But drug screening is mandatory for all employees. | Но проверка на наркотики обязательна для всех служащих. |
Some national systems may impose a general registration requirement on brokers as a precondition to receiving a license or authorization to engage in specific brokering activities, thus establishing a level of screening that precedes, and is additional to, the licensing or authorization process. | В некоторых национальных системах может быть предусмотрено общее требование о регистрации брокеров в качестве предварительного условия для получения лицензии или разрешения на осуществление конкретных брокерских операций, благодаря чему обеспечивается проверка, предшествующая или дополняющая процесс выдачи лицензии или разрешения. |
(b) Screening records for sensitive information with the objective of making as much information available to the public as soon as possible, while ensuring that classified information is appropriately marked; | Ь) проверка архивных материалов на наличие секретной информации в целях скорейшего предоставления общественности доступа к как можно большему объему информации при одновременном снабжении информации, носящей секретный характер, надлежащими пометками; |
Complete screening of 3,000 PNTL police officers | Полная проверка 3000 сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) |
HIV screening had been introduced for migrant workers with various categories of visa, including E-2, E-6 and E-9. | Проверка на заболевание ВИЧ/СПИД была установлена для трудящихся-мигрантов различных категорий, которым предоставляются визы Е-2, Е-6 и Е-9. |
IFUNA and Rotarians organized tuberculosis screening for 200 auto rickshaw drivers and slum-dwellers with help of the Specialty Hospital and Research Centre. | ИФАСООН и клуб "Ротари" организовали обследование на туберкулез для 200 водителей-авторикш и жителей трущоб с помощью специализированного лечебно-исследовательского центра. |
However, two interventions that are also based on solid scientific evidence (workplace prevention programmes and screening and brief interventions) were being implemented by only about half of the reporting Member States. | Вместе с тем два других вида вмешательства, также основанных на солидных научных фактах (программы профилактики на производстве и обследование и кратковременное вмешательство), осуществлялись лишь около половиной государств-членов, представивших данные. |
Please elaborate on the written protocol on the medical screening of returnees and explain whether such screening includes a psychological assessment of their fitness for travel. | Просьба представить более подробную информацию, касающуюся письменных протоколов медицинского освидетельствования подвергаемых высылке лиц, и пояснить, включает ли такое обследование психологическую оценку их готовности к переезду. |
Due to obligatory epidemiological reasons, such as vaccination, epidemiological screening, mandatory medical check-ups, epidemiological separation, observation, quarantine, control etc.; | в силу эпидемиологических причин обязательного характера, таких, как вакцинация, эпидемиологическое обследование, обязательные медицинские осмотры, эпидемиологическая изоляция, наблюдение, карантин, контроль и т.д.; |
Screening HIV patients for tuberculosis reduces the transmission of tuberculosis, provides an opportunity to administer preventive therapy or treatment and reduces mortality/morbidity associated with tuberculosis | Обследование пациентов с ВИЧ на туберкулез позволяет сократить инфицирование туберкулезом, создает возможности для проведения профилактического лечения от туберкулеза и оказания медицинской помощи больным туберкулезом и сокращает смертность и заболеваемость как следствие туберкулеза |
Those actions included screening the suggested issues in a transparent manner according to agreed criteria and consulting with regional focal points, Governments and non-governmental and intergovernmental organizations to determine which issues would be considered at the current session. | Эти меры включали отбор предложенных вопросов на основе принципа транспарентности с использованием согласованных критериев в рамках консультаций с региональными координационными пунктами, правительствами и неправительственными и межправительственными организациями для определения круга вопросов, которые будут рассмотрены на нынешней сессии. |
Hazardous and non hazardous waste acceptance comprises two stages: pre-acceptance (or screening) and on-site acceptance. | Приемка опасных и неопасных отходов включает два этапа: предварительная приемка (или отбор) и приемка на месте. |
Benefits include reduced duplication and improved aid effectiveness, better-quality screening of projects, increased coordination and harmonization of action, and more transparent budget control. | В число потенциальных выгод входят такие, как сокращение дублирования усилий и повышение эффективности предоставляемой помощи, более качественный отбор проектов, более эффективная координация и согласование деятельности и более транспарентный контроль за исполнением бюджета. |
Restructuring would involve reduction of the police force from 20,000 to 8,500 personnel and intensive screening and training of remaining officers to ensure their adherence to democratic policing standards, as well as revision of rules of procedure. | Реорганизация полицейских сил предусматривает сокращение численности полицейского персонала с 20000 до 8500 человек, интенсивный отбор и обучение остальных сотрудников полиции, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими норм деятельности полиции в демократическом обществе, а также пересмотр процессуальных норм. |
Some of the ex-Sierra Leone Army soldiers to be screened for training are currently under the disarmament, demobilization and reintegration programme, and those who do not pass the screening exercise are expected to join the programme. | Часть военнослужащих бывшей Армии Сьерра-Леоне, которые должны пройти отбор на предмет их возможного обучения, в настоящее время охвачены программой разоружения, демобилизации и реинтеграции, и те, кто не пройдет отбор, станут, как предполагается, участниками этой программы. |
Everyone, make sure you fill out a non-disclosure agreement... or you cannot stay for the screening. | Все убедитесь, что вы заполнили соглашение о неразглашении или вы не можете остаться на скрининг. |
In all of the country's regions, modern screening centres with appropriate laboratory and diagnostic equipment and qualified personnel have been organized to prevent congenital and hereditary diseases. | Во всех регионах страны организованы современные скрининг центры, оснащенные необходимым лабораторным оборудованием, диагностическими аппаратами, квалифицированными кадрами, деятельность которых направлена на профилактику врожденных и наследственных заболеваний. |
However, they can be used for a variety of other purposes - including the modeling of disease, screening (selective selection) of drugs, toxicity testing of various drugs. | Тем не менее, они могут быть использованы для целого ряда иных целей - включая моделирование болезней, скрининг (селективный отбор) лекарств, проверку токсичности различных препаратов. |
It provides health education, counselling and screening for women aged 45 and above. | Он ведет работу по медико-санитарному просвещению, консультирует и проводит скрининг женщин в возрасте 45 лет и старше. |
This was in response to PEI having one of the highest rates of cervical cancer and lowest rates of screening. | Эта кампания стала необходимой потому, что в ОПЭ наблюдается один из самых высоких уровней заболевания этим видом рака и самый низкий процент женщин, проходящих скрининг. |
Polarised light, spinning rooms, multiple screening... | Поляризованный свет, вращающиеся комнаты, повторяющийся показ... |
The Museum of Television and Radio held a two-day screening of the entire series on January 29 and 30, 2005. | «Музей радио и телевидения» устраивал двухдневный показ сериала 29 и 30 января 2005 года. |
I should like to invite participants to attend that screening. | Я хотел бы пригласить всех присутствующих на показ этого фильма. |
A screening of The Call was held at the Women's International Film Festival hosted at the Regal South Beach theater on February 26, 2013. | Премьерный показ «Тревожного вызова» состоялся 26 февраля 2013 года в Майами-Бич на Женском международном кинофестивале, организованном в театре Regal South Beach. |
Screening of films at 6 p.m. each evening, followed by a panel discussion | Показ фильмов будет начинаться ежедневно в 18 ч. 00 м. После фильмов будут проводиться дискуссии. |
to ensure appropriate screening and care for at least 60% of cases of obstetric fistula by 2020; | обеспечить выявление и соответствующее лечение не менее 60 процентов случаев везиковагинального свища к 2020 году; |
Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. | Кроме того, раннее выявление и вмешательство могут снизить риски или компенсировать те или иные нарушения, помогая тем самым предотвратить заболевание или инвалидность. |
Advice is also provided on healthy childbearing and child-rearing, screening of hereditary diseases is conducted, and a "Birth Defects Intervention Project" has been launched. | Предоставляются также консультации по здоровому вынашиванию беременности и вскармливанию, проводится систематическое выявление наследственных заболеваний, стартовал Проект борьбы с врожденными дефектами. |
Many women in Vanuatu are at risk of these two diseases but regular screening is not promoted as a means to ensure early detection and prevention, and it is often left to women themselves to have these tests and screening done. | Многие женщины Вануату подвергаются риску развития этих двух заболеваний, однако массовых диагностических обследований, направленных на раннее выявление и профилактику рака, не проводится, и зачастую женщинам приходится брать инициативу в свои руки для прохождения осмотра и обследования. |
Screening programmes have been established for the early detection of a number of genetic diseases and impaired hearing. | Внедрены скринирующие программы, направленные на раннее выявление ряда генетических заболеваний, нарушений слуха. |
Wire-tapping and interception of signals and screening of electronic messages is permitted under the provisions of the Listening Devices Act. | Согласно положениям Закона о прослушивающих устройствах разрешается прослушивание телефонных разговоров и перехват сигналов и просмотр электронных сообщений. |
He was put onto that thought by an NGO's screening of a film on that topic, which made a strong impression on him. | На эту мысль его навел организованный одной НПО просмотр фильма на эту тему, который произвел на него очень сильное впечатление. |
All are invited to attend the screening. | На просмотр приглашаются все. |
A little live-bait night fishing on the pier, followed by a private screening of a great American Western, sodas and popcorn included. | Немного ночной рыбалки на живца на пирсе, потом домашний просмотр классического американского вестерна, содовая и попкорн гарантированы. |
In August 2012, in a significant step forward, pre-publication screening and censorship by the Press Scrutiny and Registration Division (PSRD) was brought to an end, and in January 2013 the PSRD was replaced with the Copyright and Registration Division (CRD). | В августе 2012 года был сделан значительный шаг вперед, когда были отменены предварительный просмотр публикаций и цензура, осуществлявшиеся Отделом контроля и регистрации прессы (ОКРП), а в январе 2013 года ОКРП был заменен Отделом по вопросам авторских прав и регистрации (ОАПР). |
In all remand prisons visited, in practice the nurse performed the initial screening of new arrivals. | Во всех посещенных следственных тюрьмах первоначальный осмотр вновь прибывших на практике проводился медсестрами. |
The right of women prisoners to medical confidentiality, including specifically the right not to share information and not to undergo screening in relation to their reproductive health history, shall be respected at all times. | Всегда соблюдается право женщины-заключенной на медицинскую конфиденциальность, включая в частности право не предоставлять информацию и не проходить осмотр в связи с историей ее репродуктивного здоровья. |
British Columbia provides early childhood hearing, dental and vision screening for children, and provides resources and training for health and social service providers on working with pregnant women who may be abusing alcohol and other substances. | Британская Колумбия обеспечивает осмотр детей в раннем возрасте врачами-отоларингологами, стоматологами и окулистами, а также средства, необходимые для подготовки специалистов по медицинским и социальным услугам для беременных женщин, которые, возможно, употребляют алкогольные напитки и иные наркотические вещества. |
It also urges the State party to ensure that girls arbitrarily placed in mental care be removed without delay from mental care institutions and that proper medical screening be systematically conducted before admitting girls to hospitals. | Он также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы помещенные в принудительном порядке в психиатрические лечебницы девушки были незамедлительно оттуда освобождены и чтобы до приема девушек в госпитале они проходили надлежащий медицинский систематический осмотр. |
For the prophylactic purposes, screening of inmates is carried out on regular as well as ad hoc basis. | В профилактических целях медицинский осмотр заключенных проводится на регулярной и на выборочной основе. |
Finally, he underlined that the secondary screening was not directed at any particular diplomat or any particular country. | В заключение он подчеркнул, что повторный досмотр не направлен против какого-либо конкретного дипломата или какой-либо конкретной страны. |
The Palais Wilson has therefore been equipped, at the expense of the Swiss authorities, with a heavy-duty fence along the entrance side of the site, as well as a special entrance pavilion that allows the effective screening of visitors. | В связи с этим Вильсоновский дворец был оборудован при входе на территорию за счет швейцарских властей ограждением из высокопрочных материалов, а также специальным павильоном, который позволяет осуществлять эффективный досмотр всех посетителей. |
Surveillance techniques, databanks and data collection, tightened refugee and immigration laws and procedures, screening and profiling are some of the counter-terrorism techniques which are also motivated on the basis of preventing suicide bombings. | Технические средства наблюдения, базы данных и сбор информации, ужесточение законодательства и процедур, касающихся беженцев и иммиграции, досмотр и профилирование являются одними из средств борьбы с терроризмом, применение которых мотивируется предотвращением терактов смертников. |
Special invited participants, affiliates and interns will use the 46th Street crossing point, enter through the 46th Street gate and proceed through the security screening tent. | Специально приглашенные представители, представители других организаций и стажеры смогут проходить через пропускной пункт на 46й улице: входить через ворота на 46й улице и далее через крытый павильон, где будет проводиться досмотр. |
Inspection of all cargo going to and from Somalia by Somalia's neighbours would, however, require manpower and sophisticated screening equipment that most countries in the region do not possess. | Вместе с тем досмотр всего груза, следующего в Сомали или из Сомали, сомалийскими соседями потребует людских ресурсов и сложного оборудования для досмотра, которым большинство стран в регионе не обладают. |
Instructions on strengthening controls and screening have been communicated to the other border areas. | Что касается других границ, то были даны распоряжения в отношении укрепления контроля и проверки. |
In this regard, she noted the usefulness of sectoral reservations, ownership regulations, size criteria, screening, incentives and other special measures. | В данном отношении она отметила целесообразность использования таких инструментов, как секторальные изъятия, регулирование в области прав собственности, критерии в отношении размера предприятий, механизмы контроля, стимулы и другие специальные меры. |
Such mechanisms include clear policies and measures to ensure the security and integrity of the identity and travel document issuance process and control measures at airports and other border crossings designed to ensure the effective screening of travellers. | В число таких механизмов входит проведение ясной политики и принятие мер по обеспечению безопасности и должного соблюдения процесса выдачи удостоверений личности и проездных документов, а также принятие мер контроля в аэропортах и других пунктах пересечения границы в целях обеспечения эффективной проверки пассажиров. |
(c) Elaborating or strengthening evaluation, screening and monitoring guidelines for projects involving equity or non-equity participation of transnational corporations, as well as developing or strengthening relevant governmental infrastructure, procedures and information and promotion systems; | с) разработка или совершенствование руководящих принципов в отношении оценки, отбора и контроля за осуществлением проектов, предусматривающих акционерные или неакционерные формы участия транснациональных корпораций, а также разработка или укрепление соответствующей государственной инфраструктуры, процедур и информационных систем в этой области; |
Two facilities having the latest equipment for prisoner screening, supervision and surveillance as well as personnel trained in operational and custodial techniques were opened on 28 February 2012 at the north-western federal penitentiary complex. | 28 февраля 2012 года были открыты два тюремных объекта Федерального пенитенциарного комплекса "Нороэсте", оснащенного самым последним техническим оборудованием для классификации, контроля и наблюдения за заключенными и укомплектованного персоналом, прошедшим специальную подготовку для работы с заключенными и обеспечения их охраны. |
With regard to health, she said that prevention and screening services for common women-related diseases were accessible and affordable for most women. | Что касается здравоохранения, то у большинства женщин имеется доступ к услугам в области профилактики и диагностики распространенных женских заболеваний. |
The Committee is concerned about the lack of screening programmes for early detection of disabilities in all areas of the State party. | Комитет обеспокоен отсутствием программ медицинских обследований в целях ранней диагностики инвалидности во всех районах государства-участника. |
Incidence and prevalence of diabetes in Manitoba is expected to continue to increase due to an aging population, enhanced screening, etc. | Ожидается, что показатели заболеваемости диабетом в Манитобе будут по-прежнему расти вследствие старения населения, улучшения методов диагностики и т.д. |
Medical examinations will include screening for tropical diseases, specific health risks and early detection of certain cancerous conditions. | Медицинские осмотры будут включать скрининг для выявления тропических заболеваний, конкретных рисков для здоровья и ранней диагностики определенных форм раковых заболеваний. |
Once the incident had occurred, the State Council put maximum efforts into offering free screening and diagnosis of infants and free treatment to infants suffering from illnesses. | После того как разразился скандал, Государственный совет приложил максимум усилий для организации бесплатного обследования и диагностики грудных детей и бесплатного лечения заболевших младенцев. |
The plan's recommendations include compulsory language screening of all 3-year-old children and improved day-care facilities, with intensive language support. | Содержащиеся в плане рекомендации включают обязательное языковое тестирование всех детей в З-летнем возрасте и улучшение условий содержания детей в детских дошкольных учреждениях при интенсивной языковой поддержке. |
PMTCT recommends that the standard of prenatal care should include HIV screening for all pregnant women twice during their term of pregnancy. | В рамках программы ППВМР рекомендуется, чтобы стандарты дородового ухода включали тестирование всех беременных женщин на ВИЧ два раза во время беременности. |
Peru has prioritized policies to reduce mother-to-child transmission, including mandatory screening for pregnant women and rapid testing for women who have not received prenatal care. | В Перу уделяется приоритетное внимание мерам политики, направленной на снижение вертикальной передачи ВИЧ-инфекции и предусматривающей обязательное тестирование беременных женщин и экспресс-тестиро-вание на ВИЧ женщин, не состоящих на учете ВИЧ-инфицированных лиц. |
Prevention activities for young people have been developed along the lines of "Holidays without AIDS" campaigns, advice on voluntary screening and the treatment of orphans and vulnerable children. | Мы проводим профилактические мероприятия для молодых людей в рамках кампании «Каникулы без СПИДа», призываем молодежь добровольно проходить тестирование, а также организуем лечение сирот и детей из уязвимых категорий населения. |
Discoveries in new and expanded technologies - such as diagnostics, rapid testing and HIV-drug-resistance screening - hold great promise for increasing access to testing, reaching undiagnosed persons and making treatment options more widely available. | Открытия в новых и расширенных технологических сферах - таких как диагностика, быстрое тестирование и проверка на устойчивость к ВИЧ-препаратам - открывают большие перспективы для расширения доступа к тестированию, выявления инфицированных, но пока не диагностированных лиц, и обеспечения более широкого доступа к различным методам лечения. |
The new duty basically requires PAs to think differently about how they carry out their public functions and how these could be improved through systematic screening of everything they do. | Новая обязанность, в сущности, предполагает, что органы государственной власти должны иначе подойти к выполнению своих функций и изыскать способы улучшения своей работы путем проведения систематического анализа всего того, что они делают. |
Accepting these underlying principles entails carefully screening policy choices in order to avoid the unfair exclusion of groups that would require protection. | Принятие этих основополагающих принципов влечет за собой проведение тщательного анализа вариантов политики с целью избежать несправедливого исключения нуждающихся в защите групп из сферы действия систем социального обеспечения. |
The report contains detailed descriptions of all samples handled by the biological inspection team during the period from November 2002 to March 2003, statistical data, and the results of screening performed by UNMOVIC and analysis performed by network laboratories. | Доклад содержит подробное описание всех проб, обработанных инспекционной группой по биологическому оружию с ноября 2002 года по март 2003 года, статистические данные, результаты проверки, проведенной ЮНМОВИК, и результаты анализа в лабораториях сети. |
Supports the development of a sustainability screening tool for review of UNOPS engagements against the three dimensions of sustainability, and requests UNOPS to widely share this instrument after its finalization. | поддерживает разработку инструментария анализа устойчивости результатов для его использования при оценке эффективности проектов ЮНОПС по трем критериям устойчивости, и просит ЮНОПС добиваться широкого применения этого инструментария после его доработки. |
To forecast the cryoprotective activity of chemicals we have offered the methods for their primary screening based on studying and mathematical modeling of the dependence: "cryoprotective activity: structure of the substance" using regressive and correlation analysis methods. | Для прогнозирования криопротекторной активности химических соединений были предложены методы их первичного скрининга, основанные на исследовании и математическом моделировании зависимости "криопротекторная активность - структура вещества" с применением регрессионного и корреляционного методов анализа. |
In particular, screening methods for the determination of metabolic defects in newborns have been used with good practical results. | В частности, хорошие практические результаты принесло использование методов рентгеноскопии в целях выявления метаболических нарушений у новорожденных. |
Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. | В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
Alterations to loading dock X-ray screening area | Переоборудование помещения для рентгеноскопии на погрузочно-разгрузочной эстакаде |
We have to continue with mammograms and to introduce other types of screening that are a public health priority; | нам предстоит и далее продолжать осуществлять программы маммографии и другие формы рентгеноскопии, которые являются первоочередной задачей в области государственного здравоохранения; |
A process of updating the organisation and execution of oncology screening is underway. | В настоящее время вносятся изменения в организацию и осуществление рентгеноскопии для выявления онкологических заболеваний. |
Since 2007 the company has exclusive dealer for the area of Friuli Venezia Giulia and for the provinces of Treviso, Venice, Padua and Vicenza crushing and screening KEESTRACK plants. | Начиная с 2007 года компания эксклюзивным дилером в области Фриули Венеция Джулия и в провинции Тревизо, Венеции, Падуи и Виченца дробления и сортировки KEESTRACK растений. |
UN Country Teams and OHCHR field presences could contribute to the dissemination efforts by facilitating the screening of treaty body considerations at the national level and use webcasting for awareness raising and as a training tool; | Система ООН по странам и офисы УВКПЧ на местах могут оказать содействие в распространении информации посредством сортировки идей договорных органов на национальном уровне, а также путем использования веб-трансляций для повышения общественной осведомленности и в качестве учебного инструмента; |
May be we have to add, as in the USDA standard: "When sizing or screening by the number of almond kernels per 100 g or per ounce, no tolerance shall be allowed."} | Возможно, нам следует добавить фразу из стандарта министерства сельского хозяйства США: "В случае использования метода калибровки или сортировки, основанного на числе ядер миндаля в 100 г или в одной унции, допуски не разрешаются".} |
Currently the only realistic methods for separation of PBDE-contaminated materials in recycling plants are the various rapid screening technologies which allow detection of bromine. | Здесь для отделения материалов, загрязненных ПБДЭ, на сегодня фактически пригодны только те несколько средств быстрой сортировки, которые позволяют выявлять присутствие брома. |
In order to reduce the recruitment time frame and improve the quality and efficiency of the candidate evaluation process, the Office of Human Resources Management should work closely with programme managers to develop filtering and sorting mechanisms for screening applications based on the requirements of the advertised vacancy. | Для сокращения сроков набора персонала и улучшения качества и эффективности процесса оценки кандидатов Управлению людских ресурсов следует в тесном взаимодействии с руководителями программ разработать механизмы отсеивания и сортировки кандидатов для отбора заявлений в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кандидатам на объявленную вакантную должность. |