| They also offer direction on how to implement human rights obligations in the different operations of border governance: rescue and interception, assistance, screening and interviewing, identification and referral, detention, return and removal. | В них также содержатся рекомендации относительно выполнения правозащитных обязательств в ходе различных операций в области пограничного управления: спасение и перехват, оказание помощи, проверка и собеседование, идентификация и направление к соответствующим специалистам, заключение под стражу, возвращение и перевозка. |
| This could take the form of a three-phase process - registration, screening and certification. | Такая работа могла бы быть организована в виде трехэтапного процесса: регистрация, отборочная проверка и сертификация. |
| (ii) Screening of applications for vacant posts; | Ь. проверка заявлений на вакантные должности; |
| The programme to rebuild the national police force, including rigorous screening of all existing personnel, continued. | Продолжилась реализация программы восстановления национальных органов охраны правопорядка, в том числе тщательная проверка всего личного состава. |
| As in hospitals in Paramaribo, HIV screening of, among others, visitors to prenatal policlinics is offered as part of prenatal care, so without pre-counseling. | Так же как это делается в госпиталях Парамарибо проверка на ВИЧ предлагается среди прочих услуг пациенткам женских консультаций в качестве одного из элементов медицинского обслуживания беременных, и эта услуга оказывается без предварительной записи. |
| Its work would be guided by the principles of the right of the individual to information, free voluntary screening, appropriate care and full community unjudgemental support. | Его работа будет определяться принципами, связанными с правом отдельных людей на информацию, свободное добровольное обследование, соответствующее лечение и полную непредвзятую поддержку общин. |
| The health-care network provides general and specialized care services to them, such as health education, immunisation, comprehensive prenatal and postpartum screening and check ups and family planning. | Система санитарно-медицинского обслуживания оказывает этой группе населения общие и специализированные услуги в таких формах, как санитарное просвещение, вакцинация, комплексное дородовое и послеродовое обследование, периодические осмотры и планирование семьи. |
| Routine screening in health and other settings for early identification, and extent to which it covers all forms of violence against women | Регулярное обследование состояния здоровья и других факторов в целях раннего выявления случаев насилия и масштабы охвата таким обследованием всех форм насилия в отношении женщин |
| Alarmingly, in some of the wealthy countries, where both screening and treatment should be readily available, vaccine coverage now appears to be declining, raising a real danger that socioeconomically disadvantaged girls there will face a similar fate. | Вызывает тревогу тот факт, что в некоторых богатых странах, где обследование и лечение должны быть общедоступны, охват вакцинацией в настоящий момент сокращается, повышая реальную опасность того, что девушек, находящихся в неблагоприятных социально-экономических условиях, постигнет та же участь. |
| Nutritional screening carried out in Luuq, Burdhubo and Bullo Hawa showed that 50 per cent of the people are suffering from acute malnutrition and 20 per cent from severe malnutrition. | Проводившееся в Луке, Бурдхубо и Було-Хава обследование людей на предмет потребления пищи показало, что 50% из них страдают от острого белкового голодания, а 20% подвержены этому в жестокой форме. |
| It is crucial to guarantee sufficient donor screening so that organs that may transmit incurable infections, such as hepatitis and HIV, may be excluded prior to transplantation. | Исключительно важно гарантировать соответствующий отбор доноров, с тем чтобы исключить возможность пересадки органов, через которые при трансплантации могут передаваться такие неизлечимые инфекционные заболевания, как гепатит и ВИЧ. |
| That process, one suggested, could comprise three stages: an initial screening by the secretariat against basic eligibility criteria; screening by regional focal points; and screening by a bureau or equivalent body. | По мнению одного из участников, такой процесс мог бы состоять из трех этапов: первоначальный отбор секретариатом на основе основных критериев приемлемости; отбор, проводимый региональными координационными центрами; а также отбор, осуществляемый бюро или аналогичным органом. |
| Such a panel could be composed of representatives of the Coordination Committee of the Special Procedures and OHCHR, and mandated with the screening of candidates in order to facilitate appointment or elections, as well as consultations with the regional groups. | Такая группа могла бы состоять из представителей Координационного комитета специальных процедур и УВКПЧ, имея мандат на предварительный отбор кандидатов в целях содействия назначению и выборам, а также проведение консультаций с региональными группами. |
| In response to a request from the Timorese Government, screening of PNTL members of the Rapid Intervention Unit was given priority to ensure the co-location of screened and re-trained officers from this Unit with UNMIT formed police units before the elections. | В ответ на просьбу правительства Тимора проверке членов НПТЛ, являющихся сотрудниками подразделения оперативного реагирования, было уделено первоочередное внимание, с тем чтобы обеспечить передислокацию прошедших отбор и переподготовку сотрудников этого подразделения совместно с регулярными полицейскими подразделениями ИМООНТ до начала выборов. |
| Believing that the proposed contractual arrangements must not undermine the current national competitive examination with its rigorous, objective, fair and competitive screening process, his delegation would not accept elimination of the contractual status acquired by successful candidates under the current system. | Считая, что предлагаемая система контрактов не должна подрывать сложившуюся практику проведения национальных конкурсных экзаменов, предусматривающих строгий, объективный и справедливый процесс отбора кандидатов на конкурсной основе, его делегация выступает против упразднения того контрактного статуса, который прошедшие отбор кандидаты получают согласно нынешней системе. |
| Initially, an energy screening is carried out to evaluate the patient's energy situation and regulatory capacity. | Первоначально проводится энергетический скрининг для оценки энергетического состояния и регуляторной способности пациента. |
| In particular, what measures have been adopted to avoid budget cuts for essential health services such as screening and assistance for tuberculosis patients and for persons living with HIV/AIDS. | В частности, какие меры были приняты для предотвращения сокращения бюджетных ассигнований на основные медицинские услуги, такие как скрининг и помощь больным туберкулезом и лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом? |
| There are two groups of women when it comes to screening mammography - women in whom mammography works very well and has saved thousands of lives and women in whom it doesn't work well at all. | Существует две группы женщин, которые проходят маммографический скрининг: женщины, для которых маммография работает очень хорошо и спасает тысячи жизней, и женщины, для которых маммография не работает вообще. |
| As I speak here today, screening for diabetes and hypertension is being carried out in those 100 districts in 21 states and in urban slums in 33 cities with a population of more than 1 million. | Буквально сейчас, когда проходит это заседание, проводится скрининг на предмет диабета и гипертонии в этих 100 районах и 21 штате, а также в городских трущобах 33 городов с населением более 1 миллиона человек. |
| This study also showed, with a follow-up after 12 years, that it is between 30 and 40% more likely for metastases to occur in the absence of screening. | Это исследование также показало, после 12-летнего наблюдения, что вероятность появления метастаз на 30-40% выше у тех, кто не прошел скрининг. |
| I'll be back in time to make it to your screening. | Я вернусь как раз вовремя, чтобы попасть на показ. |
| A prior screening had taken place earlier that month at the 20th Busan International Film Festival in South Korea on October 3, 2015. | Предварительный показ состоялся ранее, З октября 2015 года, на 20-м Пусанском международном кинофестивале в Южной Корее. |
| I have passes to a screening for the new Tarantino film tonight. | У меня есть возможность сегодня попасть на показ нового фильма Тарантино. |
| "About a Wife, a Dream and Another... (screening in RIA Novosti press-center)". | «Про жену, мечту и ещё одну...» (показ в РИА Новости) (неопр.). |
| (b) Screening of the Academy Award-nominated documentary film 5 Broken Cameras, followed by a discussion, 19 February; | Ь) показ 19 февраля номинированного на премию «Оскар» документального фильма «Пять разбитых камер» с последующим его обсуждением; |
| Higher doses and prolonged use are associated with increased incidence of vitamin B12 deficiency, and some researchers recommend screening or prevention strategies. | Высокие дозы и длительное применение связаны с повышением заболеваемости недостаточностью витамина B12, и некоторые исследователи рекомендуют раннее выявление и профилактику таких состояний. |
| The management of severe malnutrition among children under 5, from screening to treatment, is one of the programme's main lines of action. | Первым направлением усилий, предпринимаемых в рамках Национальной программы, является выявление и лечение недоедания в тяжелой форме у детей младше 5 лет. |
| In addition, article 5, paragraph 3, contains rules concerning public participation in the screening process and article 6, paragraph 3, includes a provision related to public participation in the process of scoping. | Протокол по СЭО требует от каждой страны обеспечить выявление круга заинтересованной общественности для цели требований об участии общественности, приведенных в пунктах 1 и 4 статьи 8. |
| Significant measures are in place, such as free screening for diabetes and high blood pressure, a ban on smoking in public places, and limiting alcohol consumption. | Приняты важные меры - проводится бесплатное обследование на выявление диабета и высокого кровяного давления, введен запрет на курение в общественных местах и ограничено потребление алкоголя. |
| Areas of women's health covered by the health care system include screening for early detection of cancer, health education, health needs of working women and environmental issues affecting women. | Система охраны здоровья женщин предусматривает оказание таких услуг, как раннее выявление раковых заболеваний, медико-санитарное просвещение, удовлетворение потребностей работающих женщин в области охраны здоровья и решение экологических проблем, влияющих на состояние здоровья женщин. |
| At the 2007 commemoration WHIWH hosted a pre-release screening of its documentary on African and Caribbean women living with HIV/AIDS in Canada. | В рамках таких мероприятий в 2007 году ЗЖРЖ организовала предпремьерный просмотр документального фильма о живущих в Канаде африканских и карибских женщинах, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| In 2006, the Division prepared and organized a special high-level meeting of the Committee, organized an exhibit and film screening and Chairman's reception and coordinated with the United Offices at Geneva and Vienna for parallel observances. | В 2006 году Отдел подготовил и организовал специальное заседание Комитета на высоком уровне, организовал выставку и просмотр фильма, а также прием, данный Председателем, и координировал параллельное проведение мероприятий в ознаменование этого дня в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
| Right after the reception, there will be, for the first time at the United Nations, a screening of the HBO documentary film by the Academy-Award winning director, Stephen Okazaki. | Сразу же после приема в Организации Объединенных Наций впервые состоится просмотр документального фильма телеканала «Эйч-би-оу», снятый лауреатом премии Американской киноакадемии режиссером Стивеном Оказаки. |
| In August 2012, in a significant step forward, pre-publication screening and censorship by the Press Scrutiny and Registration Division (PSRD) was brought to an end, and in January 2013 the PSRD was replaced with the Copyright and Registration Division (CRD). | В августе 2012 года был сделан значительный шаг вперед, когда были отменены предварительный просмотр публикаций и цензура, осуществлявшиеся Отделом контроля и регистрации прессы (ОКРП), а в январе 2013 года ОКРП был заменен Отделом по вопросам авторских прав и регистрации (ОАПР). |
| A film screening and conference, "The Rights of Indigenous People", was organized by 16 high schools, and a poster contest on the Year was held, with 20 drawings chosen to be sent to New York. | Совместными усилиями 16 средних школ были организованы просмотр фильма и конференции "Права коренного народа", и в связи с празднованием Года был проведен конкурс плакатов, причем было отобрано 20 рисунков для отправки в Нью-Йорк. |
| The category of children used for this screening was Class 1 (aged 5 - 7). | Проходившие осмотр дети являлись учащимися первых классов (возрастом от 5 до 7 лет). |
| If the initial screening is performed by a nurse, the detainees should be offered the opportunity to be seen by a doctor as soon as possible after arrival. | Если первоначальный осмотр проводит медсестра, то заключенным должна предоставляться возможность как можно скорее после прибытия быть осмотренными врачом. |
| The SPT recommends that medical screening upon admission to prison should include an examination thorough enough to reveal any injuries and to reveal any pre-existing medical conditions that may require new or on-going treatment. | ППП рекомендует, чтобы медицинский осмотр по прибытии в тюрьму включал достаточно тщательное обследование, позволяющее выявить любые телесные повреждения и установить любые предшествующие состояния, которые могут требовать нового или текущего лечения. |
| The inadequate pre-deployment health screening and vaccination of contingent members, military observers and police officers is contributing to the repatriation on medical grounds of an average of seven uniformed mission personnel per month. | Неудовлетворительный медицинский осмотр и вакцинация военнослужащих контингентов, военных наблюдателей и полицейских перед направлением в состав Миссии становятся причиной репатриации по состоянию здоровья в среднем семи военнослужащих и полицейских Миссии в месяц. |
| The first line includes a passport/passenger check, flight ticket check and luggage security screening. | На первом этапе предъявляются паспорта, производится проверка билетов и осмотр багажа на предмет обеспечения безопасности. |
| The Palais Wilson has therefore been equipped, at the expense of the Swiss authorities, with a heavy-duty fence along the entrance side of the site, as well as a special entrance pavilion that allows the effective screening of visitors. | В связи с этим Вильсоновский дворец был оборудован при входе на территорию за счет швейцарских властей ограждением из высокопрочных материалов, а также специальным павильоном, который позволяет осуществлять эффективный досмотр всех посетителей. |
| We have 100 per cent screening of hold baggage. | В Ботсване обеспечивается досмотр всего сопровождаемого багажа. |
| searching of personnel and vehicles utilizing explosives detectors, X-ray screening and metal detection equipment. | досмотр людей и транспортных средств с использованием датчиков обнаружения взрывчатых веществ, рентгеновской аппаратуры и металлодетекторов. |
| To protect Canada effectively, there is a requirement to address threats as early as possible, such as by screening and clearing travellers before they reach North America. | Для эффективной защиты Канады необходимо как можно раньше заниматься вопросами угроз с помощью таких средств, как тщательный досмотр и проверка путешествующих до того, как они достигнут Северной Америки. |
| Screening of persons at airports and land ports | личный досмотр в портах и аэропортах; |
| Resident correspondents without equipment are exempt from screening through metal detectors and may enter via the 42nd Street entrance. | Аккредитованные корреспонденты без оборудования освобождаются от контроля с помощью металлических детекторов и могут входить в здание через подъезд на 42й улице. |
| In this regard, she noted the usefulness of sectoral reservations, ownership regulations, size criteria, screening, incentives and other special measures. | В данном отношении она отметила целесообразность использования таких инструментов, как секторальные изъятия, регулирование в области прав собственности, критерии в отношении размера предприятий, механизмы контроля, стимулы и другие специальные меры. |
| Individual education plans with full participation of the detainee should result from this screening, and be monitored, evaluated and updated from entry to release. | Результатом такого обследования должна стать разработка планов индивидуального образования при всестороннем участии заключенных, а также осуществление контроля выполнения, оценки и обновления этих планов с момента поступления заключенного вплоть до его освобождения. |
| The program stipulates detailed and concrete provisions on responsibilities of relevant persons, compulsory procedures of security check, screening and supervision of passengers and luggage in order to ensure the aviation security; prevent any act of illegal seizure or control of aircraft. | Эта Программа содержит детальные и конкретные положения о функциях соответствующих лиц, обязательных процедурах режимной проверки, досмотра и контроля пассажиров и багажа в целях обеспечения авиационной безопасности и предупреждения любых актов незаконного захвата или установления контроля над воздушными судами. |
| (c) Elaborating or strengthening evaluation, screening and monitoring guidelines for projects involving equity or non-equity participation of transnational corporations, as well as developing or strengthening relevant governmental infrastructure, procedures and information and promotion systems; | с) разработка или совершенствование руководящих принципов в отношении оценки, отбора и контроля за осуществлением проектов, предусматривающих акционерные или неакционерные формы участия транснациональных корпораций, а также разработка или укрепление соответствующей государственной инфраструктуры, процедур и информационных систем в этой области; |
| Standard guidelines for screening & treatment of diabetes, hypertension and asthma | Разработка стандартных принципов диагностики и лечения диабета, гипертонии и астмы |
| As a result, the Ministry of Women's Affairs had input into many aspects of policy, including screening programmes and issues connected with maternity, smoking and obesity. | В результате Министерство по делам женщин вносит вклад во многие аспекты политики, включая программы диагностики и вопросы, связанные с материнством, курением и ожирением. |
| Technical capacity will be strengthened at the outlying levels (health posts and centres) and secondary levels (regional hospitals) so as to improve primary prevention, screening and treatment, including of referrals. | укреплять технический потенциал на периферийном (в клиниках и медицинских центрах) и среднем уровнях (региональные больницы) для повышения качества первичной профилактики, диагностики и лечения случаев, в том числе эталонных. |
| Some of the measures that the Government has put in place to prevent HIV/AIDS are prevention of mother to child transmission of HIV which is the screening of mothers during antenatal care visits to prevent mother to child transmission and pediatric HIV testing. | Некоторые из осуществленных правительством мер профилактики ВИЧ/СПИДа включают предупреждение передачи ВИЧ от матери к ребенку путем тестирования матерей в ходе дородовых консультаций во избежание перинатальной передачи вируса и путем диагностики ВИЧ у детей. |
| ICG can be used by non-cardiologists as a screening method as well as its use as a part of detailed diagnosis in a cardiological department. | Импедансная кардиография может использоваться как врачами некардиологических специальностей в качестве скринингового метода, так и быть частью подробной диагностики в кардиологических отделениях. |
| Also, there is voluntary screening, and testing which require informed consent and which are confidential and accompanied by counselling. | Кроме того, существуют добровольные обследование и тестирование, которые требуют информированности, основаны на принципе конфиденциальности и сопровождаются консультированием. |
| The number of voluntary counselling and screening centres has risen from 10 in 2001 to 93 in 2005, while the number of persons tested per year has risen from 675 in 2002 to 200,000 in 2005. | Число центров добровольного консультирования и тестирования возросло с 10 в 2001 году до 93 в 2005 году, в то время как количество людей, ежегодных проходящих тестирование, возросло с 675 в 2002 году до 200000 в 2005 году. |
| ESCAP and members of the Steering Group organized a pilot testing of the Capacity Screening Tool in October and November 2012. | В октябре и ноябре 2012 года ЭСКАТО и члены Руководящей группы провели тестирование программного обеспечения, предназначенного для оценки потенциала. |
| HIV testing is decentralized with each region having the ability to carry out HIV screening and confirmatory testing without having to send samples centrally to the National Public Health Laboratory (NPHL). | Тестирование на ВИЧ проводится децентрализовано, каждый регион может сам проводить проверку на ВИЧ и проверочное тестирование без необходимости направлять образцы в центральную Национальную лабораторию здравоохранения. |
| Medical screening prior to acceptance is not required; however on arrival in New Zealand all refugees undergo medical screening, including HIV testing. | До вынесения решения о принятии медицинский скрининг не требуется, однако по прибытии в Новую Зеландию все беженцы проходят медицинский скрининг, включающий тестирование на ВИЧ. |
| After screening, 43 of the Cubans were determined to have refugee status. | После анализа ситуации 43 кубинцам было решено предоставить статус беженцев. |
| UNICEF has created the largest source of internationally comparable data on children with disabilities in developing countries through its Multiple Indicator Cluster Survey, and is currently finalizing its new modules for disability screening and assessment. | На основе результатов своего обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки ЮНИСЕФ создал крупнейшую базу сопоставимых на международном уровне данных по детям-инвалидам в развивающихся странах и в настоящее время завершает работу над новыми модулями анализа и оценки показателей инвалидности. |
| "Taking a screening test doesn't give you cancer." | "Сдача анализа не приводит к раку". |
| Continued technical assistance was provided to the Anti-Corruption Commission, including review of a draft organic law, support to the development of the Commission's strategy and screening of the existing procurement regime. | Миссия продолжала оказывать техническую помощь Комиссии по борьбе с коррупцией, включая анализ проекта органического закона, и поддержку в разработке стратегии Комиссии и проведении анализа существующей системы закупок. |
| Clean Coal Technology: The PEI would provide the capability for screening, pre-feasibility study definition, and recommendations for selection and site specific design expertise. | Чистая угольная технология: ИЭИЭ обеспечит возможность проведения отбора, определения параметров предварительного технико-экономического обоснования, а также возможность подготовки рекомендаций в отношении отбора и анализа конкретных технических параметров технологии. |
| Through its colorectal screening programme, the Ministry of Health was seeking to increase the access of high-risk groups to colonoscopy. | В рамках своей программы колоректальной рентгеноскопии министерство здравоохранения пытается расширить доступ групп повышенного риска к колоноскопии. |
| Alterations to loading dock X-ray screening area | Переоборудование помещения для рентгеноскопии на погрузочно-разгрузочной эстакаде |
| It was also about to launch an updated mammography screening programme, with an examination every two years, for women aged 47 to 69. | Оно также готово начать осуществление обновленной программы маммографической рентгеноскопии, которая предусматривает обследование каждые два года женщин в возрасте 47 - 69 лет. |
| We have to continue with mammograms and to introduce other types of screening that are a public health priority; | нам предстоит и далее продолжать осуществлять программы маммографии и другие формы рентгеноскопии, которые являются первоочередной задачей в области государственного здравоохранения; |
| Republic Act 9288 or the Newborn Screening Act of 2004, promulgating a comprehensive policy and a national system for ensuring newborn screening. | Республиканский закон 9288, или Закон о рентгеноскопии новорожденных от 2004 года, промульгирующий комплексную политику и национальную систему обеспечения рентгеноскопии новорожденных. |
| In addition, the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support has specific procedures for receiving, screening reports of possible misconduct at the mission level and forwarding to OIOS matters that may be considered serious enough for professional investigation. | Кроме того, в Группе по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки установлен специальный порядок получения и сортировки сообщений о случаях возможного ненадлежащего поведения на уровне миссий и передачи в УСВН вопросов, которые в силу своего достаточно серьезного характера могут быть квалифицированы как требующие профессионального расследования. |
| In addition to this system, other optional sizing and screening systems can by used, such as those based in the number of blanched almond kernels per 100 g or per ounce (28,3495 g). | Помимо этого метода можно использовать и другие системы калибровки и сортировки, например системы, основанные на подсчете числа бланшированных ядер миндаля в 100 г или в одной унции (28,3495 г). |
| May be we have to add, as in the USDA standard: "When sizing or screening by the number of almond kernels per 100 g or per ounce, no tolerance shall be allowed."} | Возможно, нам следует добавить фразу из стандарта министерства сельского хозяйства США: "В случае использования метода калибровки или сортировки, основанного на числе ядер миндаля в 100 г или в одной унции, допуски не разрешаются".} |
| However screening will still be required for some markets and, increasingly, for large risk adverse customers (major retailers etc) who will act unilaterally to avoid POP-BDE contaminated products. | Тем не менее в отношении некоторых рынков необходимость сортировки будет сохраняться, а крупные не приемлющие риска потребители (основные розничные компании и т.д.) будут все настойчивее отстаивать такую необходимость и принимать односторонние меры для недопущения оборота продукции, загрязненной СОЗ-БДЭ. |
| The provisions concerning sizing were completely revised to reflect sizing by range in count or range in diameter, or screening by reference to a maximum number of units per kilogramme, or by reference to the minimum diameter of the unit. | Положения, касающиеся калибровки, были полностью пересмотрены с целью отражения калибровки по числовым интервалам или интервалам диаметра, или же сортировки на основе максимального числа плодов на один килограмм или минимального диаметра плода. |