Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
For many, seeking employment away from their homes or outside their country of origin is the only means to escape poverty. Для многих поиск работы вдали от дома или за пределами страны происхождения является единственной возможностью избежать нищеты.
2.5 An urgent action must not have been filed under another international procedure with a view to seeking and finding the same disappeared person or persons. 2.5 Недопустимо, чтобы срочные меры, направленные на поиск названного исчезнувшего лица или лиц, до этого принимались в рамках другой международной процедуры.
Another important consequence is goal seeking. Другое важное следствие - поиск цели.
(c) Unemployment benefits include unemployment, vocational training and job seeking subsidies. с) пособия по безработице включают собственно выплаты в связи с потерей работы и субсидии на профессиональную подготовку и поиск работы.
We must move from speech-making to action, from commitment to practice, inter alia, by seeking a definitive solution of the problem of debt that will allow resources currently used for servicing to be diverted to the social sectors. Мы должны перейти от произнесения речей к делам, от приверженности к практике, в том числе, через поиск окончательного решения проблемы задолженности, которое позволит переключить средства, используемые в настоящее время для обслуживания задолженности, на социальные секторы.
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
Under the Hyogo Framework for Action it was seeking to incorporate risk reduction in its national planning at all levels. В соответствии с Хиогской рамочной программой действий он стремится включать в свои национальные планы на всех уровнях вопросы уменьшения рисков.
The world community should give its support to this initiative so that those who are seeking to retard the process of peaceful development will find no encouragement. Мировое сообщество должно поддержать эту инициативу, с тем чтобы те, кто стремится задержать процесс мирного развития, не встретили никакого поощрения.
The Division was seeking to attract as many suppliers as it could on as wide a geographical basis as possible; the examples provided to the Advisory Committee illustrated that policy. Отдел стремится привлечь как можно больше поставщиков при самом широком географическом охвате; примеры, доведенные до сведения Консультативного комитета являются свидетельством этой политики.
Norway, which has been well above this target for decades, is actively seeking to counter the growing donor fatigue and intends to further increase its own official development assistance in the years ahead. Норвегия, которая уже на протяжении десятилетий значительно превышает эти показатели, активно стремится найти пути преодоления растущей донорской усталости и в предстоящие годы намерена и дальше увеличивать объем своей официальной помощи для целей развития.
GAVI is a new private/public partnership seeking to fill three gaps in preventing the vaccine disease burden. ГАВИ представляет собой новое объединение партнеров, представляющих частный и государственный секторы, которое стремится ликвидировать три пробела в деле предупреждения болезней с помощью вакцинации.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
The United Nations Joint Staff Pension Fund should increase judiciously its exposure to global emerging markets, seeking superior returns without undue risk for the Fund. Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций должен осмотрительно увеличивать свое присутствие на мировых формирующихся рынках, стремясь к получению больших доходов без излишнего риска для Фонда.
In consultation with the Chairman of the High-level Expert Group, it was decided to pursue an incremental approach, seeking at an initial stage to enlist World Bank support for UNDCP operations at the field level. В консультации с председателем Группы экспертов высокого уровня было принято решение по-прежнему применять поэтапный подход, стремясь на первоначальных этапах заручиться поддержкой Всемирного банка при осуществлении мероприятий ЮНДКП на местном уровне.
Most importantly perhaps, the security of both refugees and humanitarian personnel must be further addressed, given that the latter had become the unacceptable targets of conflicting parties seeking to politicize or disrupt humanitarian assistance. Пожалуй, важнее всего следует и далее решать вопросы безопасности как беженцев, так и сотрудников гуманитарных операций, учитывая то, что конфликтующие стороны предпринимают в отношении последних враждебные действия, стремясь политизировать или сорвать предоставление гуманитарной помощи.
In March 1998, new facts were discovered, and the author filed a cassation appeal with the Regional Court in Radom on 9 August 1999, seeking to have the case reopened under the relevant provisions of the Civil Code. В марте 1998 года появились новые факты, и 9 августа 1999 года автор подала кассационную жалобу в Областной суд в Радоме, стремясь добиться возобновления рассмотрения ее дела на основании соответствующих положений Гражданского кодекса1.
In order to further scale up funding to meet the overwhelming levels of need, the humanitarian community in South Sudan released a revised crisis response plan, seeking $1.8 billion to assist 3.8 million people affected by the crisis by the end of 2014. В целях дальнейшего увеличения объема финансирования колоссальных потребностей гуманитарное сообщество в Южном Судане обнародовало пересмотренный план кризисного реагирования, стремясь к концу 2014 года собрать 1,8 млрд. долл. США для оказания помощи 3,8 миллиона пострадавших от кризиса.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
In addition, strains on the Mission's service delivery systems will persist, including for civilians seeking protection in UNMISS bases. Кроме того, системы обслуживания в Миссии, в том числе для гражданских лиц, ищущих убежище на базах МООНЮС, будут по-прежнему работать с перегрузкой.
One representative stated that the report omitted the problem of mega-cities which generated a massive flow of men and women seeking jobs. Один представитель заявила, что в докладе нет упоминания о проблеме городов-гигантов, которые привлекают к себе значительные потоки мужчин и женщин, ищущих работу.
The total number of persons without work and actively seeking jobs as well as those not working full time (potential unemployment) at the end of 1993 was 8.1 million, or 11.4 per cent of the economically active population. Общая численность лиц, не имеющих работы и активно ее ищущих, а также работающих в режиме неполной занятости (потенциально безработные), составила на конец 1993 года 8,1 млн. человек, или 11,4% к экономически активному населению.
Countries where nationals of the Democratic People's Republic of Korea sought refuge or were in transit should adhere to the principle of non-refoulement and not forcibly return persons seeking international protection. Страны, в которых граждане Корейской Народно-Демократической Республики ищут убежище или находятся транзитом, должны соблюдать принцип невыдворения и не возвращать насильственно лиц, ищущих международной защиты.
Since 1948, the scope of the Directorate General of Employment and Training DGE&T is to cover employment service to all categories of job-seekers and training services to all civilians including workers seeking re-employment. Начиная с 1948 года задачей Генеральной дирекции обучения и занятости является обеспечение услуг в сфере найма на работу всем категориям искателей работы, а также услуг в области профессионально-технической подготовки всем гражданам, включая лиц, ищущих новую работу12.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
The hijacking of a Nigerian aircraft which had been forced to land in the Niger in 1993, and recent bomb attacks in Nigeria had been sponsored by foreign forces seeking to spread fear and discord and undermine socio-economic development. Угон нигерийского самолета, который был вынужден сделать посадку в Нигере в 1993 году, и недавние акты бомбового терроризма в Нигерии были совершены по указке определенных иностранных кругов, стремящихся посеять страх и вражду и подорвать социально-экономическое развитие страны.
In the meantime, I am mindful that Lebanon has remained a battleground for actors seeking to destabilize the region for their own benefit and aspirations of dominance, as manifested tragically during the war of July/August 2006. При этом я не забываю о том, что Ливан остается местом противоборства сторон, стремящихся дестабилизировать регион в своих собственных интересах и в стремлении к достижению господства, как это показали трагические события войны в июле/августе 2006 года.
This would require the provision of staff trained in how to best share information and with sufficient knowledge of the work of the Tribunal to enable them to assist a wide range of persons seeking varied access to information. Для этого потребуется прикомандирование сотрудников, прошедших подготовку по вопросам наиболее эффективного обмена информацией и обладающих достаточными знаниями относительно работы Трибунала, с тем чтобы они могли оказывать помощь широкому кругу лиц, стремящихся получить доступ к информации.
The Office for Outer Space Affairs could serve as a resource for legal information and assistance for countries seeking to develop national space laws, in particular developing countries. Управление по вопросам космического пространства может служить источником информации и помощи по правовым вопросам для стран, стремящихся разработать национальное законодательство по космической деятельности, в частности для развивающихся стран.
It is pertinent to note that, contrary to some assertions, none of the developed States seeking permanent membership can be said to have received endorsement at both the regional and the global levels. Следует отметить, что вопреки некоторым утверждениям ни одно из развитых государств, стремящихся получить статус постоянного члена, не получило поддержку ни на региональном, ни на глобальном уровнях.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
Guyana is also seeking funding for other parts of its rainforest. Гайана ищет также источники финансирования мер по охране тропических лесов в других районах.
The International Federation is seeking ways to ensure that they have access to health care and psychological support as well. Международная федерация ищет пути для обеспечения того, чтобы и у них был доступ к здравоохранению и психологической поддержке.
It is suitable for boaters, athletes and guests seeking an active vacation combined with a health & wellness programme. Он подходит для яхтсменов, спортсменов и тех, кто ищет активный отдых в сочетании с оздоровительными программами.
(a) There is work for all who are available for and seeking work; а) имелась работа для всех, кто готов приступить к работе и ищет работу;
As we speak, William of Orange is seeking ways to destroy me. Уильям Оранский ищет пути для моего уничтожения. был в Париже.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
WHO is seeking to educate practitioners in better drug management and prescription practices. ВОЗ пытается обеспечить профессиональную подготовку лечащих врачей по вопросам более эффективного использования и назначения медикаментов.
The Afghan Government has been seeking to forge a broad national consensus on the fundamental issues facing Afghanistan and to come to terms with the pressing need for security sector reform, particularly the establishment of a national army to serve the interests of the entire country. Афганское правительство пытается добиться широкого национального консенсуса по основополагающим вопросам, стоящим перед Афганистаном, и найти пути удовлетворения безотлагательной необходимости в осуществлении реформы сектора безопасности, особенно в том, что касается создания национальной армии, которая служила бы интересам всей страны.
The international community was seeking a balance between fighting terrorism and protecting the rights of individuals, and he hoped that the report of the independent expert would help in finding that balance. Международное сообщество пытается найти баланс между борьбой с терроризмом и защитой прав отдельных лиц, и он надеется, что доклад независимого эксперта будет способствовать его достижению.
By way of example, as an "asylum seeker" is someone currently seeking refugee status, there can be no such thing in law as an "illegal asylum seeker". Например, поскольку "проситель убежища" - это кто-то, кто пытается получить в настоящее время статус беженца, в законе не может быть такой формулировки, как "незаконный проситель убежища".
Yet Indonesia is also trying to align itself with Asia's rising power, China, by seeking greater defense and security cooperation. Однако Индонезия пытается также стать и союзником новой набирающей силу азиатской державы - Китая, налаживая сотрудничество в области обороны и безопасности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
The legal implications relating to institutional accountability are an important part of the justification for seeking a delegation of authority directly from the Secretary-General. Один из важных факторов, оправдывающих стремление к получению делегированных полномочий непосредственно от Генерального секретаря, сопряжен с юридическими последствиями, связанными с институциональной подотчетностью.
The push for open government data has arisen from the efforts of citizens seeking enhanced accountability and transparency through disclosure of data produced or collected by public institutions. Требование о предоставлении государственными органами открытых данных отражает стремление граждан добиться подотчетности и прозрачности в работе правительств путем разглашения сведений, получаемых или собираемых государственными учреждениями.
These, include ing that of developing public interest in and commitment to trade facilitation, seeking stronger support from governmental and non-governmental organizsations (NGOs), public and private sectors, maintaining positive relations with the media, and carrying out and supporting research. К ним относятся привлечение интереса общественности и обеспечение готовности к упрощению процедур торговли, стремление заручиться более прочной поддержкой со стороны правительственных и неправительственных организаций (НПО), государственного и частного секторов, поддержание продуктивных отношений со средствами массовой информации и проведение и поддержка научных исследований.
In this regard the Trial Chamber held the view that the intent to destroy a group, even if only in part, means seeking to destroy a distinct part of the group as opposed to an accumulation of isolated individuals within it. В этой связи Судебная камера высказала мнение, что намерение уничтожить группу даже частично означает стремление уничтожить особую часть группы, а не скопление отдельных лиц в ней.
Seeking to make a significant contribution to the realization of Africa's development priorities in partnership with other institutions has been the main objective of the reforms and renewal of ECA in the past few years. Основной целью деятельности по проведению реформ и обновлению Экономической комиссии для Африки (ЭКА) в последние несколько лет стало стремление к тому, чтобы совместно с другими учреждениями вносить существенный вклад в решение основных задач, связанных с развитием Африки.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
Leadership must also avoid demonization of irregular migrants, most of whom are simply seeking a better life. Руководители также должны не допускать демонизации мигрантов с неурегулированным статусом, большинство из которых просто ищут лучшей жизни.
Only 14.5 per cent of the female population is economically active, of which 16.8 per cent are either unemployed or seeking jobs. Лишь 14,5% женщин представляют собой экономически активную группу населения, из которых 16,8% либо являются безработными, либо ищут работу.
Only 14.5 per cent of the female population was economically active, of which 16.8 per cent were either unemployed or seeking jobs. Только 14,5% женского населения экономически активны; из них 16,8% либо безработные, либо ищут работу.
As UNRWA's partnership strategies have proved highly successful, programme departments have maintained and strengthened existing partnership practices in the planning while at the same time actively seeking opportunities to build new partnerships. Поскольку стратегии налаживания партнерских связей оказались весьма успешными, департаменты, отвечающие за конкретные программы, поддерживают и расширяют существующие партнерские связи на этапе планирования и одновременно активно ищут возможности для налаживания новых партнерских связей.
The State of Guatemala is aware of these problems which affect most of the population and, consequently, is seeking ways of alleviating the situation prevailing in the country to the greatest possible extent. Государственные органы Гватемалы осознают существование этих проблем, затрагивающих большинство населения страны, и ищут пути устранения возникающих сложностей.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
Afghanistan is actively seeking international and regional cooperation to create a favourable environment for national stability and development. Афганистан активно добивается международного и регионального сотрудничества для создания обстановки, благоприятствующей стабильности и развитию в стране.
For example, in the self-declared Republic of Somaliland, which is seeking independent recognition from the international community, there is relative peace and stability and the encouraging development of democratic institutions. Так, в самопровозглашенной республике Сомалиленд, которая добивается признания своей независимости международным сообществом, установлены относительный мир и спокойствие и идет вселяющее оптимизм становление демократических институтов.
The leaders express their support for the Great Jamahiriya in seeking compensation for the damage done to it in both material and human terms by the sanctions that were imposed on it. Руководители заявляют о своей поддержке Великой Джамахирии, которая добивается выплаты компенсации за причиненный ей как материальный, так и людской ущерб в результате введенных против нее санкций.
As part of this effort, the Department is seeking a review of the terms of reference for resident coordinators with regard to their communications responsibilities, in particular those who also serve as Directors of information centres. В рамках этой работы Департамент добивается пересмотра круга ведения координаторов-резидентов в том, что касается их обязанностей в сфере коммуникации, в частности в отношении тех из них, которые одновременно выполняют функции директоров информационных центров.
As we understand it, the AU is seeking this right on behalf of the entire African region, not as a right that is to be retained by one or two countries for themselves. Насколько мы понимаем, АС добивается этого права от имени всего африканского региона, а не стремится к предоставлению этого права одной стране или двум странам.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
He disliked seeking allegories in the Divine Comedy, instead looking for more ethical and religious interpretations. Он не любил искать аллегории в «Божественной комедии», предпочитая поиск этических и религиозных интерпретаций.
In the late-1980s, Disney began seeking other outlets to distribute its video, and decided to ink deals with mass-merchant retailers such as Target, Caldor, and Walmart. В конце 1980-х годов Disney начал искать новых партнёров для распространения своего видео и решил заключить сделки с такими крупными сетями как Target, Caldor и Walmart.
To call on the Government of the Democratic Republic of the Congo to take on its responsibilities and confront harsh realities instead of constantly seeking external causes to excuse its failures; потребовать от правительства Демократической Республики Конго осознать свою ответственность и суровую реальность, вместо того чтобы постоянно искать какие-то внешние причины для объяснения всех его неудач;
In cases of domestic violence, the inability to live independently without a husband or father may prevent women from seeking safety outside the home. В случаях насилия в семье отсутствие возможностей для независимой жизни без поддержки мужа или отца может привести к тому, что женщина оказывается не в состоянии искать возможностей для безопасного проживания за пределами дома.
Seeking solutions for non-auto sectors. Искать решения в сферах, далёких от автомобилестроения.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
Non-members of regional fisheries management organizations could cooperate either by making a formal commitment to apply their decisions or by seeking cooperating status with those organizations. Сотрудничество со стороны нечленов региональных рыбохозяйственных организаций могло бы принимать форму либо официального обязательства применять решения этих организаций, либо получения при них статуса «сотрудничающего нечлена».
UNDP is seeking donor contributions to ensure that at least some counselling and referral services are established and funds made available for quick impact projects before demobilization commences. ПРООН изыскивает возможность получения донорских взносов, с тем чтобы обеспечить до начала мобилизации, по крайней мере, создание некоторых консультационных и регистрационных служб и получение средств для проектов оказания срочной помощи.
In addition to seeking technical support and national security assessments from the Department of Defense, the State Department relies on extensive inter-agency cooperation and coordination to perform the arms export control function. Помимо получения технической поддержки и оценок по вопросам национальной безопасности от министерства обороны, Государственный департамент полагается на широкое межведомственное сотрудничество и координацию в деле осуществления контроля за экспортом оружия.
On the other hand, visa requirements, foreign exchange restrictions or the need to obtain authorization for medical expenditures may discourage many patients from seeking services in foreign countries. С другой стороны, от поиска возможностей лечения за рубежом многих пациентов могут отталкивать визовые требования, валютные ограничения или необходимость получения разрешения на медицинские расходы.
And we're going to have such a line of customers seeking and getting small loans that people will think we're gambling with the depositors' money. И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов... пришедших в поисках получения малых займов,... что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
Most important, the Ivorian parties should remain firm in seeking to solve their disputes through dialogue. Но самое важное, чтобы ивуарийские стороны сохранили решимость добиваться урегулирования своих споров посредством диалога.
4.4 The State party submits that within 90 days upon being notified of the deportation order of 12 December 2005, the author could have filed an administrative litigation seeking the revocation of the order. 4.4 Государство-участник утверждает, что автор мог бы добиваться отмены этого распоряжения путем подачи искового заявления в рамках процедуры административного судопроизводства в течение 90 дней после получения уведомления о вынесенном 12 декабря 2005 года распоряжении о депортации.
It is envisaged to continuously monitor critical programme success factors while seeking support and participation from biodiversity's stakeholders, such as governments, NGOs and the private sector, as well as local and indigenous people. Планируется постоянно контролировать те факторы, которые будут предопределять успех программы, и в то же время добиваться поддержки и участия со стороны субъектов, заинтересованных в сохранении биологического разнообразия, таких, как правительства, НПО и частный сектор, а также местное и коренное население.
These should include seeking to restore normal conditions in the Democratic Republic of the Congo and achieving peace and stability in the Great Lakes region and the Horn of Africa. В этом плане следует добиваться нормализации обстановки в Демократической Республике Конго и достижения мира и стабильности в районе Великих озер и Африканского Рога.
While his delegation appreciated the steps taken to rationalize and streamline the budgets presented to the Committee at the current session, it encouraged the Secretary-General to go further in improving the management of peacekeeping operations, by seeking not just one-time savings but also structural and sustainable efficiencies. Приветствуя шаги, направленные на рационализацию и оптимизацию бюджетов, представленных Комитету на текущей сессии, его делегация призывает Генерального секретаря добиваться дальнейшего совершенствования механизмов управления миротворческими операциями, стремясь обеспечить не только одноразовую экономию, но и структурную и устойчивую эффективность.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
Our concern is particularly relevant now, when both parties are seeking to implement the Sharm el-Sheikh agreement to stop the deaths and injury. Наша озабоченность становится особенно понятной сейчас, когда обе стороны пытаются выполнить достигнутую в Шарм-эш-Шейхе договоренность, с тем чтобы положить конец гибели людей и материальному ущербу.
In this context, the Cuban Government has expressed its determination not to accept the selective, discriminatory treatment which the United States is seeking to impose on it. В этой связи правительство Кубы заявило о своей решимости не признавать выборочный и дискриминационный подход, который пытаются навязать Соединенные Штаты.
It is likely that only a minority of these cases result in eviction, as landlords are seeking to recover the rent owed rather than have the tenants evicted. Вероятно, что только небольшое количество этих случаев заканчиваются выселением, поскольку домовладельцы пытаются получить причитающуюся им задолженность по арендной плате, а не добиться выселения арендаторов.
In particular, by proposing to square bracket the term indigenous peoples, some States are seeking to open the door to developing double standards that are clearly discriminatory. В частности, путем предложения заключить термин "коренные народы" в квадратные скобки ряд стран пытаются открыть дверь для разработки двойных стандартов, ясно являющихся дискриминационными.
The submissions of Member States, regional groups, major groups and the United Nations system have revealed a variety of ways in which diverse stakeholders are seeking to promote harmony with nature through sustainable development. Запросы государств-членов, региональных групп, основных групп и организаций системы Организации Объединенных Наций позволили выявить целый ряд методов, используя которые различные заинтересованные стороны пытаются содействовать достижению гармонии с природой с помощью устойчивого развития.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
The Framework sets out the core principles around which national and international investment policy should be designed, as well as a policy toolkit of options for countries seeking to attract foreign investment and increase its contribution to economic and social development. В Рамочных основах определяются основные принципы, на которых должна строиться национальная и международная инвестиционная политика, а также набор возможных вариантов мер политики для стран, которые стремятся привлечь иностранные инвестиции и увеличить их вклад в экономическое и социальное развитие.
The international community should assist countries seeking integration into world trade system, in particular accession to WTO. "8. Международное сообщество должно оказывать помощь странам, которые стремятся к интеграции в мировую торговую систему, в частности к вступлению в ВТО.
It would underscore the depth of the chasm between leaders who are seeking to advance the cause of European political integration but are out of touch with their electorates, and the British, who do not like European political integration at all. И подчеркнуло бы глубину пропасти между лидерами, которые стремятся к прогрессу в деле европейской политической интеграции, но не имеют связи со своими избирателями и британцами, которым вообще не нравится европейская политическая интеграция.
Strengthened and routinized international cooperation in regulatory reform and practice is critical to reversing the process of competitive relaxation of regulatory regimes by national jurisdictions seeking to attract a financial firm that has undermined global economic stability to the detriment of all countries. Укрепление и расширение международного сотрудничества в сфере реформы и практики регулирования имеет важнейшее значение для обращения вспять процесса конкурирующего ослабления режимов регулирования национальными властями, которые стремятся привлечь ту или иную финансовую фирму, способствовавшую подрыву глобальной экономической стабильности, в ущерб всем другим странам.
In Saint Lucia Station PAY ATTENTIONS to people who stop you seeking to propose to you tours in Murano and Burano Island or other accommodations in hotel near the railway station. В Сент-Люсии станции РАУ прием для людей, которые стремятся остановить вам предложить вам туры в Мурано и Бурано Остров или иного размещения в гостинице близ вокзала.
Больше примеров...