Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
Various stakeholders should continue seeking ways to effectively channel assistance, including by developing joint initiatives. Различным заинтересованным сторонам следует продолжать вести поиск путей эффективного оказания помощи, включая разработку совместных инициатив.
With the railway came more intensive cultivation of grains and cotton by Wolof peoples seeking arable land. С постройкой железной дороги началось более интенсивное выращивание зерна и хлопка, поиск пахотных земель.
The SRE's missions are essentially preventive and do not include seeking elements relating to criminal offences but rather seeking information having to do with any activity that might threaten the democratic institutions of the Grand Duchy of Luxembourg. Функции ГРС носят главным образом превентивный характер и предусматривают не поиск элементов состава уголовных преступлений, а преимущественно сбор информации о любой деятельности, которая может создать угрозу демократическим институтам Великого Герцогства Люксембург.
The general framework has been elaborated and agreed upon between SADC and UNCTAD. SADC is currently in the process of seeking funding for the project. Общие рамки проекта были разработаны и согласованы между САДК и ЮНКТАД. САДК в настоящее время ведет поиск средств для финансирования данного проекта.
That strategy should include reducing, classifying and identifying sources of waste and risks, developing a mechanism for the use of waste, and seeking appropriate and safe alternatives for treatment; Такая стратегия должна предусматривать меры по сокращению объема образующихся отходов и определению и классификации их источников и связанных с ними рисков, создание механизма утилизации отходов и поиск надлежащих безопасных альтернативных способов переработки отходов;
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
The Institute is now seeking support for building and testing a prototype peer-review mechanism. На данном этапе Институт стремится заручиться поддержкой в деле создания и опробования пилотной модели механизма экспертного обзора.
Our country is seeking to make progress in meeting its sustainable development objectives. Наша страна стремится воплотить в жизнь цели, заложенные в стратегии устойчивого развития.
Mr. Kapambwe (Zambia), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that his Community was actively seeking to strengthen regional mechanisms for fighting transnational organized crime. Г-н Капамбве (Замбия), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что Сообщество активно стремится к укреплению региональных механизмов борьбы с транснациональной организованной преступностью.
That is why my country is seeking a larger and deeper international understanding of the economic, developmental and financial needs of our peoples, with a view to consolidating peace throughout the region. Поэтому моя страна стремится к более широкому и глубокому пониманию международным сообществом экономических, финансовых потребностей и потребностей развития наших народов в целях консолидации мира во всем регионе.
The country is seeking to overhaul the care model for children and adolescents separated from their families, reducing institutionalization through alternatives such as family placement, family units looks after as many as eight children) and speeding up of judicial procedures for adoption. Страна стремится преобразовать систему помощи детям и подросткам, разлученным со своими семьями, путем замены учрежденческой опеки такими альтернативными видами помощи, как помещение в приемные семьи, создание семейных ячеек берет на свое попечение до восьми детей) и ускорение судебных процедур усыновления.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
We have been creative, seeking at all times to foster the democratic values of equality, justice and transparency. Мы проявляем творческий подход к этому, постоянно стремясь к укреплению демократических ценностей равенства, справедливости и транспарентности.
Member States have also engaged with each other in an exemplary manner in seeking to resolve matters between them. Государства-члены также образцовым образом взаимодействуют друг с другом, стремясь разрешать вопросы между собой.
The Special Representative has pursued concrete initiatives to prevent or mitigate the suffering of children who are caught up in the midst of ongoing conflicts, thus seeking to translate the concept of "children as a zone of peace" into practical arrangements and measures on the ground. Специальный представитель выступает за осуществление конкретных инициатив в целях недопущения или смягчения страданий детей, оказавшихся в условиях текущих конфликтов, стремясь тем самым воплотить концепцию "Дети как зоны мира" в практические договоренности и меры на местах.
At the local level, UNESCO has been providing a gateway to participation in the global knowledge society, especially for women and youth, seeking to ensure that information, communication and knowledge become tools for the poor for improving their lives through its Community Multimedia Centre programme. На местном уровне ЮНЕСКО предоставляла возможность для участия в глобальном процессе познания, особенно для женщин и молодежи, стремясь обеспечить, чтобы информация, коммуникация и знания стали для бедноты инструментами улучшения их жизни через ее программу создания общинных мультимедийных центров.
Seeking to enhance its partnership capacity with a range of governmental, non-governmental and private sector actors, in line with current global United Nations practices, the Agency is currently establishing a Partnership Unit based in the Department. Стремясь укрепить потенциал своих партнерских связей с целым рядом правительственных, неправительственных структур и субъектов частного сектора в соответствии с нынешней глобальной практикой Организации Объединенных Наций, Агентство занимается в настоящее время созданием Группы по вопросам партнерства в составе Департамента.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
This trend was attributable to an increase in travel by persons seeking employment and to the availability of the requisite facilities. Эта тенденция связана с повышением мобильности лиц, ищущих работу, а также наличием необходимых возможностей и средств.
They are expected to expand further in 2013 and 2014 due to the increasing number of people from LDCs seeking employment opportunities abroad. Благодаря увеличению числа жителей НРС, ищущих работу за рубежом, в 2013 и 2014 годах ожидается дальнейший рост переводов.
There are approximately 65 per cent of women among the unemployed and among individuals seeking a job for longer than two years. Среди безработных и лиц, ищущих работу в течение более двух лет, примерно 65% составляют женщины.
In addition to the regular staff of the Civil Service, account should be taken of those people who are seeking employment with the public service while working under a temporary public sector contract. К штатному составу работников государственной службы следует отнести также лиц, ищущих работу и занятых по контракту временного государственного служащего.
In December 2008, an information stand of the Vilnius Labour Exchange was set up at the Roma Community Centre to display information for persons seeking employment. в декабре 2008 года в Общинном центре рома был размещен информационный стенд Вильнюсской биржи труда в целях ознакомления лиц, ищущих работу, с соответствующей информацией.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
The above case provides an example of the improved enforcement capacities and policies in developing countries seeking to reduce anti-competitive effects of an external merger. Указанное выше дело дает пример расширения возможностей применения законодательства и политики в развивающихся странах, стремящихся уменьшить антиконкурентные последствия зарубежного слияния.
This remains a major challenge for many countries seeking to expand access and improve learning outcomes. Для многих стран, стремящихся сделать образование более доступным и улучшить результаты обучения, это остается нелегкой задачей.
The experts considered human resources development (HRD) to be a core component of an e-commerce strategy and one of the most challenging bottlenecks for developing countries seeking to engage successfully in e-commerce and ICT. Эксперты признали, что развитие людских ресурсов (РЛР) является одним из ключевых компонентов стратегии в области электронной торговли и одним из наиболее узких мест для развивающихся стран, стремящихся успешно подключиться к системе электронной торговли и ИКТ.
Those flows often involve persons who are seeking to reunite with a spouse or partner abroad, who in turn can be either a native-born resident or a migrant. Эти потоки часто включают людей, стремящихся воссоединиться с супругом или партнером за рубежом, который, в свою очередь, может быть коренным жителем или мигрантом.
Crédal is a lending cooperative that collects savings from private individuals seeking social added value to their savings. "Кредаль"- это кредитный кооператив, который принимает сбережения физических лиц, стремящихся получить добавленную социальную стоимость на свои сбережения.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
This is a lesson for anyone seeking the truth free. Это урок для тех, кто ищет истину бесплатно.
Instead of seeking ways to cooperate with the Council and the Secretary-General of the United Nations, Libya has consistently sought ways to avoid full compliance. Вместо поиска путей сотрудничества с Советом и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Ливия упорно ищет способы уклониться от полного выполнения требований.
Building on the appeal of its message, Al-Qaida is actively seeking new areas in which to expand, both to recruit and to base itself. Используя привлекательность своих идей, «Аль-Каида» активно ищет новые области для расширения своей деятельности в плане как вербовки своих сторонников, так и создания своих баз.
The forms taken by migration were diversifying, with all sectors of society being affected, with women accounting for almost half of all international migrants, and with young people seeking better prospects elsewhere in increasing numbers. Формы миграции диверсифицируются, оказывая влияние на все слои общества, при этом женщины составляют почти половину всех международных мигрантов, и все большее число молодых людей ищет лучшие жизненные перспективы в других странах.
Around 60 per cent of Tortiya's diamonds are reported to be of gem quality, which presents an incentive to those seeking a rapid return for their hard work. Примерно 60 процентов алмазов из Тортии - это алмазы ювелирного качества, что служит стимулом для тех, кто ищет быстрой отдачи от своего тяжкого труда.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
His delegation was not seeking to cast blame, since blame had already been accepted. Делегация Маршалловых Островов не пытается никого обвинять, так как ответственность за совершенные действия уже была признана.
According to the State party, by submitting a complaint to the Committee, the author is seeking to obtain a further review of the custody question and a ruling in her favour. По мнению государства-участника, представляя жалобу в Комитет, автор пытается добиться дальнейшего рассмотрения вопроса об опеке и вынесения решения в свою пользу.
Mr. CHOE Tong U (Democratic People's Republic of Korea) said that Japan was seeking by every means to divert the attention of international public opinion from its past crimes and to escape its responsibility. Г-н ЧХО ТОН У (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что Япония всеми способами пытается отвлечь внимание международного общественного мнения от совершенных ею в прошлом преступлений и снять с себя ответственность.
Switzerland was seeking to reduce the ecological footprint of its imports and economic activities abroad by elaborating legislation to address ways in which companies could assess their value chains and act responsibly with regard to their imports. Швейцария пытается сократить экологические последствия своего импорта и экономической деятельности за границей, разрабатывая с этой целью нормативные положения, регламентирующие, каким образом компании могут оценивать весь цикл создания добавленной стоимости и принимать ответственные решения в отношении своего импорта.
Nevertheless, while the Panel again commends the Ministry for this forthright initiative directed at those attempting to violate Security Council sanctions, its legality under the terms of the Liberian Constitution has been called into question by legal representatives of those seeking to continue the mining of diamonds. И хотя Группа вновь выражает признательность министерству за его оперативную инициативу, направленную против тех, кто пытается нарушить санкции Совета Безопасности, законность этой инициативы с точки зрения конституции Либерии ставится под сомнение законными представителями тех, кто пытается продолжать добычу алмазов.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
That paradox means that seeking immediately to resolve the question of the definitive status of Kosovo could very rapidly lead to another conflict. Этот парадокс означает, что стремление немедленно решить вопрос об окончательном статусе Косово может быстро привести к другому конфликту.
Deciding by consensus is a process that involves seeking to take into account the views of all parties concerned; and to reconcile conflicting arguments. Принятие решений на основе консенсуса - это процесс, подразумевающий стремление учесть мнения всех соответствующих сторон и увязать воедино противоположные аргументы.
I also agree with his comments about the goal of seeking consensus while at the same time not condoning that which is not acceptable. Я также согласен с его замечаниями относительно того, что стремление к достижению консенсуса не должно выливаться в попустительство действиям, которые являются неприемлемыми.
Cuba believes that the paradigms of selectivity, manipulation and politicization seeking to establish that group of democracies clash with the guidelines established in the Charter of the United Nations and have a clear goal of exclusion. Куба полагает, что стремление к избирательности, манипулированию и политизации, направленное на создание отдельной группы демократических стран идет вразрез с руководящими принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, и явно указывает на стремление к изоляции.
Given our concern for the promotion of trust among all countries seeking to develop their nuclear energy for peaceful purposes, we call upon all to cooperate in the creation of a joint entity for nuclear research for peaceful purposes, in cooperation with the International Atomic Energy Agency. Учитывая наше стремление содействовать установлению доверия между всеми странами, стремящимися создать свой потенциал использования ядерной энергии в мирных целях, мы призываем все стороны сотрудничать в целях создания совместного механизма для проведения ядерных исследований в мирных целях в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
For centuries, Switzerland has welcomed large numbers of immigrants, and Swiss citizens have been equally numerous in seeking new horizons abroad. На протяжении веков Швейцария принимает множество мигрантов, а большое число граждан Швейцарии также ищут новые перспективы за границей.
At the same time, the Committee notes that a large number of individuals who were deported in different parts of the former USSR are returning to their places of origin in Ukraine and are seeking jobs and shelter. Наряду с этим Комитет отмечает, что множество людей, подвергшихся принудительной депортации в различные районы бывшего СССР, теперь возвращаются на свою историческую родину в Украину, где они ищут работу и жилье.
Why else do you think my ad was in the "men seeking men" section? Именно поэтому моё объявление стоит в разделе "мужчины ищут мужчин".
According to a broader (and more appropriate) definition, which includes part-time employees seeking full-time jobs and marginally employed workers, the unemployment rate for the United States as a whole is 10.3%. Согласно более широкому (и более точному) определению, включающему трудящихся с неполной занятостью, которые ищут работу с полной занятостью, и частично занятых рабочих, уровень безработицы в США в целом равен 10,3%.
In terms of resources, 58 per cent of partnerships within the thematic cluster for the 16th and 17th sessions have already secured funding. In terms of future resources, 35 per cent of the partnerships in this thematic cluster are seeking additional funding. С точки зрения ресурсной базы 58 процентов партнерств, специализирующихся на тематике шестнадцатой и семнадцатой сессий Комиссии на сегодняшний день имеют гарантированное финансирование и 35 процентов ищут дополнительные источники финансирования.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
Following the reform of the Penal Code, criminal prosecution for non-payment of alimony had been abolished, although her Government was seeking to reverse that change. После реформы уголовного законодательства уголовное преследование за неуплату алиментов было отменено, хотя правительство добивается восстановления такой меры наказания.
Bangladesh is prepared to contribute to the major negotiations in the field of disarmament, and with this end in view is seeking membership of the Conference on Disarmament. Республика Бангладеш готова внести свой вклад в серьезные переговоры в области разоружения и, стремясь к этой цели, добивается членства в Конференции по разоружению.
In 1833 the United Kingdom had occupied the Malvinas Islands, expelling the Argentine population and the established Argentine authorities by force. Since then Argentina had been seeking the return of that inalienable part of its territory. В 1833 году Соединенное Королевство оккупировало Мальвинские острова, силой изгнав аргентинское население и созданные там аргентинские органы власти, и с тех пор Аргентина добивается возвращения этой неотъемлемой части своей территории.
It is our fervent hope that the Department, which is currently seeking a modest increase in its 2001-2003 biennium budget, will be provided with adequate resources to enable it to shoulder its burdens. Мы искренне надеемся на то, что Департамент, который сейчас добивается скромного увеличения своего бюджета на двухгодичный период 2001-2002 годов, получит адекватные ресурсы, которые позволят ему выполнять свои непростые задачи.
Or could it be that the United States Government is seeking another bilateral agreement, in addition to those proposed by Cuba, namely, on cooperation in efforts to combat the production of biological weapons? Или же правительство Соединенных Штатов, быть может, добивается еще одного двустороннего соглашения вдобавок к тем, что предложила Куба, а именно о сотрудничестве в рамках усилий по борьбе с производством биологического оружия?
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
We came seeking justice on our homelands. Мы пришли искать справедливости для наших родных земель.
This calls for an adequate exchange of views and a spirit of seeking common ground while reserving one's position. А это требует адекватного обмена взглядами и готовности искать общую почву при сохранении своей собственной позиции.
The Chinese Government calls on all parties concerned to be cool-headed in response and to persist in seeking a peaceful solution through consultation and dialogue. Китайское правительство призывает все эти стороны сохранять хладнокровие и настойчиво искать мирное решение на основе консультаций и диалога.
By now he realizes the Sparks' accounts are frozen, so he'll be seeking alternative ways to get the rest of the money he needs. Но теперь он поймет, что счета Спарксов заморожены, и начнет искать другие способы получить остаток требуемой ему суммы.
In short, the parliamentary barons of the governing party buttressed by the ban on seeking opposition support can sabotage legislative projects they don't like. The coalition partners party institutions may exert massive influence over planned reforms, even to the point of stopping them. Коротко говоря, парламентские лидеры правящей партии, пользуясь запретом для правительства искать поддержку у оппозиции, могут саботировать неугодные им законодательные проекты.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
Canada has taken action to help ensure that women are not discriminated against when seeking loans or credit from lending institutions. Канада прилагает усилия в целях предупреждения дискриминации женщин с точки зрения получения займов или кредитов от финансовых учреждений.
It is meant to present in a concise manner some critical elements underlying approaches to valuation and a brief discussion of the status of current methodologies with a view to seeking the guidance of the Panel on the future development of work on this subject. Это сделано с целью кратко изложить некоторые важнейшие элементы, на которых основываются подходы к оценке, и оперативно обсудить нынешние методологии в целях получения указаний со стороны Группы в отношении будущей разработки этого предмета.
In addition, the doctrine of public trust (State, as a trustee of natural resources) and that of riparian rights (rights of owners of property bordering a watercourse) also provide a basis for seeking remedies for such damage. Кроме того, доктрина публичного доверия (государство действует в качестве доверительного собственника природных ресурсов) и доктрина прав местных владельцев (права владельцев имущества, граничащего с водотоком) также являются основанием получения средств защиты за такой ущерб.
He states that he failed to win special leave to appeal to the Judicial Committee because, in the absence of written judgement, he was unable to explain the grounds on which he was seeking leave to appeal and to include copies of the Appeal Court's judgement. Он утверждает, что ему не удалось получить специальное разрешение на апелляцию в Судебный комитет, поскольку из-за отсутствия письменного заключения он не смог обосновать причины, по которым он добивается получения разрешения на апелляцию, и представить копии решения Апелляционного суда.
Leeson was supposed to be arbitraging, seeking to profit from differences in the prices of Nikkei 225 futures contracts listed on the Osaka Securities Exchange in Japan and on the Singapore International Monetary Exchange. Обязанностями Лисона был арбитраж в целях получения дохода на разницах цен на фьючерсные контракты индекса Nikkei 225 между Осакской биржей ценных бумаг в Японии и биржей SIMEX в Сингапуре.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
The Government of the Republic of Korea is seeking the UN Human Rights Council membership for a term beginning 2013. Правительство Республики Корея намерено добиваться вхождения в состав членов Совета по правам человека Организации Объединенных Наций на период, начинающийся в 2013 году.
We will be joining our traditional partners, Mexico and Australia, in seeking this Committee's endorsement of a timetable to enable signature by the outset of the fifty-first session of the General Assembly. Вместе с нашими традиционными партнерами - Мексикой и Австралией - мы будет добиваться утверждения Комитетом графика, с тем чтобы обеспечить возможность подписания договора к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
They saw value in extending and bringing up to date the Consolidated List and seeking new measures that would address Al-Qaida communications and the exploitation by Al-Qaida and its associates of refugee and asylum laws. По их мнению, Сводный перечень следует расширять и обновлять и добиваться принятия новых мер, которые препятствовали бы информационной деятельности «Аль-Каиды» и не позволяли бы ей и связанным с ней лицам использовать в своих целях законы, касающиеся беженцев и убежища.
On the Chemical Weapons Convention, we will be seeking support for a consensus resolution calling on all States to sign and ratify the Convention and to work for its early implementation. Что касается Конвенции по химическому оружию, то мы будем добиваться поддержки консенсусной резолюции, призывающей все государства подписать и ратифицировать Конвенцию и стремиться к ее скорейшему выполнению.
It was also preparing a guidance note for member States and would be seeking donors and members of the international community to provide strategic support to address the situation of children in the least developed countries and in countries in transition. Кроме того, ЮНИСЕФ подготавливает директивную записку для государств-членов и будет добиваться от доноров и членов международного сообщества предоставления стратегической помощи в целях решения проблем, связанных с положением детей в наименее развитых странах и в странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
Some economies with substantial fiscal imbalances, such as India, are seeking to tighten fiscal policy as a means of restraining inflation. Некоторые страны, имеющие значительный бюджетный дефицит, такие, как Индия, в качестве одного из средств сдерживания инфляции пытаются ужесточить бюджетную политику.
They are seeking approval for some of their officers to carry arms. В настоящее время они пытаются получить разрешение на то, чтобы некоторые из их сотрудников носили оружие.
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support. Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки.
As major donors of humanitarian assistance to Angola, we condemn these developments and those Angolan leaders who attempt to influence the peace process by seeking advantage on the battlefield. Будучи одним из основных доноров, оказывающих гуманитарную помощь Анголе, мы осуждаем эти события и тех ангольских лидеров, которые пытаются оказать воздействие на мирный процесс, добиваясь преимуществ на поле боя.
States that reserve the right to maintain and deploy thousands of missiles themselves, are now promoting the concept of missile non-proliferation and thus seeking to deny developing countries the legitimate means for self-defence. Государства, которые оставляют за собой право сохранять и развертывать тысячи ракет, поощряют сейчас концепцию нераспространения ракет и тем самым пытаются отрицать за развивающимися странами право на обладание законными средствами самообороны.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
Women seeking to exercise their reproductive rights and health professionals offering safe medical care are not criminals and should not be treated as such by the law or by society. Женщины, которые стремятся реализовать свои репродуктивные права, и работники сферы здравоохранения, предлагающие им безопасные медицинские услуги, не являются преступниками и не должны считаться ими с точки зрения законодательства или общества.
The obligation to respect the civilian population within the framework of international humanitarian law also extends to other non-State actors seeking international legitimacy, whatever the justness of their claims may be. Обязательства по уважительному отношению к гражданскому населению в соответствии с нормами международного гуманитарного права распространяются и на других негосударственных субъектов, которые стремятся к международному признанию вне зависимости от справедливости их притязаний.
She considered that pledges by States seeking membership on the Council could include such commitments, and the General Assembly could encourage the Council to follow up on such pledges regularly. Она считает, что взносы государств, которые стремятся получить членство в Совете, могли бы включать такие обязательства и Генеральная Ассамблея могла бы способствовать тому, чтобы Совет регулярно следил за выполнением подобных обещаний.
He would appreciate the Special Rapporteur's views on how abolitionist States could help others to apply the example of the Council of Europe and how they could best provide encouragement and support to leaders seeking to abolish the death penalty. Он хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, как отменившие смертную казнь страны могут помочь другим странам использовать пример Совета Европы и как они могли бы наилучшим образом поощрять и поддерживать тех лидеров, которые стремятся отменить смертную казнь.
These systems help to make the labour market more transparent and to extend the coverage of the placement process to all the segments of the population seeking employment. Кроме того, такая схема способствует повышению уровня транспарентности рынка труда и охвату всех лиц, которые стремятся найти работу.
Больше примеров...