Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
Currently policy negotiations are seeking linear solutions rather than taking a holistic cross-sectoral approach. В настоящее время политические переговоры направлены на поиск прямолинейных решений, а не на разработку целостного межсекторального подхода.
The first level deals with collecting and examining reports, and seeking information that can be used to solve the cases reported. На первом уровне обеспечивается регистрация и рассмотрение сообщений, поиск информации, которую можно использовать для урегулирования соответствующих дел.
ECLAC stated that the Latin American and Caribbean Demographic Centre had been actively seeking to identify potential donors. ЭКЛАК сообщила, что Латиноамериканский и Карибский демографический центр ведет активный поиск потенциальных доноров.
Now that this report has been submitted, a process of seeking ways to move forward towards the implementation of this principle should begin. Сейчас, после представления доклада, должен начаться поиск возможностей реализовать этот принцип на практике.
The Commission should continue its cooperation with the EU, OECD, WTO and OECD with a view to supporting and developing joint technical cooperation programmes and seeking funding. Комиссия должна продолжать сотрудничество с ЕС, ВТО и ОЭСР в целях поддержки и развития совместных программ технического сотрудничества, включая поиск финансовых средств.
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
We also thank the interim Government, which is seeking to investigate what has happened to those prisoners of war. Мы также признательны временному правительству, которое стремится расследовать вопрос о том, что произошло с этими военнопленными.
The Staff College is seeking the support of its Board of Governors to increase the agreed annual contributions of member organizations, exploring other potential sources of funding and re-evaluating and reformulating its programmes. Колледж персонала стремится заручиться поддержкой своего Совета управляющих, с тем чтобы увеличить размер согласованных ежегодных взносов организаций-членов, изучает другие потенциальные источники финансирования и переоценивает и пересматривает свои программы.
Although not seeking to emulate the full range of functions performed in New York in the immediate term, the Unit should increase its capacity to ensure that it has the potential to be ready for business continuity purposes. Хотя данная секция в ближайшей перспективе не стремится взять на себя полный спектр функций, выполняемых в Нью-Йорке, она должна наращивать свой потенциал для обеспечения готовности к непрерывному осуществлению рабочих процессов.
According to the State party, the Civil Rights Division of the Department of Justice was seeking to tackle the problem at the federal level but again action at the state level seemed to be inadequate. Как отмечает государство-участник, Отдел прав человека министерства юстиции стремится решать эту проблему на федеральном уровне, однако действия на уровне штатов, как представляется, являются недостаточными.
The University is seeking to mobilize additional resources for a UNU Capacity-Development Fund, and the Rector has been working with a number of Governments and foundations to seek recurrent contributions to this fund to make it possible to double the number of UNU fellowships awarded by 2004. Университет стремится мобилизовать дополнительные ресурсы для Фонда УООН по наращиванию потенциала, и Ректор ведет работу с рядом правительств и фондов в целях изыскания регулярных взносов в этот фонд, которые позволили бы нам к 2004 году удвоить количество стипендий УООН.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
In seeking to fulfil its commitments under the Framework Convention on Climate Change, Australia had developed a national greenhouse gas abatement strategy, which was currently under review. Стремясь обеспечить выполнение своих обязательств по Рамочной конвенции об изменении климата, Австралия разработала национальную стратегию сокращения выбросов парниковых газов, которая в настоящее время пересматривается.
Monitor the preparation and implementation of the Liberia peacebuilding programme seeking to advocate that the peacebuilding priorities outlined in the statement of mutual commitments are effectively addressed Контролировать подготовку и осуществление либерийской программы миростроительства, стремясь добиваться того, чтобы приоритеты в области миростроительства, изложенные в заявлении о взаимных обязательствах, эффективно осуществлялись
Consequently, in the discharging of her mandate, she took full account of domestic legislation and reaffirmed the full applicability of international human rights norms to the domestic context, by seeking to identify shortcomings and problem areas and recommending constructive solutions. Поэтому при выполнении своего мандата она полностью учитывала внутреннее законодательство и подтверждала полную применимость международных норм в области прав человека в национальном контексте, стремясь выявить недостатки и проблемные области и рекомендовать конструктивные решения.
Seeking to ensure an uninterrupted provision of universal postal services for everybody on equal terms to any destinations in the country, the company is centralising its business management system and optimising technological processes. Стремясь обеспечить бесперебойное оказание универсальных почтовых услуг всем на равных условиях во всех местах страны, компания осуществляет централизацию своей системы управления бизнесом и оптимизацию технологических процессов.
E-environment 115. The e-environment action line meeting in 2010 focused on e-waste, seeking to stimulate discussion and develop partnerships to tackle this challenge in developing countries and countries with economies in transition. Координационное совещание 2010 года по направлению деятельности "Электронная охрана окружающей среды" сосредоточило свое внимание на электронных отходах, стремясь стимулировать дискуссию и развивать партнерские отношения для решения этой проблемы в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
HIV testing of all immigrants seeking employment in Seychelles is also emphasized. Также особо отмечается тестирование на ВИЧ всех иммигрантов, ищущих работу на Сейшельских Островах.
Our fundamental Conference responsibility, to create and sustain a credible multilateral option for States seeking security here, has not yet therefore been fulfilled. Так что пока наша фундаментальная обязанность в качестве Конференции - создать и поддерживать убедительную многостороннюю альтернативу для государств, ищущих здесь безопасности, - еще не выполнена.
Children seeking employment are covered by the Social Protection of the Unemployed Act. На детей, ищущих работу, распространяется действие Закона о социальной защите безработных.
The Committee recommends that the State party gradually regularize the situation of workers employed in the informal sector and to continue and intensify its job placement programmes and financial support for persons seeking employment. Комитет рекомендует государству-участнику постепенно нормализовать положение трудящихся, занятых в неформальном секторе экономики, а также продолжать и активизировать реализацию программ трудоустройства и финансовой поддержки для лиц, ищущих работу.
The Labour Force Survey (LFS) shows that economic activity rates, i.e. the proportion of people in work or seeking and available for work, differ between the various ethnic groups for a variety of reasons. Обследование рабочей силы (ОРС) показывает, что уровень экономической активности, т.е. процентное соотношение работающих или ищущих работу людей и способных работать людей, различен в разных этнических группах по разнообразным причинам.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
The initiative involves seven international groups of experts, each dedicated to evaluating the effort and cooperation among the key players seeking to achieve these goals. Осуществлением этой инициативы занимается семь международных групп экспертов, каждая из которых осуществляет оценку эффективности и взаимодействия различных ключевых участников, стремящихся к достижению этих целей.
It was also felt that "essential national security reasons", referred to in article 302 of the Convention, should not constitute a loophole for States seeking to avoid technology transfer obligations. Кроме того, высказывалось мнение о том, что "важнейшие соображения национальной безопасности", упоминаемые в статье 302 Конвенции, не должны являться лазейкой для государств, стремящихся избежать выполнения обязательств по передаче технологии.
In the development debate, globalization and the call for integration into a single global economic grid are held out as the primary or even the sole option for developing countries seeking cooperation with developed countries. В полемике о развитии глобализация и призыв к интеграции в единую глобальную экономическую сеть предлагаются как основной или даже единственный выбор для развивающихся стран, стремящихся к сотрудничеству с развивающимися странами.
The UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry was an important element in the package of tools developed by the Commission in the field of secured transactions and would be useful for States seeking to modernize or put in place a legislative regime for security interests. Руководство ЮНСИТРАЛ по применению реестра обеспечительных прав является важным элементом пакета Документов, разработанных Комиссией в области обеспеченных сделок, и окажется полезным для государств, стремящихся ввести законодательный режим для обеспечительных интересов или усовершенствовать его структуру.
He emphasized the need for targeted and needs-responsive capacity-building and for helping countries to create investment environments that reduced compliance costs for businesses seeking to enter mutually beneficial long-term partnerships for development. Он обратил особое внимание на необходимость адресного наращивания потенциала, отвечающего конкретным потребностям, и оказания странам помощи в формировании инвестиционного климата, обеспечивающего снижение расходов на соблюдение законодательства для предприятий, стремящихся установить взаимовыгодные отношения долгосрочного партнерства в целях развития.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
Even where they cannot themselves handle grievances, they can provide information and advice on other avenues of recourse to those seeking remedy. Кроме того, если они сами не могут рассматривать жалобы, они могут предоставлять информацию и консультации тем, кто ищет средства правовой защиты по другим судебным каналам.
In this context, UNIDO is currently seeking ways to refine both the substantive content of its support services for industrial development in developing В этой связи в настоящее время ЮНИДО ищет пути совершенствования основного содержания и формы оказания вспомогательных услуг в области промышленного развития развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The following diagram shows that overt unemployment principally affects the population group aged 15-19, and particularly women in that age group, since, while approximately 14% of the juvenile population is actively seeking employment, the corresponding figure for women is 22.1%. Следующая диаграмма показывает, что явная безработица затрагивает в большей степени население в возрасте 15-19 лет, и в частности женщин этой возрастной категории, поскольку 14% молодого населения активно ищет работу, а среди женщин этот показатель достигает 22,1%.
She is like a mad woman, a mad woman who is seeking everywhere for lovers. Она как женщина, что в истеричном припадке, повсюду ищет любовников себе.
The Gentoo-BSD subproject is seeking an individual who would be interested in porting Portage's sandbox code so that it works on the *BSDs as well as on linux. Подпроект Gentoo-BSD ищет персон, которые были бы заинтересованы в портировании кода Portage's sandbox таким образом, что бы он работал на системах *BSD так же как и на системах linux.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
The Tribunal is also seeking funding for the translation of relevant transcripts into Albanian. Трибунал пытается также найти финансовые средства для перевода на албанский язык соответствующих материалов.
The international community has been seeking ways to meet the challenge of the HIV/AIDS pandemic, which the Security Council has determined to be a serious threat to international peace and security. Международное сообщество пытается изыскать пути разрешения проблем пандемии ВИЧ/СПИД, которая была определена Советом Безопасности в качестве серьезной угрозы международному миру и безопасности.
The Canadian Foundation for Children, Youth and the Law is seeking leave to appeal to the Supreme Court of Canada the judgment rendered by the Ontario Court of Appeal. Канадский фонд для детей, молодежи и права пытается получить разрешение на подачу апелляции в Верховный суд Канады на решение, вынесенное Апелляционным судом Онтарио.
The Office of the Prosecutor continues to be actively engaged in seeking the support from States and international organizations to obtain the arrest of remaining fugitives and, in particular, Ratko Mladić and Radovan Karadzić. Канцелярия Обвинителя по-прежнему активно пытается заручиться поддержкой государств и международных организаций в плане ареста остальных скрывающихся от правосудия лиц, особенно Ратко Младича и Радована Караджича.
Despite a signed agreement between UNOCI and the Ivorian Radio and Television, the National Commission on Audio-visual Communication is seeking to impose new rules that are not in line with the status-of-forces agreement and would seriously compromise the Mission's ability to counter media inciting hatred and violence. Несмотря на подписанное между ОООНКИ и Ивуарийским радио и телевидением соглашение, Национальная комиссия по аудиовизуальным средствам коммуникации пытается ввести новые правила, которые не соответствуют соглашению о статусе сил и серьезно ограничат способность Миссии бороться с подстрекательством к насилию и ненависти в средствах массовой информации.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
We commend the Council for seeking to apply the principles of civilian protection in its deliberations on specific conflicts. Мы выражаем признательность Совету за стремление применять принципы, касающиеся защиты гражданского населения, в своих прениях, посвященных обсуждению конкретных конфликтов.
They could be made to understand that it is not wise to seek to remake a diverse world such as ours in their own image, because seeking to do so could result in untold tragedy. Они могли бы разъяснить, что неразумно стремиться к тому, чтобы переделать такой многоликий мир, как наш, на свой манер, ибо такое стремление может вылиться в чудовищную трагедию.
There is a growing recognition in nearly all countries that government interventions in the economic sphere which promote or perpetuate "rent seeking" should be strongly discouraged. Практически во всех странах ширится признание того, что государственное вмешательство в экономическую жизнь, которое поощряет или укореняет стремление получать непроизводительные прибыли, следует решительно отвергать.
On the whole, the international situation has been stable, and we see an irresistible trend towards pursuing peace, seeking cooperation and promoting development. Сложившаяся международная ситуация в целом стабильна, и сейчас мы наблюдаем непреодолимое стремление к миру, сотрудничеству и содействию развитию.
Seeking coherence through rapid across-the-board liberalization had not proved satisfactory and new, more comprehensive approaches were needed. Стремление к обеспечению такой согласованности благодаря быстрому проведению широкомасштабной либерализации не дало желаемых результатов, и здесь требуются новые, более комплексные подходы.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
The expatriates in Zambia are made up of those seeking greener pastures or who are part of development assistance. Эмигранты в Замбии - это люди, которые ищут лучших условий жизни, или те, кто приехал по линии помощи в целях развития.
With powerful nipping claws and poisoned stings on their tails, scorpions are well-armed and ferocious, actively seeking out their prey wherever it may be hiding. С сильными клешнями и отравленным жалом на хвосте, скорпионы хорошо вооружены и свирепы, активно ищут добычу везде, где она может скрываться.
Modern China has long been a magnet for global multinational corporations seeking both efficiency and a toehold in the world's most populous market. Современный Китай уже давно является магнитом для глобальных транснациональных корпораций, которые ищут как эффективность, так и опору на самом густонаселенном мировом рынке.
Among the 20- to 24-year-old population, women continue to lag behind men in labour force participation in all regions, with South Asia recording the greatest gap, namely 82 per cent of men and 27 per cent of women employed or seeking employment. В возрастной когорте 20 - 24 лет женщины по-прежнему отстают от мужчин в плане участия в рабочей силе во всех регионах, причем наибольший разрыв наблюдается в странах Южной Азии - там 82 процента мужчин и только 27 процентов женщин имеют работу или ищут ее.
In terms of resources, 58 per cent of partnerships within the thematic cluster for the 16th and 17th sessions have already secured funding. In terms of future resources, 35 per cent of the partnerships in this thematic cluster are seeking additional funding. С точки зрения ресурсной базы 58 процентов партнерств, специализирующихся на тематике шестнадцатой и семнадцатой сессий Комиссии на сегодняшний день имеют гарантированное финансирование и 35 процентов ищут дополнительные источники финансирования.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
It may be the answer they were seeking. Но, кажется, именно такой реакции он и добивается.
It said it was seeking strong assurances from the authorities that such criminal actions would reoccur. Согласно заявлениям этой компании, она добивается от властей твердых гарантий того, что такие преступные действия впредь не повторятся46.
Burundi reported that it is seeking assistance with the safe storage of its munitions and identifying the victims of explosive remnants of war. Бурунди сообщила, что она добивается получения помощи в деле безопасного хранения своих боеприпасов и выявления жертв взрывоопасных пережитков войны.
3.3 The author is seeking justice for herself and her children, including fair compensation, for suffering and for the violation of the letter and spirit of the Convention by the State party. З.З Автор добивается справедливости для себя и своих детей, в том числе надлежащего возмещения за причиненные ей страдания и нарушение государством-участником духа и буквы Конвенции.
4.5 The State party submits that the complainant is seeking to have the Committee conduct a review of the relevant evidence supporting his claim for asylum, whereas it is well established that the Committee is not an appellate, quasi-judicial or administrative body. 4.5 Государство-участник утверждает, что заявитель добивается того, чтобы Комитет рассмотрел соответствующие свидетельства в обоснование его требования о предоставлении убежища, хотя хорошо известно, что Комитет не относится к числу апелляционных, квазисудебных или административных органов.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
Corrupt practices reportedly discouraged victims from seeking legal remedy. Сообщается, что практика коррупции мешает потерпевшим искать защиты в суде.
It is here you should be seeking solace not in the arms of another. Ето здесь, тебе надо искать убежища не в руках другого.
Some appear to remain fixated on their statutory independence from the United Nations instead of seeking opportunities, in a pro-active manner, to collaborate cooperatively with the United Nations and its funds and programmes. Некоторые по-видимому продолжают фиксировать внимание на своей уставной независимости от Организации Объединенных Наций, вместо того чтобы активно искать возможности для совместного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее фондами и программами.
In conclusion, his delegation was committed to fulfilling the mandate of the Committee as outlined by the Chairman, and looked forward to seeking appropriate solutions to the many urgent items on the agenda, including the issue of non-proliferation. В заключение делегация Чешской Республики выражает свою приверженность осуществлению мандата Комитета в том виде, в котором он был определен Председателем, и заявляет о своей готовности искать пути надлежащего решения многочисленных неотложных вопросов, фигурирующих в повестке дня, в том числе и вопроса о нераспространении.
The clarification given in the commentary to the effect that article 3 complemented articles 9 and 10 was most welcome, since the obligation to take appropriate measures included the obligation of due diligence and that of seeking solutions based on an equitable balance of interests. Приведенное в комментарии разъяснение, согласно которому статья З дополняет статьи 9 и 10, весьма уместно, поскольку обязательство предпринимать соответствующие меры включает и обязательство проявлять должную осмотрительность и обязательство искать решения на основе принципа баланса интересов.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
Moreover, contacts with participating employers aimed at seeking additional information and/or clarifying data collected must be authorized by the Chairman of ICSC. Кроме того, контакты с участвующими работодателями в целях получения дополнительной информации и/или разъяснения в отношении собранных данных должны быть санкционированы Председателем КМГС.
The secretariat initiative of seeking a first review of what happened to the EPR recommendations about one year after they were approved by the Committee was a step in the right direction. Инициатива секретариата в отношении получения первого обзора мер, принятых по рекомендациям ОРЭД, спустя один год после их утверждения Комитетом является шагом в правильном направлении.
A petition to the High Court of Justice is still pending waiting for judgement, seeking to declare unconstitutional the legal provisions requiring financial guarantee as a precondition for issuing a permit. В настоящее время в Верховном суде справедливости рассматривается петиция, в которой содержится просьба объявить неконституционными правовые положения, требующие внесения финансовых залогов в качестве предварительного условия для получения лицензии.
Article 133 of the Penal Code punishes abuse of authority by any public official who, seeking to compromise an individual or secure illicit gain, performs his functions in a manner manifestly contrary to the law or arbitrarily exceeds the limits of his authority. В статье 133 Уголовного кодекса преступлением считается злоупотребление властью со стороны государственного служащего, который в целях нанесения ущерба тому или иному лицу или получения незаконных преимуществ осуществляет функции, противоречащие действующим законам, или же в произвольном порядке превышает свои полномочия.
The functions of the United State Employment Fund include organizing the tendering process among vocational and higher educational institutions, with a view to inviting applications for the training and retraining of the unemployed and seeking funding for such work. Что касается единого Государственного фонда занятости в его функциональные обязанности входит организация тендеров среди профессиональных учебных заведений с целью получения заказа на подготовку безработных, а также их финансирование.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
It is my intention to continue seeking a joint agreement soon. Я намерен продолжать добиваться заключения соглашения в скором времени.
This provision allows the customary law of seeking forgiveness to affect criminal sentencing of an offender, thereby reducing the deterrent factor of tougher penalties. Данное положение позволяет в соответствии с нормами обычного права добиваться прощения, что влияет на вынесение приговора подсудимому и тем самым снижает действенность сдерживающего фактора более строгого наказания.
Mandates should be more strategic, realistic and commensurate with available resources, defining clear tasks and not seeking to compensate for political inaction. Следует повысить стратегическую направленность мандатов, а также добиваться, чтобы они были реалистичными, соответствовали имеющимся ресурсам, определяли четкие задачи и не стремились компенсировать политическое бездействие.
Gaining access to Liberia's natural resources has always been a justification for seeking public office and considered a reward for winning public office. Получение доступа к природным ресурсам Либерии всегда служило побуждением к тому, чтобы добиваться государственной должности, и считалось наградой за получение таковой.
If there are no specific, identifiable victims, and if restitution is materially impossible, then other States may be limited to seeking cessation, satisfaction and assurances against repetition. В том случае, если конкретные потерпевшие стороны отсутствуют и если реституция фактически невозможна, другие государства могут добиваться лишь прекращения, сатисфакции и дачи гарантий неповторения.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
Our concern is particularly relevant now, when both parties are seeking to implement the Sharm el-Sheikh agreement to stop the deaths and injury. Наша озабоченность становится особенно понятной сейчас, когда обе стороны пытаются выполнить достигнутую в Шарм-эш-Шейхе договоренность, с тем чтобы положить конец гибели людей и материальному ущербу.
Common strategies to target priority populations and issues remain the exception, with the majority of programmes seeking to bring together a set of existing activities under one common umbrella. По-прежнему отсутствуют общие стратегии, направленные на широкий охват целевых групп населения и решение приоритетных задач, а вместо них имеются отдельные программы, которые в большинстве своем пытаются свести проводимые разрозненные мероприятия в единые рамки.
Yet, it is a fact that there are challenges that have found or are seeking to find solution outside the United Nations. Тем не менее, необходимо признать, что существуют проблемы, которые решаются или которые пытаются решить за рамками Организации Объединенных Наций.
They had labelled as "rogue States" those countries which disobeyed unjust orders for the purpose of safeguarding their national sovereignty, while seeking to suppress them politically, economically and militarily. Они приклеили этим странам ярлык "государств-нарушителей", которые не подчиняются несправедливому давлению, стремясь сохранить свой национальный суверенитет, и в то же время эти страны пытаются оказывать на них давление политическими, экономическими и военными средствами.
The problem was that the South Korean authorities were seeking to oppose that agreement by arguing that they should play a central role in its implementation, although they had no right to participate. Проблема заключается в том, что южнокорейские власти пытаются воспротивиться этому, ссылаясь на то, что они должны играть центральную роль в ее осуществлении, в то время как они не представляют в ней никакую из сторон.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
We are aware of the difficulties faced by unemployed women in seeking jobs and upgrading their skills. Мы осознаем трудности, с которыми сталкиваются безработные женщины, которые стремятся найти работу и повысить свою квалификацию.
As a result, tourists from across the globe seeking to terminate their own lives were reported to be flying out to Mexico. Как сообщается, пожилые туристы из разных частей мира, которые стремятся прекратить свою собственную жизнь, вылетают в Мексику за препаратом.
The international community itself was complicating matters by applying double standards to the evaluation of human rights in response to pressure from countries seeking only to advance their own political interests. Международное сообщество само осложняет ситуацию, практикуя "двойной стандарт" в оценке положения с правами человека под давлением тех стран, которые стремятся только к отстаиванию своих политических интересов.
The International Week of Solidarity with the Peoples of Non-Self-Governing Territories in May 2011 had served as a reminder that there were still 16 such Territories seeking to exercise their right of self-determination. Проведение в мае 2011 года Международной недели солидарности с народами несамоуправляющихся территорий послужило напоминанием о том, что в мире еще есть 16 таких территорий, которые стремятся осуществить свое право на самоопределение.
A recent re-registration exercise undertaken by the Ministry for Human Rights and Refugees indicated that there are still 130,000 displaced persons in Bosnia and Herzegovina seeking to return to their pre-war homes. Перерегистрация, недавно проведенная министерством по правам человека и по делам беженцев, показала, что в Боснии и Герцеговине остается 130000 перемещенных лиц, которые стремятся вернуться в свои дома, в которых они жили до войны.
Больше примеров...