Owing to the sudden death of Mafoud Ali Beiba, the head of the Frente Polisario delegation, the third round of informal talks, scheduled for August 2010 had to be postponed. | В связи с внезапной кончиной главы делегации Фронта ПОЛИСАРИО Мафуда Али Бейбы третий раунд неофициальных встреч, запланированный на август 2010 года, пришлось отложить. |
However, the debate should not be structured in the same way as a High-level Dialogue; nor should it overshadow the Global Forum scheduled for 2011. | Однако это обсуждение не должно быть построено так же, как диалог на высоком уровне; оно также не должно стать более важным, чем Глобальный форум, запланированный на 2011 год. |
This created controversy, as Wayne's scheduled album Tha Carter V was repeatedly delayed amid a dispute between himself and Cash Money Records, who had reportedly refused to release the album. | Вследствие чего началась полемика, так как запланированный альбом Уэйна Tha Carter V был повторно отложен в условиях конфликта между ним и лейблом Cash Money Records, который, как сообщается, отказался выпустить его альбом. |
Ms. Sveaass (Country Rapporteur) welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the Greek delegation, since the dialogue scheduled for 2011 had been postponed at the request of the State party on account of the financial crisis and the resignation of the Government. | Г-жа Свеосс (Докладчик по стране) приветствует возможность вступить в диалог с делегацией Греции, поскольку диалог, запланированный на 2011 год, был отложен по просьбе государства-участника в связи с финансовым кризисом и отставкой правительства. |
In Lebanon, a national dialogue is scheduled to begin shortly to discuss issues of national concern, including the continuing investigation by the United Nations International Independent Investigation Commission, the implementation of Security Council resolution 1559 and Lebanon's relations with Syria. | В Ливане в скором времени должен начаться запланированный диалог для обсуждения представляющих государственный интерес вопросов, в том числе продолжающегося расследования, проводимого Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, осуществления резолюции 1559 и взаимоотношений Ливана и Сирии. |
I refer to so-called referendums on independence recently held in Transdniestria, Moldova, and scheduled for the near future in South Ossetia, Georgia. | Я имею в виду так называемые референдумы о независимости: проведенный недавно в Приднестровье, Молдова, и намеченный на ближайшее время в Южной Осетии, Грузия. |
The scheduled withdrawal of UNMIS from Northern Sudan after 9 July 2011 presents serious concerns, including continuing monitoring of the situation and humanitarian access. | Немалое беспокойство вызывает также намеченный вывод МООНВС из Северного Судана после 9 июля 2011 года, в частности в связи с необходимостью дальнейшего отслеживания ситуации и получения доступа для гуманитарной помощи. |
The Dialogue would focus on protection challenges for persons of concern in urban settings, and was scheduled to take place on 9 and 10 December 2009. | Диалог, намеченный на 9 и 10 декабря 2009 года, будет посвящен главным образом задачам защиты подмандатных лиц в городских условиях. |
The next triennial comprehensive policy review (TCPR) scheduled for 2004 will allow the General Assembly to provide guidance to the United Nations system to improve its work in development cooperation, including its integration with national efforts. | Следующий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (ТВОП), намеченный на 2004 год, позволит Генеральной Ассамблее принять меры к тому, чтобы система Организации Объединенных Наций улучшила свою работу в области сотрудничества в целях развития, включая аспект ее интеграции с национальными усилиями. |
To convene one additional meeting in order to take action on remaining text in its report and thus conclude the work of its forty-ninth session, which, owing to time constraints, could not be accomplished on the scheduled final day of the session. | Провести одно дополнительное заседание для принятия решения по оставшейся части ее доклада и завершения, таким образом, работы ее сорок девятой сессии, которая в силу временных ограничений не смогла быть завершена в намеченный заключительный день сессии |
Interfacing with the new budgeting system was in progress and was scheduled for implementation by mid-2002. | В настоящее время осуществляется соединение ИМИС с новой системой составления бюджета, и эту работу планируется завершить к середине 2002 года. |
Completion of the work is scheduled for 30 June 2010. | Эту работу планируется завершить к 30 июня 2010 года. |
Council members expressed their satisfaction at the recent positive developments in the peace and national reconciliation process, while emphasizing that much work needed to be done during the period leading up to national elections scheduled to be held in 2005. | Члены Совета выразили свое удовлетворение последними позитивными событиями в процессе установления мира и национального примирения, подчеркнув ту большую работу, которую предстоит проделать в течение периода, ведущего к национальным выборам, которые планируется провести в 2005 году. |
Some nine examinations are scheduled to be held during 2009, mostly grouped at the same venues and within the same time frame. | В 2009 году планируется провести около девяти экзаменов, которые в основном будут сгруппированы по срокам и месту проведения. |
DoE program activities in 1994 focused on production of both GPHS components and GPHS-RTG thermoelectric converters to meet the requirements for power of the Cassini mission to Saturn, scheduled for a 1997 launch. | В рамках программной деятельности министерства энергетики в 1994 году основное внимание уделялось как производству компонентов ТИОН, так и термоэлектрических преобразователей ТИОН-РТГ в целях выполнения требований к энергообеспечению АМС "Кассини", запуск которой к Сатурну планируется осуществить в 1997 году. |
Mikati's immediate priority was to prepare Lebanon for crucial parliamentary elections, which were scheduled to be held by 31 May 2005. | Приоритетной задачей Микати являлась подготовка Ливана к парламентским выборам, которые планировалось провести до 31 мая 2005 года. |
Of nearly 5,000 forcible evictions scheduled throughout Bosnia and Herzegovina between June and October 2000, over 3,700 were executed professionally. | Из примерно 5000 операций по принудительному выселению, которые планировалось провести на территории Боснии и Герцеговины в период с июня по октябрь 2000 года, более 3700 были проведены на высоком профессиональном уровне. |
It is expressed by comparing the total lost days against the total number of hours scheduled to be worked by the workforce in the reporting period. | Рассчитывается путем деления общего числа потерянных дней на общее число часов, которые планировалось отработать в отчетный период. |
The referendum was originally scheduled for 11 September 2011, but on 12 August the decision was made to postpone it. | Изначально проведение референдума планировалось 11 сентября, но в августе было перенесено. |
At the annual session in 2001, the Board decided to merge the second regular and extraordinary budget sessions to be able to take advantage of the conclusions of the General Assembly Special Session on Children, then scheduled for 19-21 September 2001. | На ежегодной сессии 2001 года Совет постановил объединить вторую очередную и чрезвычайную бюджетную сессии, с тем чтобы иметь возможность учесть выводы специальной сессии Генеральной Ассамблеи по детям, которую в то время планировалось провести 19-21 сентября 2001 года. |
The Working Group would continue with the second reading at its seventh session, which was scheduled to take place on 17 and 19 May, in Kiev. | Рабочая группа продолжит второе чтение на своей седьмой сессии, которую было намечено провести 17 и 19 мая в Киеве. |
The secretariat reported that the annual capacity-building coordination meeting, originally scheduled for December 2007, had had to be postponed due to the difficulties in finding a suitable date. | Секретариат сообщил о том, что ежегодное координационное совещание по наращиванию потенциала, которое первоначально было намечено провести в декабре 2007 года, было отложено в связи с трудностями, касающимися определения его приемлемых сроков. |
In addition, three subregional field-testing exercises with national training institutions are scheduled for the second quarter of 2008 for the purpose of refining and finalizing the modules in order to ensure their relevance, accuracy and potential. | Кроме того, во втором квартале 2008 года намечено провести три субрегиональных мероприятия по тестированию на местах с участием национальных учебных заведений с целью совершенствования и окончательной доработки модулей для обеспечения их актуальности, точности и потенциала. |
The Convention that prohibits these weapons entered into force in 1999, and Belgium hopes that it will be strengthened at the Review Conference scheduled to take place in Cartagena, Colombia, in early December. | Конвенция, запрещающая эти вооружения, вступила в силу в 1999 году, и Бельгия надеется, что на Конференции по обзору, которую намечено провести в начале декабря в Картахене, Колумбия, она будет усилена. |
Neither side was asked to accept the proposals at that stage but it was agreed that they would form the basis for discussion at the next session of negotiations, scheduled to take place in Moscow from 10 to 12 May. | Ни одной, ни другой стороне не предлагалось согласиться с этими предложениями на том этапе, но было решено, что они послужат основой для обсуждения в ходе следующего раунда переговоров, который намечено провести в Москве с 10 по 12 мая. |
After the exercise, in July, the boat made the transition to the Baltic Sea, where stood for scheduled maintenance in Kronstadt. | После окончания учений, в июле 2011 года лодка совершила переход на Балтику, где встала на плановый ремонт в Кронштадте. |
It noted that as at 30 April 2000 unpaid assessments amounted to $217.2 million, and it hoped that the next scheduled payment of troop reimbursements would not be delayed. | На 30 апреля 2000 года размер неуплаченных взносов достиг 217,2 млн. долл. США, и он надеется, что следующий плановый платеж на возмещение расходов на войска не будет задержан. |
Thus, when scheduled learning is later enabled, or when learning is manually activated, a set of non-spam messages will be ready for analysis. | Таким образом, если позже плановый анализ будет включён, или когда анализ будет запущен вручную, набор нормальных сообщений будет готов для анализа. |
The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. | Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
Did you have a problem or was that scheduled? | У Вас что-то случилось или это плановый визит? |
As I'd hoped, not scheduled for embalming until the morning. | Как я и надеялся, бальзамирование назначено на утро. |
In my opinion, your wife Today nothing is scheduled. | По-моему, у вашей жены на сегодня ничего не назначено. |
In the case of two of these individuals, hearings on the merits were scheduled for March and April 1998. | Рассмотрение двух из этих дел по существу было назначено на март и апрель 1998 года. |
A further meeting of the Working Group was scheduled later on the same day after which its Chairman would report to the President and to the members of the Council. | На тот же день было назначено еще одно заседание Рабочей группы, после чего ее Председатель должен был доложить Председателю и членам Совета по этому вопросу. |
The appeal was first scheduled to be heard on 6 August 1992, but because of the author's anticipated absence from Australia it was eventually set for hearing on 17 November 1992. | Первоначально апелляция была намечена к рассмотрению на 6 августа 1992 года, однако ввиду предполагавшегося отъезда автора из Австралии рассмотрение было назначено на 17 ноября 1992 года. |
The LEG is scheduled to conduct regional training workshops on adaptation for the LDCs in accordance with its work programme for 2012 - 2013. | ГЭН планирует проведение региональных рабочих совещаний по адаптации для НРС в соответствии со своей программой работы на 2012-2013 годы. |
I'm not entirely sure when she's scheduled to be back. | Я не совсем уверен, когда она планирует вернуться. |
The representative noted that a 24-hour domestic violence hotline was scheduled to be introduced in August 1997 by the Directorate, in collaboration with a number of non-governmental organizations and the private sector. | Представитель отметила, что Управление в сотрудничестве с рядом неправительственных организаций и частным сектором планирует ввести в августе 1997 года круглосуточную телефонную линию для сообщений о насилии в семье. |
I have the honour to inform you that during the Presidency of Nigeria, the Security Council is scheduled to hold an open debate on the subject "Optimizing the use of preventive diplomacy tools: prospects and challenges in Africa" on Friday, 16 July 2010. | Имею честь информировать Вас о том, что в период председательства Нигерии Совет Безопасности планирует провести в пятницу, 16 июля 2010 года, открытые прения по теме «Оптимизация использования инструментов превентивной дипломатии: перспективы и проблемы в Африке». |
The General Secretary wrote to the Panel on 21 July 2010 informing it that the mutual evaluation of Liberia is scheduled by GIABA to have an on-site visit in November 2010. | В своем письме в адрес Группы от 21 июля 2010 года Генеральный секретарь сообщил, что МГБОД планирует посетить Либерию в ноябре 2010 года в рамках процесса взаимной оценки. |
My Special Representative has scheduled another high-level meeting at Geneva in May 1998. | Мой Специальный представитель запланировал на май 1998 года в Женеве еще одно совещание на высоком уровне. |
Determined to continue his efforts, President Nyerere scheduled Mwanza III for early July. | Исполненный решимостью продолжать свои усилия президент Ньерере запланировал на начало июля третью встречу в Мванзе. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat had informally scheduled the discussion of agenda item 16 for the morning of Wednesday, 24 July. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат в неофициальном порядке запланировал обсуждение пункта 16 повестки дня на утро среды, 24 июля. |
Pending a final decision by the Inland Transport Committee, the secretariat has nevertheless scheduled the ninety-first session of the Working Party to be held from 21 to 23 October 1998. | В ожидании окончательного решения Комитета по внутреннему транспорту секретариат, тем не менее, запланировал проведение девяносто первой сессии Рабочей группы на 21-23 октября 1998 года. |
Verizon has scheduled this structure to be torn down... and replaced with a kiosk as of 8 a.m. tomorrow. | Провайдер мобильной связи "Веризон" запланировал снести этот телефон, и заменить его киоском к 8 утра завтрашнего дня. |
A further nine entities offered three of the four options, the two least available being compressed work schedules and scheduled work breaks for extended learning activities. | Еще девять структур предлагают три из четырех вариантов, при этом двумя наименее доступными вариантами являются сжатый график работы и запланированные перерывы на продолжительные учебные мероприятия. |
Mr. MUCHANGA (Zambia) said that informal consultations had not yet been scheduled on several agenda items, and he asked the Committee secretariat to prepare a timetable for the consideration of those items. | Г-н МУЧАНГА (Замбия) говорит, что по нескольким пунктам повестки дня неофициальные консультации пока что не запланированы, поэтому он просит секретариат Комитета подготовить график рассмотрения этих пунктов. |
Recalls that the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements has rescheduled the pending commitments and included others not initially scheduled; | напоминает о том, что Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений пересмотрела график реализации еще не выполненных обязательств и включила другие обязательства, которые первоначально не предусматривались; |
Welcomes the rescheduling of pending commitments by the Commission to Follow Up the Implementation of the Peace Agreements and the inclusion of commitments not initially scheduled in a revised calendar for implementation, and urges the rapid approval of the new timetable; | приветствует изменение Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений сроков реализации еще не выполненных обязательств и включение обязательств, которые первоначально не предусматривались, в пересмотренный график реализации и настоятельно призывает оперативно утвердить новый график; |
In December 2002, several intermediate stops and all overtaking by long-distance trains were eliminated, and the scheduled top speed was increased to 160 km/h, shortening the journey time by over 30 minutes between Cologne and Koblenz. | В декабре 2002 года график движения поездов был изменен, скорость движения повышена до 160 км/ч и отменены остановки на ряде станций, вследствие чего только между Кёльном и Кобленцем время в пути сократилось более чем 30 минут. |
The wedding was scheduled for 30 May 1800 in Pavlovsk. | Свадьба была назначена на 30 мая 1800 года в Павловске. |
A new release date was scheduled for October 16, 2009. | Новая дата выхода была назначена на 16 октября 2009 года. |
Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula. | Да. У меня назначена встреча с графом Дракулой. |
In the Simatović and Stanišić case, the pre-trial phase was completed on 17 September 2007, in accordance with the work plan, but the opening of trial had not been scheduled yet. | По делу Симатовича и Станишича предварительное производство было завершено 17 сентября 2007 года в соответствии с планом работы, однако дата начала судебного разбирательства пока не назначена. |
In order to restore his hearing and relieve his pain, he's been scheduled for a tympanoplasty tomorrow. | Для восстановления слуха и купирования боли, на завтра ему назначена тимпанопластика. |
I am proud that Yugoslavia will host the next summit of these States, which is scheduled to be held in Belgrade this autumn. | Я горд тем, что Югославия будет принимать следующий саммит этих государств, который предполагается провести в Белграде нынешней осенью. |
To date, the remaining draft chapters are expected to be completed by July 1995 and an expert group meeting is provisionally scheduled for early 1996; publication is targeted for December 1996. | Предполагается, что остающиеся проекты глав будут завершены к июлю 1995 года, а заседание группы экспертов в предварительном порядке запланировано на начало 1996 года; издание руководства запланировано на декабрь 1996 года. |
It is planned that the National Correspondents will meet on Thursday, 3 June, when no meeting of the Commission has been scheduled and possibly on Friday, 4 June, after the adoption of the report by the Commission. | Предполагается, что национальные корреспонденты проведут свое совещание во вторник, З июня, на который никаких заседаний Комиссии не запланировано, и, возможно, в пятницу, 4 июня, после утверждения доклада Комиссии. |
These evaluations are expected to feed into the TCPRs scheduled for 2007 and 2010. | Предполагается, что результаты этих оценок будут использованы для подготовки трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики, запланированных на 2007 и 2010 годы. |
They reported that the seventh negotiation meeting, scheduled to take place in Geneva on 26-27 February 2003, was expected to reach a consensus on the text of the protocol. | Они сообщили, что, как предполагается, участники седьмого совещания по ведению переговоров, которое планируется провести 26-27 февраля 2003 года в Женеве, достигнут консенсуса по тексту протокола. |
The upper air network includes 43 airports that offer scheduled services on a daily basis. | Инфраструктура включают в себя 43 аэропорта, которые предлагают регулярные рейсы на ежедневной основе. |
It operates charter and scheduled services in Southeast Asia and is based at Don Mueang International Airport. | Она проводит регулярные рейсы по Юго-Восточной Азии и базируется в аэропорту Дон Муанг. |
Many jurisdictions adopt the former approach, thereby allowing the holder of a subordinate security right, to receive regularly scheduled payments on its obligation even though the secured obligation having priority has not been paid in full. | Во многих правовых системах используется первый подход, в результате чего обладателю субординированного обеспечительного права разрешается получать регулярные платежи по своему обязательству, даже несмотря на то, что обеспеченное обязательство, обладающее приоритетом, полностью не оплачено. |
By 1952, the British state airline BOAC had introduced the Comet into scheduled service. | В 1952 г. британская государственная авиакомпания BOAC начала осуществлять регулярные рейсы на «Кометах». |
The unutilized balance of $108,700 was attributable to the waiver of charges by the Government of South Africa for the use of the Waterklook Air Force Base in Pretoria for regularly scheduled flights by UNAVEM aircraft. | Неизрасходованный остаток средств в размере 108700 долл. США образовался в результате того, что правительство Южной Африки разрешило самолетам КМООНА, совершающим регулярные рейсы, бесплатно пользоваться услугами военно-воздушной базы «Ватерклук» в Претории. |
We await the delimitation of the border, scheduled to be completed by June. | Мы ожидаем делимитации границы, которая должна быть завершена к июню. |
The Japanese secretly began to prepare for the evacuation, called Operation Ke, scheduled to begin during the latter part of January 1943. | Японцы в состоянии полной секретности начали готовить эвакуацию, которая получила название Операция Кэ, которая должна была начаться в конце января 1943 года. |
We look forward to specific and concrete recommendations for action in this regard at the Fifth Ministerial Conference of the World Trade Organization scheduled to be held next September in Mexico. | Мы с нетерпением ожидаем от пятой Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая должна состояться в сентябре будущего года в Мексике, четких и конкретных рекомендаций по действиям в этом плане. |
The Group of 77 intended to play an active role at the Special Session of the General Assembly to address those problems scheduled for September 2001. | Группа 77 намеревается принять активное участие в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой проблеме, которая должна состояться в сентябре 2001 года. |
She would welcome more information on the meeting with the representatives of the OHCHR field office in Bosnia and Herzegovina scheduled for that afternoon and the procedure for its organization. | Выступающая хотела бы получить более подробную информацию о встрече с представителями отделения УВКПЧ в Боснии и Герцеговине, которая должна состояться сегодня во второй половине дня, и о процедуре ее организации. |
He only found out later that the court had finally scheduled a hearing for 25 April 2013. | Лишь позже он узнал, что суд, наконец, назначил слушание на 25 апреля 2013 года. |
Jim Taggart scheduled a press conference... announcing the sudden return of his sister Dagny to New York. | Джим Таггарт назначил пресс-конференцию... связанную с возвращением его сестры Дэгни в Нью-Йорк. |
I hope that we will get through tomorrow, which is why I scheduled the meeting for the afternoon instead of the morning. | Я надеюсь, что мы добьемся результата и завтра, поэтому я назначил заседание на вторую половину дня, а не на утро. |
Just FYI... the court scheduled the habeas corpus petition for later this afternoon. | Для информации... суд назначил рассмотрение вопроса о законности ареста на сегодняшний вечер. |
On 27 June, the Arbitration Court of Bashkortostan held the first hearing of the claim on the merits, during which it dismissed Sistema's motion to bring Rosimushchestvo to the case as a third party and scheduled the next hearing for 12 July. | 27 июня состоялось первое рассмотрение иска по существу в Арбитражном суде Башкортостана, который отказал АФК «Система» в присоединении Росимущества в качестве третьей стороны и назначил следующее заседание на 12 июля. |