Subjects of these studies are extremely diverse and sectoral. |
Предметы этих исследований исключительно разнообразны и связаны с самыми различными секторами. |
However, such an impressive economic performance of LDCs as a group masks regional, sectoral and country variations. |
В то же время за столь впечатляющими экономическими показателями всей группы НРС скрываются различия между регионами, секторами и странами. |
Thus, it was important to design liberalization taking into account sectoral differences. |
Таким образом, в процессе планирования либерализации важно учитывать различия между секторами. |
Third, the human rights approach requires sectoral integration at the level of policy-making because of complementarities among rights. |
В-третьих, правозащитный подход требует интеграции между секторами на уровне разработки политики в связи с взаимодополняемостью прав. |
Private capital is also highly concentrated at the sectoral level, flowing primarily to telecommunications and energy. |
Частный капитал весьма неравномерно распределяется также и между секторами, концентрируясь в основном в телекоммуникационном секторе и энергетике. |
Cooperation across vertical and horizontal divisions of competence and sectoral and professional boundaries can be further strengthened through streamlining treaty-based human rights reporting. |
Упорядочение отчетности перед договорными правозащитными органами может способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества по вертикали и горизонтали между различными компетентными органами, а также секторами и специалистами в различных областях. |
Adequate attention must also be given to sectoral balance when allocating funds. |
Кроме того, должно уделяться надлежащее внимание сбалансированному распределению средств между секторами. |
Efforts are under way to expand professional and sectoral collaboration during pregnancy both in maternity hospitals and within post-natal services. |
Принимаются усилия для расширения взаимодействия между специалистами и секторами при ведении беременности, как в родильных домах, так и при оказании услуг после родов. |
NDP internalized most of the MDGs in its overall and sectoral objectives. |
В НПР большая часть ЦРДТ отражена в задачах, поставленных как перед страной в целом, так и перед отдельными ее секторами. |
In turn, this slows down standardization that is needed to enhance e-invoicing interoperability across geographic and sectoral borders. |
В свою очередь это замедляет стандартизацию, необходимую для повышения интероперабельности механизмов электронного фактурирования между странами и секторами. |
UNDG sets policy priorities with a view to enhancing programme harmonization and collaboration among its members and works with the Executive Committees to develop operational linkages across sectoral boundaries. |
ГРООН устанавливает политические приоритеты в целях более активного согласования программ и сотрудничества между ее членами и, кроме того, совместно с исполнительными комитетами прорабатывает связи в оперативной деятельности между секторами. |
A variety of studies have been conducted on aspects of the glass ceiling: on the relevant statistics, sectoral differences, the role of corporate culture, and coaching as an instrument that can change organisations and make them more accessible to women. |
Было проведено множество исследований, посвященных различным аспектам проблемы "стеклянного потолка", таким как соответствующая статистика, различия между секторами, роль корпоративной культуры и профессиональная подготовка как один из инструментов, которые способны изменить порядок вещей в организации и сделать ее более доступной для женщин. |
Where we should have reached across sectoral lines and institutional boundaries, we have stayed within rigid structures, working in isolation, with little or no coordination. |
Там, где нам следовало бы пересечь границы между секторами и институтами, мы оставались в рамках жестких структур, работая изолированно, практически без какой-либо координации. |
In view of the Mission's concept of operations as described above, the organization of the Force as well as its sectoral division of responsibilities should be kept flexible. |
С учетом концепции операций Миссии, описанной выше, при организации сил, а также распределении их обязанностей между секторами следует придерживаться гибкости. |
Formal market mechanisms have been used under special circumstances in which infrastructure and regulation allow the marketing of user rights and where the sectoral competition is severe, such as between the agricultural and urban sectors in California or in the case of Chile. |
Официальные рыночные механизмы использовались в условиях наличия особых обстоятельств, когда инфраструктура и нормативные положения позволяют осуществлять торговлю правами пользователей и когда отмечается высокая степень конкурентной борьбы между секторами, например между сельским хозяйством и городским сектором в штате Калифорния или в случае с Чили. |
As gender equality is a cross-cutting issue interrelated to all sectoral goals, the MDG costing for gender equality is focused on a more holistic approach. |
Поскольку обеспечение гендерного равенства является комплексной проблемой, связанной с задачами, стоящими перед всеми секторами, подготовка сметы расходов на обеспечение гендерного равенства в рамках достижения ЦРДТ ориентирована на более целостный подход. |
According to the United Nations Conference on Trade and Development, in terms of the sectoral distribution of inflows, the primary sector received the lion's share (43 per cent), followed by manufacturing (29 per cent) and services (28 per cent). |
По данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, с точки зрения распределения притока ресурсов между секторами на добывающий сектор приходилась львиная доля (43 процента), а за ним следовали обрабатывающий сектор (29 процентов) и сектор услуг (28 процентов). |
Develop strategies in order to establish mechanisms that enable policies for women to be brought into line with and mainstreamed into ministerial and/or sectoral policies; |
разработка стратегий в целях создания механизмов, позволяющих обеспечить соответствие политики в отношении женщин и политики, проводимой министерствами и/или секторами, и ее учет в этой политике; |
The sectoral breakdown of available foreign funding was mainly for electricity (33 per cent), education (12 per cent), sanitation (11 per cent), water supply (9 per cent) and management and implementation (6 per cent). |
Основными секторами, куда направлялись имеющиеся средства иностранного финансирования, были электроснабжение (ЗЗ процента), образование (12 процентов), удаление сточных вод (11 процентов), водоснабжение (9 процентов) и управление и осуществление (6 процентов). |
Sectoral synergies are key to enhancing the overall benefits from the water available and to managing it sustainably. |
Взаимодействие между секторами имеет ключевое значение для повышения общей отдачи от имеющихся водных ресурсов и устойчивого управления ими. |
Sectoral allocation: sharp rise for infrastructure, smaller rise for governance and agriculture |
З. Распределение помощи между секторами: резкое расширение объемов помощи на развитие инфраструктуры, меньшее - сферы управления и сельского хозяйства |
Sectoral and district wise differentials show that only young women in the plantations lag behind their male counterparts, while in other areas literacy rates of young women has surpassed that of men. |
Различия в коэффициенте грамотности между секторами и округами свидетельствуют о том, что только молодые женщины на плантациях отстают от мужчин, тогда как в других областях процентная доля грамотных среди молодых женщин выше, чем среди мужчин. |
Need for stronger sectoral interactions. |
обеспечить более тесное взаимодействие между секторами. |
The chapters in Part 3 will include environmental, economic, social and sectoral interfaces chosen on a case-by-case basis jointly by the country and the secretariat. |
В разделах части З будут показываться взаимосвязи между окружающей средой, экономикой, социальной сферой и различными секторами, при этом выбор будет производиться совместно страной и секретариатом в каждом случае отдельно. |
U4 defines its role as a platform to share country and sectoral experiences and to facilitate a dialogue about the most appropriate modalities in individual sectors and country-specific settings. |
Ресурсный центр U4 видит свою задачу в том, чтобы заложить основу для обмена опытом между странами и секторами и способствовать диалогу о наиболее приемлемых способах борьбы с коррупцией в отдельных секторах и с учетом конкретных условий отдельных стран. |