Английский - русский
Перевод слова Seeking

Перевод seeking с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Поиск (примеров 350)
And that seeking is why so many experiences that started with simple delight and amusement eventually led us to profound breakthroughs. И этот поиск - причина того, почему столько затей, начавшихся просто как игра и развлечение, постепенно привело нас к значимым открытиям.
Lacking access to the sea, Kyrgyzstan is seeking new transport routes, which are essential for facilitating the movement of goods, capital and services into the region. It is acquiring new information technology and electronic communications, which will help the country modernize. Не имея выхода к морским коммуникациям, Кыргызстан ведет сегодня поиск новых транспортных коридоров, необходимых для облегчения доступа товаров, капитала и услуг в регион, осваивает новые информационные технологии, электронные коммуникации, приближающие страну к прогрессу.
Children are often not encouraged to remain in school, as both they and their parents believe that it is a waste of time to spend too much time in school when one could be out seeking employment as soon as possible. Часто у детей нет стимула заниматься в школе, поскольку и они сами, и их родители считают, что это пустая трата времени, поскольку более важным является поиск работы.
The mandate of the Special Rapporteur on human rights defenders in Africa, set forth by the African Commission on Human and Peoples' Rights, includes seeking, receiving, examining and acting upon information on the situation of human rights defenders in Africa. Мандат Специального докладчика по вопросу о правозащитниках в Африке, установленный Африканской комиссией по правам человека и народов, включает в себя поиск, получение и изучение информации о положении защитников прав человека в Африке и принятие соответствующих мер.
(b) Activities covering "travel related to work", "seeking employment/setting up business" and "training and studies in relation to work" are separately included in each category but may not be easily classified separately into the categories. Ь) хотя виды деятельности, охватывающие «служебные поездки», «поиск работы/открытие дела» и «подготовку и обучение в связи с работой», отдельно включаются в каждую категорию, их отдельная классификация по категориям затруднена.
Больше примеров...
Стремится (примеров 1123)
ESCWA advised that it is seeking to directly involve people and civil society in development policies, particularly through two ongoing projects. ЭСКЗА сообщила о том, что она стремится напрямую привлечь население и гражданское общество к проведению политики развития, в частности в рамках реализации двух текущих проектов.
The Council for Human Rights was also seeking to establish an independent control mechanism to monitor all detention facilities. Совет по правам человека также стремится к созданию независимого контрольно механизма для осуществления надзора за всеми местами содержания под стражей.
A firm announcement by the Government that it is seeking to banish the culture of impunity altogether from Somalia is of paramount importance. Первостепенное значение имеет твердое заявление правительства о том, что оно стремится к полному искоренению в Сомали культуры безнаказанности.
Yemen was seeking to strengthen intercultural dialogue and had also adopted a counter-terrorism strategy designed, inter alia, to foster tolerance and protect young people from extremist influences. Йемен стремится к укреплению межкультурного диалога, поэтому он принял контртеррористическую стратегию, разработанную, в частности, для воспитания терпимости и защиты молодых людей от экстремистского влияния.
Ecuador was actively seeking to change such shameful international migration policies, while building a country in which guarantees of a decent livelihood would prevent forced migration due to poverty and social exclusion. Эквадор активно стремится к тому, чтобы изменить эту постыдную политику в области международной миграции, создавая страну, в которой гарантировался бы достойный уровень жизни, не вынуждающий людей мигрировать из-за нищеты и социальной отчужденности.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 523)
By aligning NAPs with The Strategy and seeking for joint implementation with NAPAs, the UNCCD secretariat will be in a better position to assist countries to accomplish goals that none could achieve alone. Согласовывая НПД со Стратегией и стремясь к их совместному осуществлению с НПДА, секретариат КБОООН окажется в лучшем положении для оказания помощи странам в осуществлении поставленных целей, чем мог бы добиться какой-либо орган в одиночку.
The Special Unit will strengthen cooperation with other UNDP bureaux and units, country offices and regional centres by seeking to ensure that their programmes benefit from the growing number of experts and world-class institutions in various parts of the South so as to generate a much greater impact. Специальная группа будет расширять сотрудничество с другими бюро и группами, страновыми отделениями и региональными центрами ПРООН, стремясь обеспечить, чтобы в их программах участвовало все большее число экспертов и учреждений международного класса в различных странах Юга, с тем чтобы значительно повысить результативность работы.
The opposition CDU leader, Angela Merkel, has linked its program to the ambitious ideas of an outsider, former Constitutional Court judge Paul Kirchhof, seeking a dramatic simplification of the tax system. Лидер оппозиции ХДС Ангела Меркель связала свою программу с амбициозными идеями аутсайдера, бывшего судьи Конституционного Суда Пауля Кирххофа, стремясь к существенному упрощению налоговой системы.
In 1995, the author filed an application in the District Court in Kozhienicach seeking restitution of part of a small property to which she claimed to be entitled. On 28 June 1995, the court rejected her application, for lack of evidence. 2.1 В 1995 году автор подала ходатайство в Окружной суд в Козенице, стремясь добиться реституции части небольшого имущества, на которую, как она утверждает, она имеет право. 28 июня 1995 года суд отклонил ее ходатайство ввиду недостаточности обоснований.
In my country, of course, we do our utmost to seek to put an end to these types of problems, and surely our brother and President Al-Qadhafi spares no effort in seeking to end conflicts raging in Africa today. Разумеется, в своей стране мы делаем все от нас зависящее для окончательного решения подобных проблем, и, безусловно, наш брат и президент Каддафи не жалеет сил, стремясь прекратить конфликты, раздирающие сегодня Африку.
Больше примеров...
Ищущих (примеров 228)
The number of Syrian refugees seeking assistance in Lebanon rose sharply. Резко возросло число сирийских беженцев, ищущих помощи в Ливане.
This shows the regional dimension of the crisis, but also the profound despair of people seeking safety. Это свидетельствует не только о региональном аспекте кризиса, но и об отчаянном положении людей, ищущих безопасность.
Private manpower services are also permitted by the new Act; providers of such services may not, however, charge clients seeking work a fee. Новый Закон разрешает оказание частных услуг по трудоустройству, однако те, кто оказывают такие услуги, не могут взимать плату с лиц, ищущих работу.
Under Article 8 of the afore-mentioned law citizens registered with the State employment service as seeking work have the right to free vocational guidance, vocational training and to obtain relevant information to help them choose a form of occupation, a place to work and working conditions. Согласно статье 8 упомянутого Закона граждане, зарегистрированные в государственной службе занятости населения в качестве лиц, ищущих работу, имеют право на бесплатную консультацию по профориентации, профессиональную подготовку, а также на получение соответствующей информации с целью выбора вида занятий, места работы и условий труда.
Today parts of Scotstoun is a conservation area, part of which lies in the Jordanhill School catchment, and is popular with families seeking fine period houses with gardens close to the heart of the West End. Сегодня часть Скотстона находится в заповедной зоне у водосбора Джорданхилл-Скулл и пользуется популярностью у семей, ищущих дома с садами поблизости от центра Вест-энда.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 363)
They could become a very attractive target for non-State actors seeking to gain access. Они могут стать весьма привлекательной целью для негосударственных субъектов, стремящихся получить доступ к ним.
Worse still, the production of and traffic in illicit substances are the major source of funds for armed groups seeking political power through fratricidal wars. Что еще хуже, производство и оборот незаконных веществ являются крупным источником финансовых средств для вооруженных группировок, стремящихся к политической власти с помощью братоубийственных войн.
It will require unwavering efforts to build consensus even when differences seem irreconcilable and to discourage States seeking nuclear weapons from realizing that ambition. Для этого потребуются неустанные усилия по достижению консенсуса даже тогда, когда разногласия кажутся непримиримыми, и усилия по лишению государств, стремящихся заполучить ядерное орудие, стимулов для реализации этого стремления.
We note that throughout history, the States and peoples of Africa have demonstrated generous hospitality and solidarity to millions of refugees seeking safety outside their countries and to persons displaced internally within their countries. Мы отмечаем, что на протяжении всей истории государства и народы Африки проявляли щедрую гостеприимность и солидарность с миллионами беженцев, стремящихся жить в условиях безопасности за пределами своих стран, и с людьми, которые являются внутренне перемещенными лицами в пределах своих стран.
Research was being undertaken to determine whether the fall in the numbers of women seeking to enter the diplomatic service might have been influenced by developments in the labour market as a whole. Проводятся исследования для определения того, вызвано ли сокращение числа женщин, стремящихся попасть на дипломатическую службу, тенденциями на рынке труда в целом.
Больше примеров...
Ищет (примеров 255)
UNCCD is not alone in facing these problems or in seeking solutions. КБОООН не одна сталкивается с этими проблемами и не одна ищет решения.
Always seeking out new ways, to trick us into submission. Она всегда ищет новые способы, чтобы поставить нас в зависимость.
Even so, the Government was constantly seeking ways of improving and deserved support. При всем при том правительство постоянно ищет пути совершенствования своей работы и заслуживает поддержки.
The Committee has expressed concern regarding allegations of increased violent killings of women and has stressed that failure to investigate these cases exacerbates the suffering of relatives seeking justice. Комитет выражал обеспокоенность в связи с сообщениями о растущем числе жестоких убийств женщин и подчеркивал, что непроведение расследования этих случаев усугубляет страдания тех, кто ищет правосудия.
While developing those areas of cooperation, UNIDO is continuously seeking to identify new and fruitful ways to collaborate in order to deliver even greater development impact. В этих областях ЮНИДО постоянно ищет новые методы плодотворного сотрудничества с целью еще большего усиления достигаемого эффекта.
Больше примеров...
Пытается (примеров 306)
I am very concerned to hear reports of corrupt practices and intimidation by those seeking to influence the political process. У меня серьезную обеспокоенность вызывают сообщения о коррупции среди тех, кто пытается влиять на политический процесс, и применяемой ими практике запугивания.
Through consultation and dialogue, the Third Committee was seeking to reach important and timely decisions in a spirit of cooperation. Путем проведения консультаций и диалога Третий комитет пытается добиться важных и своевременных решений в духе сотрудничества.
In Yemen, the Government stopped registering internally displaced persons in July 2010 over concerns that not all persons seeking registration were actually displaced. Правительство Йемена в июле 2010 года прекратило регистрировать внутренне перемещенных лиц из опасения, что не все те, кто пытается зарегистрироваться, действительно являются вынужденными переселенцами.
President Adde Musa has told the Monitoring Group that he is actively seeking assistance in building the capacity of the Puntland Coast Guard. Президент Адде Муса заявил Группе контроля, что он активно пытается получить помощь в укреплении береговой охраны Пунтленда.
Unfortunately, a single State, namely the United States of America, was currently seeking to impose its hegemony on the Organization in the pursuit of its imperialistic objectives. К сожалению, одно-единственное государство, а именно Соединенные Штаты Америки, в настоящее время пытается навязать Организации свою гегемонию, преследуя свои империалистические цели.
Больше примеров...
Стремление (примеров 143)
No punishment should be imposed for maintaining private or personal contact with relatives or for seeking information regarding the fate or whereabouts of a relative who is detained or interned. Не должны применяться наказания за осуществление частных или личных контактов с родственниками или за стремление узнать о судьбе и местонахождении задержанного или интернированного родственника.
Women's intentions in seeking power are to make improvements in social systems. Стремление женщин получить власть нацелено на усовершенствование социальных систем.
By this draft resolution the non-aligned countries are seeking to give voice to a long-held wish, namely our desire for nuclear disarmament under a new aspect, thanks to the new dynamics resulting from the end of the cold war. С помощью этого проекта резолюции страны неприсоединения хотели бы выразить свое давнее желание, а именно стремление к ядерному разоружению в новых условиях благодаря новой динамике, возникшей в результате окончания "холодной войны".
Seeking out your family means seeking out sin. Стремление к семье означает стремление к греху.
Second, more recently, there is rising concern that some regimes are seeking to obtain WMD outside the multilateral, legal framework. Во-вторых, в последнее время все большую обеспокоенность вызывает стремление некоторых режимов приобрести оружие массового уничтожения за пределами многосторонней, правовой системы.
Больше примеров...
Ищут (примеров 204)
Possibly because those 7 billion people aren't seeking millions of dollars to spearhead an investigation based on their somewhat murky flash-forwards. Возможно, по причине того, что эти 7 миллиардов не ищут миллионы долларов для финансирования расследования, основанного на чьем-то туманном видении.
This is an issue of substantial political importance in many countries but most are seeking to address it. Этой проблеме во многих странах придается важное политическое значение и многие страны ищут сейчас ее решение.
With regard to the serious outbreak of tuberculosis in prisons, and particularly in detention facilities, he said that the authorities were urgently seeking a solution. По вопросу сильной вспышки туберкулеза в тюрьмах и, в частности, в следственных изоляторах, он говорит, что власти в срочном порядке ищут решение.
Countries where nationals of the Democratic People's Republic of Korea sought refuge or were in transit should adhere to the principle of non-refoulement and not forcibly return persons seeking international protection. Страны, в которых граждане Корейской Народно-Демократической Республики ищут убежище или находятся транзитом, должны соблюдать принцип невыдворения и не возвращать насильственно лиц, ищущих международной защиты.
Freedom is an asset to be encouraged, not suppressed, at a time when governments are seeking to stimulate the economy. Свобода - это ценность, которую надо лелеять, а не подавлять, когда правительства ищут средства для оздоровления экономики.
Больше примеров...
Добивается (примеров 180)
INTERFET is seeking to disarm all groups in East Timor, other than TNI. МСВТ добивается разоружения всех вооруженных групп на Восточном Тиморе, за исключением ВСИ.
Was the Government actively seeking to expedite the procedure? Насколько настойчиво добивается правительство ускорения соответствующей процедуры?
Save the Children is seeking to ensure that an approach on the rights of the child is integrated into the outcome document and that the document results in concrete actions. Союз помощи детям добивается обеспечения того, чтобы основанный на учете прав ребенка подход был закреплен в итоговом документе и чтобы за принятием этого документа последовали конкретные действия.
Mr. BORCHARD (Germany), speaking on behalf of the European Union, said that it had been actively involved in seeking a consensus on the budget issue and therefore welcomed the statement made by the representative of Japan. Г-н БОРХАРД (Германия), выступая от имени Евро-пейского союза, говорит, что Союз активно добивается достижения консенсуса по вопросам бюджета и поэтому приветствует заявление представителя Японии.
A former subsidiary of Yukos, Yukos Capital Sarl of Luxembourg, is seeking justice from Rosneft to repay debts of companies that previously belonged to Yukos. Бывшая дочерняя компания НК «ЮКОС» - люксембургская Yukos Capital S.a.r.l. - в судебном порядке добивается от Роснефти возврата долгов компаний, ранее входивших в концерн ЮКОС.
Больше примеров...
Искать (примеров 167)
We hope this verdict does not discourage the victims who are out there throughout this country from seeking help. Мы надеемся, что приговор не лишит пострадавших по всей стране желания искать помощь.
The lesson is clear: There can be no safety in looking away or seeking the quiet life by ignoring the hardship and oppression of others. Урок ясен: не может быть безопасности, если мы будем отворачиваться от происходящего или искать спокойной жизни, игнорируя лишения и угнетение других.
Should we be seeking "genetic fixes" or ways to re-engineer the genes we pass on to our children? Должны ли мы искать "генетические дилеммы" или способы ре-инжиниринга генов, которые мы передаем нашим детям?
It commends the Commissioner-General also for his fund-raising efforts and for his commitment to keeping the major donors and host authorities informed and involved, opening new avenues of support and funding and seeking a broader base of donors. Она также высоко оценивает усилия Генерального комиссара по сбору средств и его готовность постоянно информировать и задействовать основных доноров и власти принимающих стран, искать новые источники поддержки и финансирования и расширять круг доноров.
In terms of article 5 of the Convention, it would be useful to know what measures the Government planned to take in order to discourage Tajiks (approximately 600,000 according to the International Organization for Migration) from seeking work abroad, mainly in the Russian Federation. В отношении осуществления статьи 5 Конвенции г-н де Гутт задает вопрос, какими мерами правительство планирует добиваться того, чтобы таджики не стремились искать работу за рубежом (по данным Международной организации по миграции, за рубежом работают около 600000 таджиков), главным образом в Российской Федерации.
Больше примеров...
Получения (примеров 377)
There is no technical bar on women from seeking credit and loans etc. Нет никаких технических препятствий для получения женщинами кредитов, займов и т. п.
As from 8 March Meetings between WMO and UNDP staff in Geneva to discuss the strategy for seeking external resources. Встречи между персоналом ВОЗ и ПРООН в Женеве с целью обсуждения стратегии для получения внешних ресурсов.
Ms. Telalian observed that in the main, delegations refrained from delving into the substance of the non-paper; and in situations where comments were made, it was by way of seeking clarification or making preliminary personal reflections without stating official positions. Г-жа Телалян отметила, что в целом делегации воздерживались от рассмотрения неофициального документа по существу, а в тех случаях, когда ими были высказаны замечания, это делалось с целью получения разъяснений или высказывания предварительных личных соображений без заявления официальной позиции.
An Act amending the Aliens Act that took effect in February 2007 provides for a new temporary residence permit that may be issued to an applicant seeking work after receiving a degree in Finland. Закон о внесении поправок в Закон об иностранцах, который вступил в силу в феврале 2007 года, предусматривает возможности выдачи лицу, занимающемуся поиском работы после получения образования в Финляндии, нового временного вида на жительство.
Traditionally, when searching for work, people migrated seasonally, but nowadays many people are heading for the cities and settling there permanently, seeking opportunities for education and work, as well as readier access to public services. Традиционно в поисках работы люди мигрировали сезонно, но в настоящее время многие направляются в города и оседают там на постоянное жительство, стремясь найти возможности для получения образования и работы, а также для улучшения доступа к коммунальным услугам.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 192)
It provides the opportunity for seeking redress for issues that have not been addressed at the national level. Это дает возможность добиваться в судебном порядке справедливости в вопросах, которые остаются без внимания на национальном уровне.
The practice of first seeking consensus within regional groups, set up along the lines of the Cold War, contributes further to maintaining the status quo and to ensuring that any outcome would be a least common denominator. Практика, заключающаяся в том, чтобы сначала добиваться консенсуса в рамках региональных групп, сформированных по принципам, действовавшим в годы «холодной войны», в еще большей мере способствует сохранению статус-кво и чревата результатами, лишь в наименьшей степени удовлетворяющими все стороны.
The Netherlands welcomes President Obama's commitment to seeking United States ratification of the CTBT, as well as positive statements in this regard by other States, and hopes that all States concerned will soon live up to their responsibility and take this crucial step. Нидерланды приветствуют приверженность президента Обамы добиваться ратификации ДВЗЯИ Соединенными Штатами, а также позитивные заявления других государств в этом отношении, и надеются, что все заинтересованные государства выполнят в ближайшее время свои обязанности и предпримут этот важный шаг.
Legislation relating to the regulation of the health-care system to ensure access to and quality of health care does not stipulate any requirement that confessions should be extracted from those seeking medical care and subsequently recorded in the patient's medical records. С точки зрения нормативных положений, регулирующих функционирование системы здравоохранения для обеспечения доступа к медицинским услугам и их качества, никого не принуждают при выполнении своих обязанностей добиваться каких-то признаний.
Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. Правоохранительные органы защиты потребителей могут получать или способствовать возмещению потребителям ущерба или удовлетворению исков от имени потребителей, которые предоставляют им право добиваться судебных решений по гражданским и уголовным делам и выступать в качестве их представителей при рассмотрении исков о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 194)
It is obvious that those behind these incidents are seeking to advance a radical and destructive agenda. Очевидно, что те, кто скрываются за этими инцидентами, пытаются реализовать свои радикальные и деструктивные планы.
They are seeking approval for some of their officers to carry arms. В настоящее время они пытаются получить разрешение на то, чтобы некоторые из их сотрудников носили оружие.
Many judges and lawyers have played leading roles in the revolution and are now seeking to build a reformed judicial system, envisaging United Nations technical assistance in this regard. Многие судьи и юристы сыграли ведущую роль в революции и сейчас пытаются создать реформированную судебную систему с привлечением технической помощи Организации Объединенных Наций.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces are seeking to curb the activities of local hunters, given that the presence of unauthorized armed personnel south of the Litani River is in contravention of resolution 1701 (2006). ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы пытаются ограничить действия местных пастухов, поскольку присутствие несанкционированного вооруженного персонала к югу от реки Литани является нарушением резолюции 1701 (2006).
Yet, it is a fact that there are challenges that have found or are seeking to find solution outside the United Nations. Тем не менее, необходимо признать, что существуют проблемы, которые решаются или которые пытаются решить за рамками Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Которые стремятся (примеров 180)
The international community should assist countries seeking integration into world trade system, in particular accession to WTO. "8. Международное сообщество должно оказывать помощь странам, которые стремятся к интеграции в мировую торговую систему, в частности к вступлению в ВТО.
After an initial trial period, the proposed web site will be in widespread use among agencies seeking to disseminate information on their work in the field of trade facilitation, as well as to exchange ideas and studies in support of inter-agency collaborative initiatives. По окончании первоначального периода испытаний предлагаемый веб-сайт станет доступным для использования всеми учреждениями, которые стремятся распространять информацию о своей работе в области содействия торговле, а также обмениваться идеями и результатами исследований в целях оказания поддержки реализации инициатив различными учреждениями на основе сотрудничества.
This means supporting existing LDC members of the World Trade Organization (WTO) and providing technical support to LDCs seeking to join the organization. Это касается не только поддержки НРС, которые являются членами Всемирной торговой организации, но и технической помощи НРС, которые стремятся вступить в эту организацию.
Kahasha's UPCP has facilitated the movement of ex-CNDP deserters seeking to join M23 in Rutshuru.[23] Возглавляемый Кахашей СКПМ содействует перемещению бывших дезертиров НКЗН, которые стремятся вступить в ряды «М23» в Рутшуру[23].
The staff member responsible for the projects stated that in relation to the portrayal of women in the media, all countries had some alternative media seeking to portray women in a fairer manner. Сотрудник, отвечающий за эти проекты, по поводу создания образа женщины в средствах массовой информации заявил, что во всех странах имеется определенная совокупность альтернативных средств массовой информации, которые стремятся создать образ женщины, в большей степени соответствующий действительности.
Больше примеров...