| Among those measures are improved screening of passengers, crew, and cargo at all levels. | В число этих мер входит более тщательная проверка пассажиров, экипажей и грузов на всех уровнях. |
| The fourth class of the Emergency Response Unit began training in May, and recruitment and screening for the fifth class is under way. | В мае началось обучение четвертого набора кандидатов в Группу быстрого реагирования, и в настоящее время проводится отбор и проверка кандидатов в пятый набор. |
| HIV screening had been introduced for migrant workers with various categories of visa, including E-2, E-6 and E-9. | Проверка на заболевание ВИЧ/СПИД была установлена для трудящихся-мигрантов различных категорий, которым предоставляются визы Е-2, Е-6 и Е-9. |
| The disclosure by the vendor of the identity of corporate officials, including its principal officers, and former corporate incarnations is critically important to the integrity of the screening, contract selection and sanctions process. | Проверка на предмет конфликта интересов также важна для обеспечения того, чтобы компания не имела никаких связей ни с одним сотрудником Организации Объединенных Наций. |
| Screening of an estimated 200 project proposals | Предварительная проверка почти 200 проектных предложений |
| The screening for the targeted population began on December 19, 2001. | Обследование целевых групп населения началось 19 декабря 2001 года. |
| The screening of people arriving from police custody in prison is of key importance for the prevention of ill-treatment by the police. | Обследование лиц, поступающих в тюрьму из полицейского изолятора, имеет важное значение для предупреждения жестокого обращения со стороны полицейских. |
| Since 1 November 2008 the age group over 40 has been entitled to take part in said annual screening free of charge. | С 1 ноября 2008 года лица, входящие в возрастную группу старше 40 лет, имеют право проходить данное ежегодное обследование бесплатно. |
| However, two interventions that are also based on solid scientific evidence (workplace prevention programmes and screening and brief interventions) were being implemented by only about half of the reporting Member States. | Вместе с тем два других вида вмешательства, также основанных на солидных научных фактах (программы профилактики на производстве и обследование и кратковременное вмешательство), осуществлялись лишь около половиной государств-членов, представивших данные. |
| Screening is available in every region of the country since 2011. | С 2011 года обследование можно пройти в любом регионе Грузии. |
| The system would also automate the preliminary screening of applications by introducing standardized electronic application forms with a finite number of pre-defined options for providing each item of information required. | Эта система также позволит автоматизировать предварительный отбор заявлений с помощью стандартных электронных форм заявлений, содержащих ограниченное число заранее сформулированных вариантов ответа по каждому пункту. |
| In response to a request from the Timorese Government, screening of PNTL members of the Rapid Intervention Unit was given priority to ensure the co-location of screened and re-trained officers from this Unit with UNMIT formed police units before the elections. | В ответ на просьбу правительства Тимора проверке членов НПТЛ, являющихся сотрудниками подразделения оперативного реагирования, было уделено первоочередное внимание, с тем чтобы обеспечить передислокацию прошедших отбор и переподготовку сотрудников этого подразделения совместно с регулярными полицейскими подразделениями ИМООНТ до начала выборов. |
| As part of its ongoing commitment to United Nations peacekeeping, the Philippines was prepared to participate in the United Nations Standby Arrangements System (UNSAS) and expected to complete screening of another 600 police officers by the end of October 2008. | В рамках своего нынешнего обязательства по предоставлению своих контингентов в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Филиппины готовы участвовать в Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций (ЮНСАС), и к концу октября 2008 года намерены завершить отбор еще 600 полицейских. |
| He didn't pass the screening procedures. | Не прошёл - отбор. |
| The IG initiated an effort to develop the scope and parameters for EFV-concepts to be evaluated and then began the initiation of item (1) of EFV feasibility phase (screening and analysis of available literature and concepts including regulations and standards). | Эта НГ приступила к определению охвата и параметров концепций ЭТС для их дальнейшей оценки и затем - к осуществлению пункта 1 в контексте этапа технико-экономического обоснования ЭТС (отбор и изучение имеющейся документации и концепций, включая предписания и стандарты). |
| Everyone, make sure you fill out a non-disclosure agreement... or you cannot stay for the screening. | Все убедитесь, что вы заполнили соглашение о неразглашении или вы не можете остаться на скрининг. |
| In all of the country's regions, modern screening centres with appropriate laboratory and diagnostic equipment and qualified personnel have been organized to prevent congenital and hereditary diseases. | Во всех регионах страны организованы современные скрининг центры, оснащенные необходимым лабораторным оборудованием, диагностическими аппаратами, квалифицированными кадрами, деятельность которых направлена на профилактику врожденных и наследственных заболеваний. |
| Free antiviral therapy is provided for HIV/AIDS patients in rural and economically disadvantaged urban areas, free schooling is provided for children orphaned as a result of the disease, and free consultation, screening and antiviral therapy are provided to pregnant women. | В сельских и экономически отсталых городских районах для пациентов, имеющих ВИЧ/СПИД, предоставляется бесплатная антивиральная терапия; детям, ставшими сиротами в результате этого заболевания, предоставляется бесплатное обучение в школах и беременным женщинам предоставляются бесплатные консультации, скрининг и антивиральная терапия. |
| Medical screening prior to acceptance is not required; however on arrival in New Zealand all refugees undergo medical screening, including HIV testing. | До вынесения решения о принятии медицинский скрининг не требуется, однако по прибытии в Новую Зеландию все беженцы проходят медицинский скрининг, включающий тестирование на ВИЧ. |
| Medical examinations will include screening for tropical diseases, specific health risks and early detection of certain cancerous conditions. | Медицинские осмотры будут включать скрининг для выявления тропических заболеваний, конкретных рисков для здоровья и ранней диагностики определенных форм раковых заболеваний. |
| A prior screening had taken place earlier that month at the 20th Busan International Film Festival in South Korea on October 3, 2015. | Предварительный показ состоялся ранее, З октября 2015 года, на 20-м Пусанском международном кинофестивале в Южной Корее. |
| I told him about the screening tomorrow. | Я сообщил ему про завтрашний показ. |
| The screening was a success, assisted by the attendance of the director of the film, Katrina Browne; | Показ прошел с большим успехом, чему способствовало присутствие на показе режиссера фильма Катрины Браун. |
| The activities planned include a photo exhibit at Headquarters, a panel discussion, screening of a documentary and dissemination of a booklet to be produced by the Department summarizing the achievements of the United Nations in East Timor. | К этой дате приурочено проведение таких мероприятий, как фотовыставка в Центральных учреждениях, дискуссионный форум, показ документального фильма и распространение брошюры, которая должна быть подготовлена Департаментом и которая должна содержать краткую информацию о достижениях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| A preview screening was organized in April 2012 at UNESCO headquarters in Paris in the presence of the Director General, several high-profile figures and 250 young people. | Предварительный показ фильма состоялся в апреле 2012 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже в присутствии Генерального директора ЮНЕСКО, ряда видных деятелей и 250 представителей молодежи. |
| Screening for skin cancer, in particular melanoma. Skin cancer is common in Luxembourg. | Выявление рака кожи, в частности, меланомы: Рак кожи является распространенным заболеванием в Люксембурге. |
| In 1997, the Finnish Broadcasting Company Ltd and five other European broadcasting companies launched a three-year project "Screening Gender" to produce an educational program for television. | В 1997 году Финская вещательная компания, лтд., и пять других вещательных европейских компаний приступили к осуществлению трехлетнего проекта под названием "Выявление гендерных проблем" в целях разработки просветительской программы для телевидения. |
| Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. | Кроме того, своевременное выявление опасностей и принятие профилактических мер может способствовать уменьшению степени риска или компенсировать отсутствие надлежащих условий и тем самым содействовать предупреждению болезней или инвалидности. |
| (c) Technical instructions on the provision of maternal care and family planning services were revised and updated to include new interventions such as pre-conception care, screening for domestic violence, post-abortion care, emergency contraception and preventive oral health; | с) пересмотрены и обновлены технические инструкции по вопросам охраны здоровья матери и планирования семьи, которые теперь охватывают такие новые услуги, как предзачаточный осмотр, выявление случаев насилия в семье, послеабортный уход, экстренная контрацепция и профилактическая санация ротовой полости; |
| It introduced the 'Three I's for HIV/TB', a package of interventions - including Intensified TB case finding (TB screening), Isoniazid preventive therapy and Infection control - that aim to reduce the burden of TB among people living with HIV. | Был представлен подход Три «И» для ВИЧ/туберкулеза - набор вмешательств, включая более интенсивное выявление случаев туберкулеза (скрининг на туберкулез), профилактическую терапию изониазидом и контроль над инфекциями - направленных на снижение бремени туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ. |
| This screening a couple weeks ago - now we got bodies dropping. | Пару недель назад был тот просмотр... а теперь у нас пара трупов. |
| You're late for your screening, Max. | Не опоздай на просмотр, Макс. |
| At the 2007 commemoration WHIWH hosted a pre-release screening of its documentary on African and Caribbean women living with HIV/AIDS in Canada. | В рамках таких мероприятий в 2007 году ЗЖРЖ организовала предпремьерный просмотр документального фильма о живущих в Канаде африканских и карибских женщинах, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| Their activities included the screening of the Secretary-General's video message for the Day, dissemination of information material, online campaigns and local media coverage. | Проведенные ими мероприятия включали просмотр видеообращения Генерального секретаря по случаю Дня, распространение информационных материалов, проведение кампаний через интернет и освещение мероприятий в местных средствах массовой информации. |
| This servicing involves the screening and processing by the Section of all applications submitted to the NGO Committee, a task that is becoming increasingly demanding as the yearly number of applications continues to rise. | Такое обслуживание охватывает просмотр и обработку Секцией всех заявлений, представляемых Комитету по неправительственным организациям, и эта задача приобретает все большую значимость, поскольку число поступающих ежегодно заявлений продолжает расти. |
| All newborns have been undergoing screening examinations for hypothyreosis and phenylketonuria. | Все новорожденные проходят осмотр на предмет выявления случаев гипотиреоза и фенилкетонурии. |
| Within the first hours after admission, all prisoners are provided with a health assessment screening by a registered nurse experienced in identifying: urgent and chronic physical and mental health problems; drug and alcohol issues; signs of trauma and abuse; and infectious diseases. | В первые часы после поступления все заключенные проходят медицинский осмотр дипломированной медсестрой, имеющей опыт выявления острых и хронических проблем с физическим и психическим здоровьем, проблем с наркотической и алкогольной зависимостью, признаков травмы и насилия и инфекционных заболеваний. |
| A nutritional screening of 1,733 children under 5 years old conducted from 1 to 10 July 2003 indicated that 10.56 per cent faced a high risk of malnutrition, 26.90 per cent were moderately malnourished and 4.85 per cent were severely malnourished. | Диетологический осмотр 1733 детей в возрасте моложе 5 лет, проведенный 1-10 июля 2003 года, свидетельствовал о том, что 10,56% угрожает серьезное недоедание, 26,90% испытывают умеренную пищевую недостаточность, а 4,85% страдают от острого недоедания. |
| (c) Technical instructions on the provision of maternal care and family planning services were revised and updated to include new interventions such as pre-conception care, screening for domestic violence, post-abortion care, emergency contraception and preventive oral health; | с) пересмотрены и обновлены технические инструкции по вопросам охраны здоровья матери и планирования семьи, которые теперь охватывают такие новые услуги, как предзачаточный осмотр, выявление случаев насилия в семье, послеабортный уход, экстренная контрацепция и профилактическая санация ротовой полости; |
| Did the medical screening of detainees on arrival in a detention centre include screening for HIV/AIDS? | Включает ли медицинский осмотр задержанных лиц по прибытии в центры содержания под стражей обследование на ВИЧ/СПИД? |
| Finally, he underlined that the secondary screening was not directed at any particular diplomat or any particular country. | В заключение он подчеркнул, что повторный досмотр не направлен против какого-либо конкретного дипломата или какой-либо конкретной страны. |
| Increase screening of passengers' luggage and handbags and checking for prohibited or restricted goods, as well as any item that could be dangerous for the safety of the passengers traveling by air or sea. | усилить досмотр багажа и ручной клади пассажиров и проверку на предмет наличия запрещенных или ограниченных к ввозу товаров, а также любых предметов, которые могут создавать угрозу безопасности пассажиров, пользующихся воздушным или морским транспортом; |
| We have 100 per cent screening of hold baggage. | В Ботсване обеспечивается досмотр всего сопровождаемого багажа. |
| Implementation of an aviation security programme with passenger and cargo screening at each embarkation site | Реализация программы авиационной безопасности, предусматривающей досмотр пассажиров и груза во всех местах, где осуществляется посадка на борт |
| Go to the Visitors' Entrance located at 46th Street and pass through a security screening area before admission to the General Assembly or North Lawn Buildings; | их направляют ко входу для посетителей, расположенному со стороны 46й улицы, где они проходят досмотр, и только после этого допускают в здание Генеральной Ассамблеи или корпус на Северной лужайке; |
| Nevertheless, the Committee remains concerned that the current adoption system lacks screening and monitoring of prospective adoptive parents. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что действующая система усыновления/удочерения не предусматривает отбора и контроля в отношении перспективных приемных родителей. |
| Developing measures for the prevention, screening and control of non-communicable emerging diseases. | разработку мер профилактики, диагностики и контроля появляющихся неинфекционных заболеваний. |
| In 2013, eight targeted military command orders were issued concerning unimpeded access to barracks for verification purposes, screening and registration of children associated with SPLA, the prohibition of unauthorized redeployment of SPLA child protection officers and the evacuation of all schools used by SPLA. | В 2013 году было издано восемь военных приказов, касающихся непосредственно обеспечения беспрепятственного доступа в казармы для целей контроля, проверки и регистрации детей, связанных с НОАС, запрета на несанкционированный перевод сотрудников НОАС по вопросам защиты детей и освобождения всех школ, используемых НОАС. |
| BANs pool the financial, knowledge and information resources of groups of angels to become more visible to prospective entrepreneurs, to attract bigger deal flow and thus sift better-quality deals, and to apply more formal screening and investment selection. | СБА объединяют финансовые, интеллектуальные и информационные ресурсы групп "ангелов" для обеспечения их большей заметности для потенциальных предпринимателей, для привлечения более значительных потоков сделок и тем самым для тщательного отбора более качественных сделок, а также для применения более формальных процедур контроля и отбора инвестиционных проектов. |
| Screening procedures were put in place by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees only after two and a half years, and by then the number had reached its present proportion. | Лишь спустя два с половиной года такие процедуры контроля и проверки были использованы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, но к тому времени численность этих людей достигла своих нынешних пропорций. |
| Is public participation provided for in the screening and/or scoping phase of an EIA procedure? | Предусматривается ли участие общественности на этапе экологической экспертизы и/или экологической диагностики процедуры ОВОС? |
| Introduction of Youth-friendly Services, a programme for adolescents which encourages them to submit voluntarily to screening; | оказание "услуг, ориентированных на нужды молодежи" - программа, направленная на оказание содействия проведению добровольной диагностики среди подростков. |
| Perimetry testing is important in the screening, diagnosing, and monitoring of various eye, retinal, optic nerve and brain disorders. | Периметрическое тестирование важно для скрининга, диагностики и мониторинга различных элементов глаз, сетчатки, зрительного нерва и расстройств мозга. |
| Medical examinations will include screening for tropical diseases, specific health risks and early detection of certain cancerous conditions. | Медицинские осмотры будут включать скрининг для выявления тропических заболеваний, конкретных рисков для здоровья и ранней диагностики определенных форм раковых заболеваний. |
| We have learned about the importance of tuberculosis-preventive therapy, routine tuberculosis screening and intensified approaches to tuberculosis diagnosis and treatment. | Мы знаем о важности профилактики туберкулеза, плановых обследований на наличие туберкулеза и активизации поиска методов диагностики и лечения этого заболевания. |
| That is why we have decided to provide diagnosis and treatment of female cancers, including screening and anti-cancer medications, free of charge, as well as access to surgery and radiotherapy for cancer patients in Mali. | Именно поэтому мы приняли решение бесплатно предоставить диагностику и лечение раковых заболеваний у женщин, включая тестирование и противораковые препараты, а также доступ к хирургии и радиотерапии для онкологических больных в Мали. |
| Compulsory screening whatever the conditions | принудительное тестирование вне зависимости от условий; |
| The number of voluntary counselling and screening centres has risen from 10 in 2001 to 93 in 2005, while the number of persons tested per year has risen from 675 in 2002 to 200,000 in 2005. | Число центров добровольного консультирования и тестирования возросло с 10 в 2001 году до 93 в 2005 году, в то время как количество людей, ежегодных проходящих тестирование, возросло с 675 в 2002 году до 200000 в 2005 году. |
| Discoveries in new and expanded technologies - such as diagnostics, rapid testing and HIV-drug-resistance screening - hold great promise for increasing access to testing, reaching undiagnosed persons and making treatment options more widely available. | Открытия в новых и расширенных технологических сферах - таких как диагностика, быстрое тестирование и проверка на устойчивость к ВИЧ-препаратам - открывают большие перспективы для расширения доступа к тестированию, выявления инфицированных, но пока не диагностированных лиц, и обеспечения более широкого доступа к различным методам лечения. |
| Medical screening prior to acceptance is not required; however on arrival in New Zealand all refugees undergo medical screening, including HIV testing. | До вынесения решения о принятии медицинский скрининг не требуется, однако по прибытии в Новую Зеландию все беженцы проходят медицинский скрининг, включающий тестирование на ВИЧ. |
| After screening, 43 of the Cubans were determined to have refugee status. | После анализа ситуации 43 кубинцам было решено предоставить статус беженцев. |
| Performance is measured through the quantification of financial resources allocated to access technology in general and to technical support in particular, and through the screening of applying economic and policy incentives. | Результативность измеряется посредством количественного определения финансовых ресурсов, выделенных на обеспечение доступа к технологиям вообще и к технической поддержке в частности, а также посредством анализа практики применения экономических и политических стимулов. |
| Experience shows that when the general political, legal and economic situation is favourable, entrepreneurs will identify possible diversification projects, often in abundance, but that these ideas will need careful screening and only a few will be bankable. | Опыт показывает, что, когда общие политические, правовые, экономические условия являются благоприятными, предприниматели определяют возможные проекты диверсификации, зачастую в изобилии, однако эти идеи требуют тщательного анализа, и лишь под немногие проекты будут даны средства. |
| In the area of air and water pollution and waste prevention, PRTR data and trends can be used as a screening tool to prioritize proposed regulations and industrial source categories to promote pollution prevention in rule-making for these three areas. | В сфере борьбы с загрязнением воздуха и водных ресурсов и предупреждения образования отходов данные и тренды РВПЗ могут использоваться в качестве инструмента анализа для приоритизации предлагаемых норм и правил и категорий промышленных источников в целях содействия борьбе с загрязнением при разработке правил для этих областей. |
| In 2010, 93 family doctors continued the screening started in the previous year and 616 further ones had themselves registered for the program, meaning that the ministry plans to conduct further 70,000 sample takings with their participation. | В 2010 году 93 семейных врача продолжили исследование, начатое в предыдущем году, а еще 616 врачей зарегистрировались для участия в программе, и это означает, что министерство здравоохранения планирует с их помощью собрать дополнительно 70 тыс. образцов для проведения анализа. |
| Alterations to loading dock X-ray screening area | Переоборудование помещения для рентгеноскопии на погрузочно-разгрузочной эстакаде |
| We have to continue with mammograms and to introduce other types of screening that are a public health priority; | нам предстоит и далее продолжать осуществлять программы маммографии и другие формы рентгеноскопии, которые являются первоочередной задачей в области государственного здравоохранения; |
| Expansion of screening programmes was needed. | Необходимо расширить программы рентгеноскопии. |
| The Philippines is implementing programmes on essential newborn care; birthing facilities for mothers; expanded immunization, injury prevention, among others, as well as applying the Newborn Screening Act of 2004 and the Newborn Hearing Act of 2010. | На Филиппинах осуществляются программы, направленные на развитие базового медицинского обслуживания новорожденных; создание родильных домов; расширение масштабов вакцинации; предотвращение травм при родах, а также обеспечивается выполнение Закона о рентгеноскопии новорожденных 2004 года и Закона об обследовании новорожденных 2010 года. |
| A process of updating the organisation and execution of oncology screening is underway. | В настоящее время вносятся изменения в организацию и осуществление рентгеноскопии для выявления онкологических заболеваний. |
| Since 2007 the company has exclusive dealer for the area of Friuli Venezia Giulia and for the provinces of Treviso, Venice, Padua and Vicenza crushing and screening KEESTRACK plants. | Начиная с 2007 года компания эксклюзивным дилером в области Фриули Венеция Джулия и в провинции Тревизо, Венеции, Падуи и Виченца дробления и сортировки KEESTRACK растений. |
| In addition, the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support has specific procedures for receiving, screening reports of possible misconduct at the mission level and forwarding to OIOS matters that may be considered serious enough for professional investigation. | Кроме того, в Группе по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки установлен специальный порядок получения и сортировки сообщений о случаях возможного ненадлежащего поведения на уровне миссий и передачи в УСВН вопросов, которые в силу своего достаточно серьезного характера могут быть квалифицированы как требующие профессионального расследования. |
| A Refugee Screening Centre is established at the Nepal-India border point Kakarbhitta, Jhapa to interrogate the incoming Bhutanese for registration as refugees. | В пограничном пункте Какарбхитта, Джапа, на границе Непала с Индией создан центр сортировки беженцев для проведения собеседований с прибывающими бутанцами в целях их регистрации в качестве беженцев. |
| They also provide a centralized point for the collection of recycled material, allowing a greater opportunity for the sorting and screening of wastes. | Они также могут выступать в роли централизованного пункта сбора рециркулированных материалов, расширяя возможности для сортировки и анализа отходов. |
| Participants also noted that the Nairobi work programme website could benefit from a review and screening of its content and that its functionality could be strengthened through changes to the design/layout so that it better serves as a central portal on adaptation. | Участники также отметили возможность улучшения веб-сайта Найробийской программы работы посредством проведения обзора и тщательной сортировки его содержимого, а также улучшения его функциональности за счет внесения изменений в его дизайн/конфигурацию, с тем чтобы он лучше выполнял функцию центрального портала по адаптации. |