Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
As for decentralization, the reform process is seeking ways to improve corporate alignment between the global, regional and country levels of WHO. Что касается децентрализации, то в контексте процесса реформирования ведется поиск путей укрепления общеорганизационной координации деятельности ВОЗ на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The Committee is concerned about information received concerning many acts of mob violence against religious minorities and persons who are lawfully seeking alternative modes of expression and behaviour. Комитет выражает озабоченность в связи с поступлением информации о многочисленных коллективных актах группового насилия в отношении религиозных меньшинств и лиц, которые, полностью соблюдая закон, ведут поиск альтернативных способов выражения своего мнения и поведения.
The general framework has been elaborated and agreed upon between SADC and UNCTAD. SADC is currently in the process of seeking funding for the project. Общие рамки проекта были разработаны и согласованы между САДК и ЮНКТАД. САДК в настоящее время ведет поиск средств для финансирования данного проекта.
Concerning the 30 per cent base level funding, one delegation would support UNHCR's efforts to broaden the funding base, but not through assessed funding, while another delegation commended UNHCR for seeking such innovative ways to fund the organization's budget. Что касается 30-процентного базового уровня финансирования, то одна из делегаций сообщила, что она будет поддерживать усилия УВКБ ООН по расширению базы финансирования, но не за счет начисления взносов, а другая делегация с удовлетворением отметила ведущийся УВКБ ООН поиск таких новаторских способов финансирования бюджета организации.
Seeking out internationally available information on alternatives recommended for use by experts and/or in use in other countries Поиск имеющейся информации в мире об альтернативах, рекомендуемых экспертами для использования, и/или те, которые уже используются в других странах
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
Conscious of the limitations of its resources, however, Malaysia was actively seeking international cooperation. В то же время она полностью осознает ограниченность своих возможностей и поэтому активно стремится к сотрудничеству с международным сообществом.
It is also seeking to integrate activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance into human rights education programmes and the work of national human rights institutions through small-scale grants programmes. Наряду с этим оно стремится интегрировать деятельность в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в образовательные программы в области прав человека и работу национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, посредством осуществления программ предоставления небольших безвозмездных субсидий.
Accordingly, UNHCR is seeking to enhance its capacity to provide support along the land, sea and air borders of the European Union Member States to ensure that refugees and asylum-seekers are granted access both to territory and to appropriate procedures. Соответствующим образом УВКБ стремится к расширению своих возможностей предоставления поддержки вдоль сухопутных, морских и воздушных границ государств - членов Европейского союза для обеспечения того, чтобы беженцы и лица, ищущие убежище, имели доступ как к территории, так и к соответствующим процедурам.
The international coalition now rallying behind the Statute was seeking to ensure that those who committed genocide, war crimes and crimes against humanity would be held accountable at all times. Формирующаяся в настоящее время на основе Статута международная коалиция стремится к тому, чтобы те, кто совершает геноцид, военные преступления и преступления против человечности, несли ответственность во все времена.
With respect to its cultural and linguistic minorities, the Government was attempting to bring its policies into line with European standards in the field, since it was seeking membership of the European Union. Что же касается культурных и языковых меньшинств страны, то правительство Албании стремится привести свою политику в соответствие с европейскими стандартами в этой области, поскольку оно намерено вступить в Европейский союз.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
The reference group is examining the various procedures members of the Committee follow when responding to disasters, seeking greater coherence between them. Эта справочно-информационная группа изучает различные процедуры, которых придерживаются члены Комитета при реагировании на стихийные бедствия, стремясь повысить их согласованность.
Domestically, the organization operates as an educational partner in seeking to empower young leaders to foster positive local and global change. На внутригосударственном уровне организация выступает как партнер в области образования, стремясь расширить возможности молодых лидеров в плане содействия позитивным местным и глобальным переменам.
She will study national legislation, policy, regulatory frameworks and institutions and practices, in seeking to promote the effective implementation of the Declaration on the Rights of Minorities. Она будет изучать национальное законодательство, политику, нормативные рамки и институты, а также существующую практику, стремясь содействовать эффективному осуществлению Декларации о правах меньшинств.
It will be forward-looking, seeking to identify the issues that will be important to the United Nations in the future and providing suggestions as to how they may be addressed. Он будет заниматься анализом будущих перспектив, стремясь к определению вопросов, которые будут иметь важное значение для Организации Объединенных Наций в будущем, и выступать с предложениями относительно путей их возможного решения.
In the 20th century, a lot of Agrafiotes left their villages and settled in the major metropolitan cities in Greece as well as in the United States, Canada, Australia and Germany, seeking an escape from the abject poverty and lack of opportunities in the area. В ХХ веке многие аграфиоты покинули свои деревни и поселились в крупных городах Греции, а также в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии и Германии, стремясь вырваться из крайней нищеты, которая когда-то была бичом этой местности.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
In recent years, there had been a slow but steady rise in the number of women seeking employment in the tourism sector. В последние годы отмечается медленное, но постоянное увеличение числа женщин, ищущих работу в секторе туризма.
What would I possibly have in common with a bunch of rich people in a rocket ship seeking existential answers to their meaningless lives? Что может быть общего у меня с кучкой богатеньких людишек в ракете, ищущих экзистенциальные ответы на свои бессмысленные жизни?
From representative surveys and labour office registers it appears that the number of youth in the age group 15-17 seeking work as a source of income is decreasing. Данные репрезентативных обследований и реестров бюро по трудоустройству показывают, что число юношей и девушек в возрасте 15-17 лет, ищущих работу в качестве источника дохода, сокращается.
While welcoming the State party's ongoing efforts to protect the rights of Syrian migrant workers seeking to work abroad, the Committee notes that the public information made available to migrant workers rarely refers to their rights arising out of the Convention. ЗЗ) С удовлетворением отмечая прилагаемые государством-участником усилия по защите прав сирийских трудящихся-мигрантов, ищущих работу за рубежом, Комитет отмечает, что общественная информация, предоставляемая трудящимся-мигрантам, редко касается их прав, вытекающих из Конвенции.
Today parts of Scotstoun is a conservation area, part of which lies in the Jordanhill School catchment, and is popular with families seeking fine period houses with gardens close to the heart of the West End. Сегодня часть Скотстона находится в заповедной зоне у водосбора Джорданхилл-Скулл и пользуется популярностью у семей, ищущих дома с садами поблизости от центра Вест-энда.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
These provisions preclude the establishment or continuation of associations seeking to encourage or promote racial discrimination in violation of the Constitution and public order. Данные положения исключают создание или продолжение деятельности ассоциаций, стремящихся поощрять и пропагандировать расовую дискриминацию в нарушение Конституции и общественного порядка.
The West Papua National Coalition for Liberation (WPNCL) is a group for organisations seeking independence that was formed on 20 December 2005. Национальная коалиция за освобождение Западного Папуа (WPNCL) - группа организаций, стремящихся к независимости, которая была сформирована 20 декабря 2005 года.
These opportunities are used by a large number of employees aiming at acquiring computer science education and skills or upgrading the knowledge, as well as by persons that have lost the job or are seeking for employment. Этими возможностями пользуются большое число работников, стремящихся получить или расширить свои знания и навыки работы с компьютерами, а также безработные, стремящиеся найти новую работу.
Even more dreadful is the proliferation of more than 30,000 nuclear warheads and 500 million light weapons, not to mention other weapons threatening the hopes and aspirations of peoples seeking to live in peace and tranquillity. Еще более ужасным представляется распространение более 30 тысяч ядерных боеголовок и 500 миллионов единиц легких вооружений, не говоря о других видах вооружений, подрывающих надежды и чаяния народов мира, стремящихся жить в условиях мира и спокойствия.
The present report analyses the Section activities which are required to handle the workload of the Committee on Non-Governmental Organizations and to meet the growing needs of a rapidly expanding non-governmental community seeking participation in the work of the United Nations, as follows: В настоящем докладе содержится анализ видов деятельности Секции, необходимых для выполнения рабочей нагрузки Комитета по неправительственным организациям и удовлетворения растущих потребностей быстро расширяющегося сообщества неправительственных организаций, стремящихся участвовать в работе Организации Объединенных Наций, в том числе:
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
Vallenilla claimed to be seeking an effective (as opposed to the formal) constitutional system for his country. Валеньилья утверждал, что ищет эффективный (в противоположность формальному) конституционный строй для своей страны.
Grimskull is seeking redemption by helping his family; he saw the baron's evil during the fight which transformed him. Grimskull ищет спасение в своём пути, помогая своей семье, он видел зло барона во время боя, в котором превратила его.
Through that framework, it is seeking effective ways to ensure that the HIV-related components of these initiatives are a central part of that coordinated approach to HIV/AIDS action. В рамках этой структуры он ищет эффективные пути обеспечения того, чтобы компоненты названных инициатив, связанные с ВИЧ, занимали центральное место в этом скоординированном подходе к выработке мер в связи с ВИЧ/СПИДом.
Please describe the main policies applied and measures adopted to ensure that employment is available for all persons willing to work and seeking work. Просьба описать основные направления проводимой политики и меры, принятые в целях обеспечения работы всех, кто хочет работать и ищет работу.
In June 2010, Cuban responded in a court filing maintaining Perot is wrongly seeking money to offset some $100 million in losses on the Victory Park real estate development. В июне 2010 года Кьюбан выступил в суде, где заявил, что Перо не в том месте ищет деньги, чтобы покрыть свои убытки в размере 100 млн долларов при реконструкции Виктори парка.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
The United Front has sent reinforcements to the islands and is seeking to persuade the internally displaced persons to remain there. Объединенный фронт направил на острова подкрепления и пытается убедить перемещенных внутри страны лиц остаться там.
The Commission is also seeking financial support for this critical initiative. В настоящее время Комиссия по миростроительству также пытается заручиться финансовой поддержкой этой важной инициативы.
As part of its efforts to combat poverty, the Government was seeking to extend basic social security coverage in rural areas. В рамках усилий по борьбе с бедностью правительство пытается расширить степень охвата основными социальными пособиями жителей сельских районов.
The Argentine Republic regretted that the British Government was seeking to distort history in an attempt to conceal the act of usurpation that it had committed in 1833. Аргентинская Республика сожалеет о том, что правительство Великобритании пытается исказить исторические факты в стремлении скрыть совершенный им в 1833 году акт узурпации.
However, they are included because they are examples of a United Nations agency seeking to address the behaviour and actions of corporations: Однако они включены в этот перечень, поскольку представляют собой примеры того, как учреждение Организации Объединенных Наций пытается разобраться в поведении и деятельности корпораций:
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
That paradox means that seeking immediately to resolve the question of the definitive status of Kosovo could very rapidly lead to another conflict. Этот парадокс означает, что стремление немедленно решить вопрос об окончательном статусе Косово может быстро привести к другому конфликту.
The legal implications relating to institutional accountability are an important part of the justification for seeking a delegation of authority directly from the Secretary-General. Один из важных факторов, оправдывающих стремление к получению делегированных полномочий непосредственно от Генерального секретаря, сопряжен с юридическими последствиями, связанными с институциональной подотчетностью.
In response to a recommendation from the peer review relating to advocacy for policy coherence, the Commission noted that seeking membership on too many government committees might not be an efficient way, given the small team and the resource constraints faced by the Commission. В ответ на сформулированную по итогам экспертного обзора рекомендацию работать над продвижением идеи согласования проводимой политики Комиссия заметила, что стремление к членству в слишком многих правительственных комитетах может оказаться контрпродуктивным с учетом ограниченности штата и ресурсов Комиссии.
One expert warned that a poorly designed subsidy arrangement could remove the incentives to seek efficiency gains on the part of private sector contractors, thus contradicting the fundamental objective of seeking private sector partners. Один из экспертов предупредил, что плохо продуманный механизм субсидирования может свести на нет стремление подрядчиков из частного сектора к повышению эффективности проекта, что противоречит главной цели привлечения к нему партнеров из частного сектора.
Seeking a unity of collective human purpose and belonging and celebrating this vast and rich mosaic of civilizational variety, which is the essence of the nations united, enhances both the common bond as well as the variegated splendour of the highest attainments of our shared humanity. Стремление к единству общечеловеческого начала и предназначения и осознание богатой и пестрой мозаики многообразия цивилизаций, являющегося сутью объединения наций, укрепляют общие связи и оттеняют все разнообразие и великолепие высших достижений единого человеческого духа.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
The expatriates in Zambia are made up of those seeking greener pastures or who are part of development assistance. Эмигранты в Замбии - это люди, которые ищут лучших условий жизни, или те, кто приехал по линии помощи в целях развития.
This is particularly true because many of the persons seeking information for human rights purposes have no prior experience with archives. Это имеет особое значение, поскольку многие из тех, кто ищут информацию для правозащитных целей, не имеют опыта работы с архивами.
We see countries in all regions of the world seeking the international community's support as they build structures to provide good governance and deliver hope and greater well-being to their people. Мы видим, как страны во всех регионах мира ищут поддержку международного сообщества в деле построения ими структур, которые могут обеспечить благое управление и осуществить надежды их народа и повысить его благосостояние.
Their plight led to an increasing number of them seeking work abroad and usually end-up working as household helpers. Такое положение дел привело к тому, что все больше женщин ищут работу за границей и обычно становятся домашней прислугой.
Many are seeking to shield themselves from Russia's capricious embargos - for example, by seeking alternative energy supplies. Многие ищут защиты от капризного введения эмбарго Россией - например, занимаясь поиском альтернативных поставщиков энергии.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
The Government was seeking to make the judiciary system more accessible and effective. Правительство добивается создания более доступной и эффективной судебной системы.
For example, in the self-declared Republic of Somaliland, which is seeking independent recognition from the international community, there is relative peace and stability and the encouraging development of democratic institutions. Так, в самопровозглашенной республике Сомалиленд, которая добивается признания своей независимости международным сообществом, установлены относительный мир и спокойствие и идет вселяющее оптимизм становление демократических институтов.
The British Government is seeking permission to appeal to the Supreme Court following a subsequent Court of Appeal judgment which was issued in December 2010. Британское правительство добивается разрешения подать апелляцию в Верховный суд после того, как последующее решение Апелляционного суда было вынесено в декабре 2010 года.
A useful initial step might be to distinguish for that purpose between official visits abroad and private visits abroad or situations in the home State where a foreign State was seeking to exercise universal criminal jurisdiction over those officials. В качестве полезного первого шага в этом направлении можно было бы провести различие между официальными и частными визитами за рубеж, а также ситуациями, когда иностранное государство добивается универсальной уголовной юрисдикции в отношении должностных лиц, находящихся на территории собственного государства.
Finally, UNAMA is seeking a small increase in the size of the Military Adviser Unit, and its presence in field offices, in order to better support the civil-military coordination mandate of the Mission and to liaise more effectively with Afghan and international military forces. Наконец, МООНСА добивается небольшого увеличения численности Группы Военного советника и ее присутствия в полевых отделениях для оказания МООНСА более эффективной поддержки в выполнении мандата по обеспечению координации между гражданским и военным компонентами и в налаживании более эффективных связей с афганскими и международными вооруженными силами.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
Information and motivating seminars (workshops) have purpose of informing unemployed persons about all significant marks of labour market and employment and they encourage active seeking for job. Информационные и стимулирующие семинары (практикумы) преследуют цель информировать безработных о всех существенных событиях на рынке труда и в сфере занятости и побудить их активнее искать работу.
By December 1999 the fund had raised $660,000 for this activity and was still seeking further funds; К декабрю 1999 года на это мероприятие фонд мобилизовал 660 тыс. долл. США и продолжал искать дополнительные средства;
I am reasonable in seeking peace. Я готов искать мирное решение.
On August 23, the Levines alleged in a later court filing, Perry began seeking to retain the services of a criminal defense attorney. Позже во время судебных тяжб Левины заявили, что 23 августа Перри начал искать адвоката по уголовным делам.
Rather than seeking to rein in disruptive businesses such as Airbnb and Uber, governments should introduce regulations that enable their sustained growth, while looking for ways to leverage their technologies and entrepreneurial approaches to boost social welfare. Вместо того чтобы пытаться ограничивать прорывные форма бизнеса, например, Airbnb и Uber, власти должны вводить такое регулирование, которое поможет их устойчивому росту, и одновременно искать способы применения новых технологий и предпринимательских подходов на пользу общества.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
The Mechanism is actively seeking information that is specific enough to enable Governments to take appropriate action. Механизм предпринимает активные усилия в целях получения информации, которая была бы достаточно конкретной для того, чтобы правительства имели возможность принять необходимые меры.
However, Zambia is aware that explosive remnants of war contamination remains a serious problem and is seeking assistance to carry out a technical survey. Вместе с тем, Замбия сознает, что загрязнение взрывоопасными пережитками войны по-прежнему остается серьезной проблемой, и добивается получения помощи в деле проведения технического обследования.
Although the vast majority would fall outside the current budget, the team is nonetheless pursuing them and actively seeking support from donors, as per the General Assembly's recommendation. Хотя подавляющее большинство инициатив выходит за рамки нынешнего бюджета, проектная группа, тем не менее, изучает их и активно изыскивает пути получения поддержки со стороны доноров в соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи.
Qualified and committed employees are always readily welcomed by Liebherr, regardless as to whether you have just begun your career or whether you are seeking a new vocational challenge. Для получения информации об актуальных вакансиях, соответствующих Вашему опыту работы или пожеланиям к будущей работе, вначале выберите сферу желаемой деятельности или страну и город. Обратите внимание, что некоторые предложения вакансий, основывающихся на индивидуальных требованиях, могут отсутствовать на английском языке.
And we're going to have such a line of customers seeking and getting small loans that people will think we're gambling with the depositors' money. И мы собираемся собрать такую очередь из клиентов... пришедших в поисках получения малых займов,... что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
"Mr. President, aren't you planning on seeking re-election?" "Гос-н. президент, планируете ли вы добиваться переизбрания?"
Inadequate resources prevent cases from being treated promptly and efficiently, make magistrates potentially susceptible to corruption and force them to request user fees from civilians seeking judicial recourse. Дефицит ресурсов не позволяет оперативно и эффективно проводить разбирательство по делам, потенциально создает условия для коррупции магистратов и побуждает их добиваться платы от гражданских лиц, добивающихся правовой защиты.
We are committed to seeking the continued engagement and support of industry, which, by and large, understands that our intrusiveness is well justified by the benefits that the CWC brings in terms of peace, security and better conditions for a prosperous commercial activity. И мы преисполнены решимости добиваться неуклонного подключения и поддержки индустрии, которая в общем и целом понимает, что наша интрузивность вполне оправдана теми выгодами, какие дает КХО с точки зрения мира, безопасности и лучших условий для процветающей коммерческой деятельности.
Also welcomes the growing number of national institutions seeking accreditation status through the International Coordinating Committee, and encourages national institutions, including ombudsman institutions, to seek accreditation status; также приветствует увеличение числа национальных учреждений, которые стремятся получить аккредитацию по линии Международного координационного комитета, и призывает национальные учреждения, включая институты омбудсменов, добиваться такой аккредитации;
In such cases he or she has the choice of seeking redress in civil proceedings. В таких случаях податель жалобы имеет возможность добиваться получения компенсации с помощью гражданского процесса.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
One result of this is that China and India are seeking to make a bigger impact on global economic policy. Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику.
Human-rights defenders sought support from the people whose rights they were seeking to promote. Правозащитники стремятся заручиться поддержкой тех людей, права которых они пытаются защитить.
In response, negative forces were seeking to undermine the peace process and the security situation remained tenuous. В ответ деструктивные силы пытаются подорвать мирный процесс, поэтому положение в области безопасности остается напряженным.
The clouds are seeking to clothe her nakedness, but she will not let them. И облака пытаются её прикрыть, да только этого, она им не позволяет.
To have a complete picture of how movements are seeking to implement alternative proposals, and with what effect, it is useful to look into their work at the international level. Для того чтобы получить полное представление о том, каким образом и насколько успешно движения пытаются реализовать альтернативные предложения, имеет смысл рассмотреть их деятельность на международном уровне.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
We are aware of the difficulties faced by unemployed women in seeking jobs and upgrading their skills. Мы осознаем трудности, с которыми сталкиваются безработные женщины, которые стремятся найти работу и повысить свою квалификацию.
Durable democracy depends on civil society, and we are proud to support individuals and organizations seeking to improve their own societies. Прочная демократия зависит от гражданского общества, и мы гордимся тем, что поддерживаем тех лиц и те организации, которые стремятся улучшить свои общества.
Migrants should not be considered a threat, but as people seeking to improve their overall well-being whose actions benefited both countries of origin and countries of destination. Мигрантов не следует рассматривать как источник угрозы, в них следует видеть людей, которые стремятся повысить общий уровень своего благосостояния и действия которых приносят выгоду как странам происхождения, так и странам назначения.
The Chairs strongly condemn intimidation and reprisals against persons who are seeking to engage with the treaty bodies. Председатели решительно осуждают случаи запугивания и репрессий против лиц, которые стремятся взаимодействовать с договорными органами.
In accordance with this, Hungary fully supported the Secretary-General's decision to establish the United Nations Democracy Fund for countries seeking to establish or strengthen their democratic systems and practices. Соответственно, Венгрия всецело поддержала решение Генерального секретаря о создании Фонда демократии Организации Объединенных Наций для оказания помощи странам, которые стремятся создать демократические механизмы или укрепить их.
Больше примеров...