in additional costs that are so high that they eliminate rase any initial competitive advantage that a firm might have. | Кроме того, при наличии значительных барьеров в торговле использование зарубежных источников сырья или сбыт продукции за рубеж могут быть сопряжены со столь высокими дополнительными издержками, которые способны свести к нулю любые первоначальные сравнительные преимущества, которыми может обладать компания. |
| Poor road transportation infrastructures. This makes the selling of products difficult, since this is a process that depends on intermediaries; | слабая развитость дорожно-транспортных инфраструктур, что затрудняет перевозку продукции, сбыт которой зависит от посредников; |