Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
Recently the financial markets in some of transition economies have witnessed the emergence of local business angels seeking viable and potentially profitable projects for investment. В последнее время на финансовых рынках некоторых стран с переходной экономикой стали появляться местные "бизнес-ангелы", ведущие поиск жизнеспособных и потенциально выгодных проектов для инвестирования средств.
2.5 An urgent action must not have been filed under another international procedure with a view to seeking and finding the same disappeared person or persons. 2.5 Недопустимо, чтобы срочные меры, направленные на поиск названного исчезнувшего лица или лиц, до этого принимались в рамках другой международной процедуры.
I have made a number of contacts and efforts and issued several appeals and statements calling for an end to this phenomenon and seeking the release of hostages. Я установил различные контакты и принял ряд мер, а также выступил с рядом призывов и заявлений, направленных на прекращение этой практики и поиск возможностей освобождения заложников.
Source: UNCTAD. Corporate-specific factors in South African OFDI are similar to those for OFDI of other developing countries: market seeking, resource seeking and efficiency seeking. Внутри корпоративные факторы вывоза южноафриканских ПИИ аналогичны факторам вывоза ПИИ из других развивающихся стран: поиск рынков сбыта и источников сырья и стремление повысить эффективность.
Another example of the UNEP strategy of seeking innovative corporate partnerships to reach new audiences with essential environment and development messages is the film Critical Assignment, which is an action-based feature film with an environmental message. Другим примером стратегии ЮНЕП, направленной на поиск новых партнерских отношений, способствующих распространению среди новой аудитории информации по важным вопросам окружающей среды и развития, является фильм «Важное задание».
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
The OPCW is seeking to finalise these arrangements while remaining within the available budgetary resources. ОЗХО стремится доработать эти договоренности, оставаясь в пределах имеющихся бюджетных ресурсов.
Guatemala is also seeking to attract private investment to rehabilitate and expand its roads network. Гватемала также стремится привлечь частных инвесторов для восстановления и расширения сети дорог.
As research did not show the same bias for toll-free roads, it could be inferred that overestimation of traffic might be generated by the operator seeking to win a long-term contract and fearing renegotiation of future charges. Поскольку результаты исследования не выявляют аналогичной погрешности в отношении бесплатных дорог, то можно сделать вывод о том, что автором таких завышенных оценок интенсивности движения может быть сама компания, которая стремится получить долгосрочный контракт и опасается пересмотра условий взимания пошлин в будущем.
In Jordan, a number of ministries and institutions working for social development have been seeking to enhance their institutional capacity through a variety of programmes, which have had a great impact on supporting and strengthening the social policies of Government. В Иордании целый ряд министерств и организаций, ведающих вопросами социального развития, стремится повышать свой институциональный потенциал на основе осуществления широкого круга программ, которые оказывают большое воздействие на расширение поддержки и укрепление социальной политики правительства.
In addressing this important subject, the Secretariat is seeking to establish a revised vendor registration process that is robust and flexible in order to accommodate a wide spectrum of vendors, from local to strategic and from low value to high value procurement. Занимаясь этим важным вопросом, Секретариат стремится разработать пересмотренный процесс регистрации поставщиков, который был бы надежным и гибким и учитывал бы широкий спектр поставщиков - местных и стратегических, мелких и крупных.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
He solves matters with reasoning and comes up with elaborated plans to take over Earth, seeking to achieve victory at all costs. Он решает вопросы разумно и придумывает продуманные планы по захвату Земли, стремясь любой ценой добиться победы.
The group's fighters have melted into various communities in different regions, seeking to exploit clan rivalries and political disagreements, the absence of effective local administrations and the attendant lack of social services in certain areas. Боевики из этой группировки влились в различные общины в разных областях, стремясь использовать клановые распри и политические разногласия, отсутствие эффективных местных органов власти и сопутствующую нехватку социальных услуг в некоторых районах.
Being aware of these matters and seeking to change this unfavourable situation, the government of the Slovak Republic adopted two National Action Plans for the Prevention and Elimination of Violence against Women in the period under review, covering the periods 2009-2012 and 2014-2019 respectively. Осознавая имеющиеся проблемы и стремясь к изменению неблагоприятных условий, в отчетном периоде правительство Словацкой Республики приняло два Национальных плана действий по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин, охватывающих соответственно периоды 2009 - 2012 и 2014 - 2019 годов.
The management of the Fund is geared towards maintaining a careful balance between the expectations of risk and reward over the medium to long term, rather than towards taking the risk inherent in seeking high short-term returns. Руководство Фонда осмотрительно стремится поддерживать баланс между ожидаемым риском и ожидаемой прибылью в течение среднесрочного или долгосрочного периодов, не стремясь извлекать высокие краткосрочные прибыли, получение которых неизбежно сопряжено с риском.
Ambassador Koumbairia worked tirelessly to help implement the accord between his country and neighbouring Libya, seeking to bring an end to three decades of war and conflict. Посол Кумбаирия неустанно трудился, содействуя выполнению соглашения, заключенного между его страной и соседней с нею Ливией, стремясь положить конец войне и конфликту, который длится вот уже три десятилетия.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
In October 2001 he told the Majilis that 42 per cent of the mostly young people seeking jobs could not find them. В октябре 2001 года он заявил в меджлисе, что 42% лиц, ищущих работу, главным образом молодежь, не могут найти ее.
This might prevent illegal entry of foreigners seeking employment; Это может способствовать предотвращению незаконного въезда иностранцев, ищущих работу;
The following facilities are available to persons looking for work or seeking to re-enter the labour market: Для профессиональной подготовки лиц, ищущих работу или желающих вернуться на рынок труда, имеются следующие возможности:
These include the flow of refugees seeking safety in neighbouring countries, human trafficking, the illicit flow of small arms and the illegal exploitation of natural resources. Эти последствия выражаются, в частности, в потоках беженцев, ищущих убежища в соседних странах, торговле людьми, незаконной торговле стрелковым оружием и незаконной эксплуатации природных ресурсов.
Similarly, improved databases on women leaders are needed to provide a resource to those seeking women for leadership positions in national and international contexts. Кроме того, необходимо совершенствовать базы данных о женщинах-лидерах, которые стали бы источником информации для лиц, ищущих женщин для занятия руководящих должностей на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
Although new, it should serve as a framework to guide countries seeking to promote indigenous rights. Хотя это и новый документ, он должен служить руководством для стран, стремящихся к поощрению прав коренных народов.
Growing demand is generated primarily from bulk buyers and retailers seeking to "green" their image and thereby gain a competitive edge. Рост спроса наблюдается, главным образом, со стороны оптовых покупателей и организаций розничной торговли, стремящихся улучшить с экологической точки зрения свою репутацию и тем самым обеспечить преимущество над конкурентами.
Discrimination in access to employment, promotion and training for women and other equality seeking groups is still systemic throughout the UNECE region. Дискриминация в области доступа к рабочим местам, служебного роста и профессиональной подготовки в случае женщин и других стремящихся к равенству групп по-прежнему носит системный характер в масштабах всего региона ЕЭК ООН.
In addition to those proceeding to vocational education and training on completion of formal schooling, the system will provide flexibly for those seeking second-chance education and training. Помимо лиц, приступающих к профессиональному обучению и подготовке после завершения обязательного школьного образования, эта система будет гибко рассчитана и на лиц, стремящихся пройти профессиональную подготовку помимо полученного образования.
Urges countries of origin to develop programmes that promote the reintegration of migrant workers seeking to return to their country of origin, particularly women migrant workers, for example by providing housing, capacity-building and skills development with a view to gainful employment; настоятельно призывает страны происхождения разрабатывать программы, поощряющие реинтеграцию трудящихся-мигрантов, особенно трудящихся женщин-мигрантов, стремящихся вернуться в страну происхождения, например, посредством предоставления жилья, укрепления потенциала и развития навыков в целях устройства на оплачиваемую работу;
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
That means that right now he is somewhere seeking medical attention. Это значит, что прямо сейчас он ищет где-то медпомощь.
She wondered whether national unemployment figures included those who were not actively seeking employment, such as housewives, and would appreciate information on both the percentage of housewives in Ukraine and the trends relating to them. Она интересуется, включают ли национальные данные о безработице тех, кто не ищет активно работы, например домохозяек, и хотела бы получить информацию как о доле домохозяек на Украине, так и о тенденциях, касающихся их.
Our Faust, Sartorius, is still seeking his remedy against immortality. Пойду к Фаусту. Наш Фауст-Сарториус ищет средство против бессмертия.
There was an increasing tendency to confuse asylum-seekers fleeing human rights violations and people seeking better economic opportunities, resulting in the tendency of Governments to make it increasingly more difficult for asylum-seekers to find a home. Все чаще просителей убежища, которые бегут из стран, где нарушаются права человека, путают с теми, кто ищет более благоприятные экономические возможности, в результате чего сложилась тенденция, которая выражается в том, что правительства все более усложняют процедуру предоставления убежища.
In order to cope with these problems, the GON is seeking to invest a large amount in the sector with the technical support of the UN bodies and donor agencies for the programmes like vitamin A supplement and distributors of nutritional food to children and pregnant mothers. Для решения этих проблем ПН ищет пути инвестирования значительных средств в этот сектор при технической поддержке со стороны органов Организации Объединенных Наций и донорских учреждений с целью осуществления таких программ, как распространение пищевых добавок, содержащих витамин А, и продуктов питания среди детей и беременных женщин.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
The Government was seeking to exterminate the Degar people in order to obtain their ancestral homeland. Правительство пытается уничтожить народность дегар, с тем чтобы захватить земли их предков.
Many delegations had also emphasized the importance of the Committee's work and had noted with satisfaction that the Committee was seeking to adapt itself to the new realities in the world. Многие делегации также подчеркнули важность работы Комитета и с удовлетворением отметили, что Комитет пытается приспособиться к новым реалиям сегодняшнего мира.
As for the question of "intent", the notion of "seeking to avoid" compliance does require establishment of intent, even if this intent can be inferred from the circumstances, as set out in paragraph (7) of the commentary. Что касается вопроса о «намерении», то понятие «пытается уклониться» от соблюдения требует установления намерения, даже если такое намерение может предполагаться исходя из обстоятельств, как это указывается в пункте 7 комментария.
The Government is seeking a holistic solution, bearing in mind the national interest and taking international norms and standards into consideration. Правительство пытается найти всеобъемлющее решение проблемы с учетом национальных интересов и на основе международных норм и стандартов.
The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
Deciding by consensus is a compromise process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned and to reconcile conflicting arguments. Принятие решений консенсусом является процессом, который носит компромиссный характер и предполагает стремление учесть мнения всех заинтересованных сторон и примирить противоречащие взгляды.
Australia in particular commends the Committee for seeking to promote and develop greater Asia-Pacific coordination and cooperation, including facilitating assistance to countries of the region. Австралия, в частности, отдает должное Комитету за стремление поощрять и развивать координацию и сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включая содействие в оказании помощи странам региона.
There is a growing recognition in nearly all countries that government interventions in the economic sphere which promote or perpetuate "rent seeking" should be strongly discouraged. Практически во всех странах ширится признание того, что государственное вмешательство в экономическую жизнь, которое поощряет или укореняет стремление получать непроизводительные прибыли, следует решительно отвергать.
Second, more recently, there is rising concern that some regimes are seeking to obtain WMD outside the multilateral, legal framework. Во-вторых, в последнее время все большую обеспокоенность вызывает стремление некоторых режимов приобрести оружие массового уничтожения за пределами многосторонней, правовой системы.
Seeking dominance of space is a misapprehended self-defeating route to space security. Стремление добиться господства в космосе - это превратно понимаемый и обреченный на провал путь к безопасности в космическом пространстве.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
However, under the influence of the financial crisis, the size of individual investments has tended to decrease, and angels are increasingly seeking investment opportunities abroad. Однако под влиянием финансового кризиса масштабы индивидуальных инвестиций демонстрируют понижательную тенденцию и бизнес-ангелы все чаще ищут возможности инвестирования за рубежом.
On the second occasion, a member of the delegation had asserted that the Chechens were demanding nothing short of independence, whereas the central authorities were seeking a peaceful political solution. Во втором случае один из членов делегации заявил, что чеченцы требуют признания их полной независимости, в то время как центральные власти ищут мирное политическое решение.
What is meant by the statement in the Annex that "Agreement shall not apply to measures affecting natural persons seeking access to the employment market of a Member"? Какой смысл вкладывается в ту фразу приложения, что "Соглашение не применяется в отношении мер, затрагивающих физических лиц, которые ищут выхода на рынок труда одного из участников"?
Spielberg had previously rejected this as too ethereal, but then devised a father-son story and decided that "The Grail that everybody seeks could be a metaphor for a son seeking reconciliation with a father and a father seeking reconciliation with a son." Спилберг ранее отвергли как слишком неземной, но затем разработали отец и сын рассказ и решил, что "Грааль, который все ищут может быть метафорой для сына за примирение с отцом, а отец ищет примирения с сыном."
After the failure of three consecutive Chinese-selected leaders to address Hong Kong's concerns, it is no wonder that Hong Kong's citizens are increasingly seeking to loosen China's grip on their government. После последовательного провала трех лидеров, выбранных Китаем для решения проблем Гонконга, не удивительно, что граждане Гонконга все чаще ищут способы как ослабить хватку Китая над их правительством.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
Following the reform of the Penal Code, criminal prosecution for non-payment of alimony had been abolished, although her Government was seeking to reverse that change. После реформы уголовного законодательства уголовное преследование за неуплату алиментов было отменено, хотя правительство добивается восстановления такой меры наказания.
As this is the first time Ireland is seeking election, we hope to be afforded the opportunity to contribute to a strong and dynamic Human Rights Council that can play a real and meaningful role in the promotion and protection of human rights worldwide. Поскольку Ирландия впервые добивается избрания, мы надеемся, что нам будет предоставлена возможность внести свой вклад в дело превращения Совета по правам человека в активный и динамичный орган, который может играть реальную и конструктивную роль в области поощрения и защиты прав человека во всем мире.
UNAMI is currently seeking similar access agreements for detention centres operating under the authority of the ministries of labour and social affairs, defence and the interior. В настоящее время МООНСИ добивается достижения аналогичных договоренностей о доступе в центры заключения, находящиеся в ведении министерства труда и по социальным вопросам, министерства обороны и министерства внутренних дел.
Women must build alliances with those in power and those seeking power; the efforts of individual women and women's groups and institutions alone are not enough. Женщины должны вступать в союз с теми, кто находится у власти, и с теми, кто добивается власти; одних усилий самих женщин и женских групп и организаций недостаточно.
Mr. BORCHARD (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that it had been actively involved in seeking a consensus on the budget issue and therefore welcomed the statement made by the representative of Japan. Г-н БОРХАРД (Германия), выступая от имени Евро-пейского союза, говорит, что Союз активно добивается достижения консенсуса по вопросам бюджета и поэтому приветствует заявление представителя Японии.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
These artists never stop seeking and dreaming. Эти художники никогда не перестают искать и мечтать.
So we've been reduced to seeking a new world, new life. Поэтому мы были вынуждены искать новые миры, новую жизнь.
The court will be seeking special circumstances necessary for capital punishment, Your Honor. Суд будет искать доказательства, необходимые для вынесения смертного приговора, Ваша Честь.
Human rights infringements, whether in families, communities, workplaces or health facilities, discourage people from speaking openly about HIV, seeking information and accessing support, treatment and legal services. Нарушения прав человека, будь то в семье, в общине, на рабочем месте или в медицинском учреждении, не позволяют людям открыто говорить о ВИЧ, искать информацию и получать доступ к поддержке, лечению и правовой помощи.
Exchanges of fire between the Sudan People's Liberation Army and armed elements in and around Pibor from March onwards resulted in civilians' seeking protection inside the UNMISS county support base in Pibor. В результате перестрелок между Народно-освободительной армией Судана и вооруженными формированиями в Пиборе и вокруг него, которые начались в марте и продолжались в последующий период, гражданское население стало искать защиту на окружной опорной базе МООНЮС в Пиборе.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
In addition, their office had been visited by several suspicious persons purporting to be seeking legal assistance. Кроме того, несколько подозрительных лиц посетили службу якобы с целью получения юридической помощи.
In this context, it liaised with Parties, seeking their views on policies, problems and issues for discussion and follow-up. В этом контексте была установлена связь со Сторонами в целях получения их мнений в отношении политики, проблем и вопросов для обсуждения и принятия последующих мер.
A programme document for APRM country self-assessment has been developed and submitted to the country office of the United Nations Development Programme seeking assistance to enable the country to kick-start the self-assessment process. Подготовлен программный документ по страновой самооценке АМКО, который представлен страновому отделению Программы развития Организации Объединенных Наций для получения помощи, которая позволила бы стране запустить процесс самооценки.
The Agency was urgently seeking solutions to enable more schools to be reopened as soon as possible, but the reconstruction work depended on financial contributions. Агентство стремиться найти срочные решения, с тем чтобы как можно скорее вновь открыть больше школ, однако восстановительные работы зависят от получения финансовых взносов.
Having studied that information, UNMEE is seeking further clarification from the Ethiopian authorities on the types of mines used in the Temporary Security Zone and the adjacent areas, as well as more specific information on minefields already cleared by the Ethiopian Armed Forces. Изучив эту информацию, МООНЭЭ добивается получения от эфиопских властей более подробных данных о типах мин, установленных в пределах временной зоны безопасности и прилегающих к ней районах, а также более конкретной информации о минных полях, уже обезвреженных вооруженными силами Эфиопии.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
In addition, the lack of knowledge of the constitution and the absence of a human rights culture prevented citizens from seeking redress. Кроме того, добиваться защиты от произвола гражданам мешают незнание Конституции и отсутствие культуры прав человека.
Ensuring full compliance with the Treaty by its States parties and seeking its universality are goals that must be pursued in parallel. Обеспечение полного соблюдения Договора его государствами-участниками и достижение его универсальности - это цели, которых нужно добиваться параллельно.
4.4 The State party also noted a contradiction concerning the author's divorce deed, dated 26 October 2007, which provides the author's reasons for seeking divorce as that he found he could no longer maintain a normal matrimonial relationship with his wife. 4.4 Государство-участник также отмечает противоречие в связи со свидетельством автора о разводе, датированным 26 октября 2007 года, объясняющим причины автора добиваться развода, поскольку он якобы не видел более возможностей поддерживать нормальные брачные отношения со своей женой.
Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region) said that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees did not apply to Hong Kong SAR, and the Hong Kong Government had no intention of seeking its extension to the Region. Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг) говорит, что Конвенция о статусе беженцев 1951 года не распространяется на САР Гонконг, а правительство Гонконга не планирует добиваться распространения действия этого документа на свой Район.
In the present case, the State party authorities subjected Idriss and Juma Aboufaied to incommunicado detention, refused to provide the family any information concerning their whereabouts or condition, and, through intimidation, prevented the family from seeking redress or assistance for them. В данном случае власти государства-участника подвергли Идриса и Джуму Абуфайедов заключению без связи с внешним миром, отказались предоставить семье какую-либо информацию об их местонахождении или состоянии и посредством запугивания мешали семье добиваться правосудия или помощи для них.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
Others are seeking to bring the systems under a variety of regulatory controls and reporting schemes. Другие страны пытаются поставить эти системы под какой-либо регулирующий контроль и ввести для них системы отчетности.
For counsel, this demonstrates that the Egyptian security services are still interrogating the complainant and seeking to extract information, exposing him to ongoing risk of torture. По мнению адвоката, это свидетельствует о том, что египетские секретные службы по-прежнему проводят допросы заявителя и пытаются добиться от него информации, создавая для него таким образом постоянную опасность пыток.
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support. Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки.
Concerned that some States are seeking to impede the efforts being made to have the sanctions lifted, будучи обеспокоен тем, что некоторые государства пытаются помешать усилиям, предпринимаемым в целях отмены санкций,
Should not the Committee be seeking to avoid a situation in which the overwhelming majority of States having fulfilled their obligations under Stage A belong predominantly to the developed regions of the world, while those striving to comply with the requirements are those that represent the developing world? Разве Комитету не следует пытаться избегать ситуации, в которой подавляющее большинство государств, выполнивших свои обязательства на стадии А, относятся преимущественно к развитым регионам мира, тогда как те, что пытаются выполнить эти требования, представляют развивающийся мир?
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
This has created social-political obstacles for regional governments seeking to privatize water, sanitation and transportation services. В связи с этим возникают социально-политические препятствия для правительств стран региона, которые стремятся приватизировать услуги по водоснабжению, транспортным перевозкам и в санитарно-гигиенической области.
The obligation to respect the civilian population within the framework of international humanitarian law also extends to other non-State actors seeking international legitimacy, whatever the justness of their claims may be. Обязательства по уважительному отношению к гражданскому населению в соответствии с нормами международного гуманитарного права распространяются и на других негосударственных субъектов, которые стремятся к международному признанию вне зависимости от справедливости их притязаний.
However, the variety in country conditions with respect to the general standards and policies that affect investment activity makes this an area of attention for Governments seeking to increase the effectiveness of their policy measures to attract FDI. Однако различия в существующих в странах условиях в том, что касается общих стандартов и политики, влияющих на инвестиционную деятельность, заставляют правительства, которые стремятся повысить эффективность своих стратегических мер по привлечению ПИИ, уделять особое внимание этой области.
Training in this area would be highly beneficial for enterprises that are seeking to expand their trade horizons, as well as for government officials assisting them; Обучение этим вопросам было бы весьма полезным для предприятий, которые стремятся расширить свои коммерческие перспективы, а также для оказывающих им помощь государственных должностных лиц;
President Humala also indicated that the great transformation that Peruvians are seeking involves of necessity a process of social inclusion; in other words, translating the economic growth that we have been experiencing in Peru for the last 10 years into development in a democratic context. Президент Умала также отметил, что крупные преобразования, осуществить которые стремятся перуанцы, связаны с необходимостью обеспечения процесса социальной интеграции; иными словами, предстоит выполнить задачу трансформировать экономический рост, который отмечается в Перу в течение последних 10 лет, в процесс развития в условиях демократии.
Больше примеров...