The risk arising in circumstances that lead to humanitarian emergencies is self-evident and clearly demonstrated by recent experience. |
Риск, возникающий в обстоятельствах, которые приводят к гуманитарным чрезвычайным ситуациям, является самоочевидным, и это было ясно подтверждено недавним опытом. |
The multidimensional nature of refugee problems remains self-evident but is too often not reflected in the international responses to them. |
Многоаспектный характер проблем беженцев остается самоочевидным, но чересчур часто он не находит своего отражения в международной реакции на эти проблемы. |
It seems to us self-evident that, after 50 years, some revision and redesign is necessary. |
Нам кажется самоочевидным то, что после 50 лет необходимы некоторые меры по ревизии и перестройке. |
The basic principle elaborated in paragraphs 1 and 2 of article 18 was considered self-evident and did not need to be explained. |
Основной принцип, разработанный в пунктах 1 и 2 статьи 18, был сочтен самоочевидным и не нуждающимся в объяснениях. |
It seemed self-evident that any act producing legal effects must be clearly expressed to avoid disputes about interpretation. |
Представляется самоочевидным, что любой акт, вызывающий правовые последствия, должен представлять собой четкое волеизъявление во избежание споров относительно его толкования. |
Yet the obligation to take all possible action to prevent the open incitement to violence against particular groups is self-evident. |
Тем не менее обязательство принимать все возможные меры по предупреждению открытого подстрекательства к насилию в отношении конкретных групп является самоочевидным. |
Furthermore, the ground of refusal was self-evident and could be relied upon even if it was not specifically listed. |
Было далее указано, что основание для отказа является самоочевидным и может быть использовано даже в том случае, если оно конкретно не перечислено. |
It was suggested that the phrase "established in opposition" was self-evident and unnecessary. |
Была высказана идея о том, что выражение "созданного в противовес" является самоочевидным и ненужным. |
In conclusion, much of what I have said about the importance of gender mainstreaming in peacekeeping may seem self-evident today. |
В заключение скажу, что многое из мною сказанного относительно необходимости включения гендерной проблематики в основное русло миротворчества сегодня может казаться самоочевидным. |
It should be self-evident that those who own and manage the forests are also directly benefiting from its utilization. |
Должно быть самоочевидным, что те, кто владеет лесами и управляет ими, напрямую являются и бенефициарами их использования. |
The principle set out in this article seems self-evident: customary international law continues to apply independently of treaty obligations. |
Принцип, установленный в настоящем проекте статьи, представляется самоочевидным, поскольку обычное международное право продолжает применяться независимо от договорного обязательства. |
The prohibition on torture is self-evident in the context of the training provided by the various bodies. |
Запрет на применение пыток является самоочевидным в контексте обучения, обеспечиваемого различными органами. |
At least it makes me feel like, to some extent, it is becoming self-evident. |
Как минимум, теперь я ощущаю, что в какой-то степени, это стало самоочевидным. |
He thought that the point being made in paragraph (1) was worth including, even if it might be considered self-evident. |
По его мнению, акцент, который делается в пункте 1, следует сохранить, даже если он может быть признан самоочевидным. |
A suggestion to insert a good faith requirement was rejected on the grounds that such a requirement was self-evident. |
Предложение включить требование о добросовестности было отклонено на том основании, что такое требование является самоочевидным. |
This requirement may seem self-evident, but in many instances there appears to be a gap between those two phases, which needs to be filled. |
Это требование может показаться самоочевидным, но во многих случаях, как представляется, существует разрыв между этими двумя этапами, который необходимо заполнить. |
6.11.7. If a retention system includes a quick-release mechanism, then the method of release of this mechanism shall be self-evident. |
6.11.7 Если удерживающая система включает механизм быстрого разблокирования, то в этом случае метод приведения в действие этого механизма должен быть самоочевидным. |
However, in some of the cases the discriminatory nature of the complaint was self-evident and the Parliamentary Commissioner was able to take the necessary measures. |
Однако в некоторых случаях дискриминационный характер тех или иных действий был самоочевидным, и парламентский Уполномоченный был в состоянии принять необходимые меры. |
Entries can be quite short, especially when their relevance to the Convention is self-evident: |
Элементы могут быть весьма краткими, особенно в случае, когда их отношение к Конвенции является самоочевидным: |
The meaning of the current reference to "the characteristics" of the assignee's right in para. 1 (a) of art 24 is not self-evident. |
Значение содержащейся в пункте 1(а) статьи 24 ссылки на "характерные свойства" права цессионария не является самоочевидным. |
It is also self-evident that abstention from participation of Kosovo Serbs in the civil registration and municipal elections might raise a lot of unnecessary questions about their results and challenge the political credibility of the United Nations. |
Самоочевидным является также то, что отказ косовских сербов от участия в регистрации гражданского населения и муниципальных выборах может вызвать много ненужных вопросов в отношении их результатов и подвергнуть сомнению политический авторитет Организации Объединенных Наций. |
The importance of the elimination of discrimination against women and of ensuring respect for the right of women to decide freely over their own lives - including in matters relating to marriage, reproductive health and HIV/AIDS - is self-evident. |
Значение ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечение уважения права женщины свободно распоряжаться своей собственной жизнью, включая вопросы, связанные с замужеством, репродуктивным здоровьем и ВИЧ/СПИДом, является самоочевидным. |
He saw no need for further discussion on draft article 19, as the primacy of the obligations under the Charter of the United Nations over obligations under other international agreements was self-evident. |
Он не видит необходимости в дальнейшем обсуждении проекта статьи 19, поскольку верховенство обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций по сравнению с обязательствами по другим международным соглашениям является самоочевидным. |
Far less self-evident than access to employment for women has been equal access to positions in upper echelons, even though women have been able to catch up somewhat in recent years with respect to representation in leadership positions. |
Гораздо менее самоочевидным, чем имеющиеся в распоряжении женщин возможности трудоустройства, является равный доступ к должностям в верхних эшелонах, даже несмотря на то, что в последние годы женщинам удалось несколько улучшить свои позиции в отношении представленности на руководящих должностях. |
It becomes self-evident for us to question the credibility of the United Nations in light of the Secretary-General's acknowledgment that the delays in adopting Security Council resolution 1701 (2006) did indeed harm its credibility. |
Для нас является самоочевидным поставить под сомнение авторитет Организации Объединенных Наций в свете признания Генеральным секретарем того факта, что задержки в принятии резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности действительно подорвали ее авторитет и доверие к ней. |