| This Colloquium, initially scheduled for autumn 1994, was postponed to 16-18 May 1995. | Этот коллоквиум, первоначально запланированный на осень 1994 года, был перенесен на 16-18 мая 1995 года. |
| This was changed to a single competition scheduled for September 5, 2013 to October 1, 2013, which was canceled on August 22, 2013. | Это было изменено на один конкурс, запланированный на 5 сентября 2013 года до 1 октября 2013 года, который был отменен 22 августа 2013 года. |
| Scheduled to commence operations in 2017, the Kazakh fuel bank will store up to 90 tons of LEU, sufficient to refuel three typical power-producing light water reactors. | Запланированный начать свою деятельность в 2017 году, Казахский банк ядерного топлива будет хранить до 90 тонн НОУ, достаточного для заправки трех типичных легководных реакторов. |
| The scheduled visit of a high-level United Nations envoy to the island at the end of May is yet another occasion for the Greek Cypriot leadership to seize the opportunity. | Запланированный на конец мая визит посланника Организации Объединенных Наций высокого уровня предоставит для этого кипрско-греческому руководству еще одну возможность. |
| On 16 April, King Zwelithini called on his people to end the violence, and IFP called off a march through central Johannesburg scheduled for 18 April. | 16 апреля король Звелитини обратился к своему народу с призывом положить конец насилию, а ПСИ отменила запланированный на 18 апреля марш через центральные районы Йоханнесбурга. |
| Palau would be hosting the FFA Ninth Surveillance Officers Workshop, scheduled for March 1994, which would enable its surveillance and marine law enforcement staff to upgrade skills and efficiency. | На Палау будет проведен девятый практикум АРФ для инспекторов, занимающихся наблюдением, намеченный на март 1994 года, который даст возможность повысить квалификацию и деловые навыки персонала, занимающегося наблюдением и правоохранительной деятельностью на море. |
| Responding to these developments and following further consultations, the Council decided unanimously, in its resolution 1194 (1998) of 9 September, not to conduct the sanctions review scheduled for October 1998. | В связи с этими событиями и после дополнительных консультаций 9 сентября Совет единогласно постановил в своей резолюции 1194 (1998) не проводить намеченный на октябрь 1998 года обзор санкций. |
| To advance knowledge in this area, the issues of organized crime and corruption have been included in a transnational crime research solicitation scheduled for 2006; | Для более углубленного изучения этой темы проблематика организованной преступности и коррупции была включена в план исследований в области транснациональной преступности, намеченный на 2006 год. |
| To convene one additional meeting in order to take action on remaining text in its report and thus conclude the work of its forty-ninth session, which, owing to time constraints, could not be accomplished on the scheduled final day of the session. | Провести одно дополнительное заседание для принятия решения по оставшейся части ее доклада и завершения, таким образом, работы ее сорок девятой сессии, которая в силу временных ограничений не смогла быть завершена в намеченный заключительный день сессии |
| Additionally, the scheduled transfer to Guam of an estimated 35,000 military personnel, dependants and support staff, along with 20,000 contract workers being brought in to support the build-up, would radically alter the demography of the island and further marginalize the Chamorros. | Кроме того, намеченный перевод на Гуам около 35 тыс. военных, их иждивенцев и обслуживающего персонала, а также 20 тыс. рабочих-контрактников для реализации намеченных планов радикально изменит демографическую обстановку на острове и приведет к дальнейшей маргинализации чаморро. |
| Compilations for both countries are scheduled to be issued in the course of 2013. | Сборники материалов по обеим странам планируется опубликовать в 2013 году. |
| The remaining claims are scheduled to be adjudicated in June/July 2006. | Планируется, что оставшиеся дела будут рассмотрены в июне/июле 2006 года. |
| The next BSEC activity "Business Opportunities in the BSEC Region" is scheduled to be held on 7-9 September 2000. | Следующее мероприятие ОЭССЧМ на тему "Возможности развития предпринимательства в регионе ОЭССЧМ" планируется провести 7-9 сентября 2000 года. |
| The The Panel is scheduled to meet from 24 to 29 May 2005 in Lindau, Germany, and its 2005 progress report is expected to be made available to the Parties soon thereafter in late May. | Планируется, что Группа проведет свое совещание 24-29 мая 2005 года в Линдау, Германия, и, как ожидается, вскоре после этого ее доклад о ходе работы за 2005 год будет предоставлен в распоряжение Сторон. |
| Scheduled for publication in 1996: | Планируется опубликовать в 1996 году: |
| UNMEE had planned to provide logistical assistance and security to such a meeting, which was scheduled for 19 to 21 May and to assist in media coverage. | МООНЭЭ планировала обеспечить материально-техническую помощь и безопасность для такой встречи, которую планировалось провести 19 - 21 мая, и оказать содействие в ее освещении средствами массовой информации. |
| Preparatory work is well advanced and the results were scheduled to be discussed at a meeting of the Economic and Social Council, which was to be held before the first session of the Committee. | Проделана значительная подготовительная работа, и ее результаты планировалось рассмотреть на заседании Экономического и Социального Совета, состоявшемся до проведения первой сессии Комитета. |
| Reduced requirements for logistical support for the elections owing to the postponement of the provincial elections that were scheduled for March 2012. | Уменьшение потребностей в средствах для оказания материально-технической поддержки в проведении выборов в связи с переносом выборов в провинциях, которые планировалось провести в марте 2012 года |
| In 2002, 32 Member States were scheduled to participate in the national competitive examinations, but because of a lack of eligible candidates, examinations did not take place in Qatar. | В 2002 году национальные конкурсные экзамены планировалось провести в 32 государствах-членах, однако в связи с отсутствием квалифицированных кандидатов экзамены не были проведены в Катаре. |
| REFWORLD was scheduled to be available over the INTERNET in April 1995 and to appear as a CD-ROM. | Планировалось, что РЕФУОРЛД можно будет пользоваться через систему "Интернет" начиная с апреля 1995 года и что вскоре она появится на ПЗУ на компакт-дисках. |
| With regard to the Brussels conference scheduled to be held in June 2005, the discussions explored ways in which the conference could support the newly formed Government and provide a context for more effective political and economic reconstruction. | В отношении брюссельской конференции, которую намечено провести в июне 2005 года, обсуждались пути обеспечения этой конференцией поддержки вновь созданного правительства и создания условий для более эффективного политического и экономического восстановления. |
| The first activity under the MOU, a workshop on the punishment of minor crimes, was scheduled to take place on 26 and 27 February 2001 in Beijing. | Первым мероприятием в соответствии с МОД является рабочее совещание по мерам наказания за малозначительные преступления, которое намечено провести 26-27 февраля 2001 года в Пекине. |
| As the next step, a TPN 1 meeting for adoption of benchmarks and indicators has been scheduled to be held in Beijing, China, in November 2003. | Следующим шагом будет организация совещания ТПС 1 по утверждению критериев и показателей, которое намечено провести в Пекине, Китай, в ноябре 2003 года. |
| He informed GRSP that the second meeting was held in Geneva on 10 December, the next meeting was scheduled for 15 and 16 January 2003 in Spain, and that, in the middle of May 2003, the informal group would have another meeting. | Он сообщил GRSP, что второе совещание будет проведено в Женеве 10 декабря, следующее совещание намечено провести 15 и 16 января 2003 года в Испании, а в середине мая 2003 года неофициальная группа проведет еще одно совещание. |
| The following activities have been scheduled with a view to improving knowledge about women and substance abuse in the Mediterranean region: preparation of national reports; determination of country-selection criteria; selection of national reports' authors; and data collection and preparation of reports. | В целях повышения качества информации по вопросу "женщины и злоупотребление наркотиками в регионе Средиземноморья" намечено провести следующие мероприятия: подготовка национальных докладов; определение критериев отбора стран; отбор специалистов для составления национальных докладов; сбор данных и подготовка докладов. |
| When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
| Thus, when scheduled learning is later enabled, or when learning is manually activated, a set of non-spam messages will be ready for analysis. | Таким образом, если позже плановый анализ будет включён, или когда анализ будет запущен вручную, набор нормальных сообщений будет готов для анализа. |
| (a) Operational/preventative maintenance: regularly scheduled maintenance required to enable a building system or component to function throughout its normal anticipated useful life. | а) текущий/профилактический ремонт: регулярный плановый ремонт, необходимый для обеспечения функционирования здания или его компонентов в течение предполагаемого нормального срока его полезной службы. |
| Did you have a problem or was that scheduled? | У Вас что-то случилось или это плановый визит? |
| In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. | Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
| In the case of two of these individuals, hearings on the merits were scheduled for March and April 1998. | Рассмотрение двух из этих дел по существу было назначено на март и апрель 1998 года. |
| She reiterates that a lawsuit on the issue had been pending in the Social Court of Cologne since 26 February 2010 and that a hearing was scheduled for 23 July 2013 (3.5 years after filing the case). | Она повторяет, что судебный иск по этому вопросу находится в стадии ожидания в кёльнском социальном суде с 26 февраля 2010 года и слушание было назначено на 23 июля 2013 года (т.е. спустя 3,5 года после подачи иска). |
| This year, just a decade after the adoption of the Rome Statute, it began its first trial, while the second is scheduled to begin next month. | В этом году, спустя всего лишь десять лет после принятия Римского статута, Суд начал слушание первого дела, и при этом слушание второго дела назначено на следующий месяц. |
| A full-day meeting on the rights of the child was scheduled on 11 March 2009, in accordance with Council resolution 7/29. | Заседание в течение полного рабочего дня по вопросу о правах ребенка было назначено на 11 марта 2009 года в соответствии с резолюцией 7/29 Совета по правам человека. |
| Which is to say, your honor, that this case is scheduled for settlement conference next month and the plaintiffs had every hope of reaching a settlement with the city about a fee reduction. | аша честь, заседание по урегулированию этого дела назначено на следующий мес€ц, и у истцов есть все шансы достичь соглашени€ с городом по вопросу уменьшени€ размера пошлины. |
| The Working Group is scheduled to hold two additional meetings and further informal consultations before the third session of the Conference to comply with its mandate. | Рабочая группа планирует провести еще два совещания и дополнительные неофициальные консультации до начала третьей сессии Конференции в соответствии со своим мандатом. |
| On the day that he is scheduled to make a speech at Jessica's (Morena Baccarin) fundraiser, Brody (Damian Lewis) gets a call from Roya (Zuleikha Robinson). | В тот день, когда он планирует выступить с речью на сборе средств Джессики (Морена Баккарин), Броуди (Дэмиэн Льюис) получает звонок от Ройи (Зулейка Робинсон). |
| The CHAIRMAN said that the substance of item 116 would in fact be discussed by the Committee the following day and that item 140, although it had been introduced, was not scheduled for substantive discussion by the Committee until 13 November. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет будет обсуждать пункт 116 повестки дня по существу на следующий день и что Комитет не планирует обсуждать вопросы существа по пункту 140 повестки дня до 13 ноября, несмотря на то, что этот пункт уже был внесен на рассмотрение. |
| However, for the purpose of preparing for the scheduled construction of the Korea Space Center and in view of the expected expansion of private outer space activities, the Republic of Korea plans to enact an outer space act by 2005. | Однако в целях подготовки к намеченному строительству Космического центра Кореи и ввиду ожидаемого расширения частной деятельности в космическом пространстве Республика Корея планирует принять к 2005 году закон о космическом пространстве. |
| Leave accruals that accurately provide the estimated liabilities are a part of IPSAS, which UNFPA is scheduled to implement in 2012. | Система накопления отпускных дней, предполагающая точную оценку обязательств, предусмотрена МСУГС, которые ЮНФПА планирует внедрить в 2012 году. |
| Matt Lane is scheduled to officiate a game this afternoon in Fulton Park. | Мэтт Лэйн запланировал исполнять обязанности судьи на игре сегодня днем в Фалтон парке. |
| The Committee scheduled its consideration of the additional information for the afternoon of 4 May 2001 and invited the State party to participate in the discussion. | Комитет запланировал рассмотрение дополнительной информации во второй половине дня 4 мая 2001 года и предложил государству-участнику принять участие в обсуждении. |
| My delegation is particularly pleased by the fact that the President of the Millennium Assembly has already scheduled a general debate on the subject in the light of the report of the Secretary-General. | Моя делегация особенно рада тому, что Председатель Ассамблеи тысячелетия уже запланировал общие прения на данную тему в свете доклада Генерального секретаря. |
| It added that it had also scheduled a comprehensive physical verification of all Tribunal non-expendable equipment and attractive items issued to individuals and offices during the second half of 2008. | Он также добавил, что он запланировал всеобъемлющую проверку всего фактического имущества длительного пользования и материальных ценностей Трибунала, выданных частным лицам и отделениям во второй половине 2008 года. |
| In response to paragraph 13, the secretariat scheduled the Committee sessions, ad hoc ministerial conferences and other intergovernmental meetings for 2012 evenly throughout the year in order to provide sufficient time for their preparation and avoid overlap with other important intergovernmental meetings. | В ответ на пункт 13 секретариат запланировал сессии Комитета, специальные конференции министров и другие межправительственные совещания на 2012 год равномерно по всему году, с тем чтобы дать достаточно времени для их подготовки и избежать параллелизма с другими важными межправительственными совещаниями. |
| If I'm to believe what I read, you're heavily scheduled today | Если верить тому что я читал - сегодня у вас напряжённый график. |
| States parties' reports have been scheduled through the fifty-seventh session, to be held in 2014. | График представления докладов государствами-участниками составлен до конца пятьдесят седьмой сессии, которая пройдет в 2014 году. |
| Filming was scheduled to start in December 1983, but was postponed for six months to accommodate Modine's shooting schedule for Mrs. Soffel (1984). | Съемки планировалось начать в декабре 1983 года, но были отложены на шесть месяцев, чтобы разместить график съемок Модины в драме Миссис Соффел (1984). |
| Main activities and time schedule: (b) The secretariat will then publish the review after additions and corrections have been incorporated; The next review is scheduled for 2002. | Основные виды деятельности и график работы: Ь) секретариат после включения дополнений и исправлений опубликует данный обзор; с) следующий обзор запланирован на 2002 год. |
| While this approach appears complete and ambitious, the time schedule for preparation of the Poverty Reduction Strategy Paper is particularly tight; the process is scheduled to end in July 2007. | Если эти меры кажутся всесторонними и амбициозными, то график подготовки Национальной стратегии роста и уменьшения масштабов нищеты является особенно плотным, поскольку этот процесс должен быть завершен в июле 2007 года. |
| Well, she's scheduled for surgery. | Что ж, ей назначена операция. |
| The next payment was scheduled for December 2011. | Очередная выплата назначена на декабрь 2011 года. |
| At the time of writing, no date has been scheduled for a new hearing. | К моменту подготовки настоящего доклада дата нового заседания так и не была назначена. |
| It is submitted that a Death Warrant was signed by the Governor on 22 October 2002, and his execution scheduled for 10 December 2002. | Утверждается, что приказ о приведении в исполнение смертного приговора был подписан губернатором 22 октября 2002 года, и его казнь была назначена на 10 декабря 2002 года. |
| I have surgery scheduled tomorrow. | У меня на завтра назначена операция. |
| The agreement is scheduled to become functional at the five remaining border crossing points by 15 November. | Предполагается, что с 15 ноября это соглашение будет выполняться и на остальных пяти контрольно-пропускных пунктах. |
| The removal process is scheduled to commence in October 2009 and be completed in 2012. | Соответствующие работы предполагается начать в октябре 2009 года и завершить в 2012 году. |
| The pilot projects are intended to last three years and are scheduled to be finalized at the end of 1999, depending of the available financial resources. | Предполагается, что экспериментальные проекты будут осуществляется в течение трех лет и, согласно планам, должны быть завершены к концу 1999 года при условии наличия необходимых финансовых средств. |
| A status conference was held on 29 April 2009 and the re-trial is now scheduled to start in late June 2009, with the Judgement expected in the second half of 2009. | Распределительное заседание было проведено 29 апреля 2009 года, и повторный процесс в настоящее время планируется начать в конце июня 2009 года, а решение предполагается вынести во второй половине 2009 года. |
| The group is scheduled to start its work in the week beginning 20 September 1993 with a view to concluding its work by the third week of October 1993. | Предполагается, что группа начнет свою работу 20 сентября 1993 года и завершит ее к третьей неделе октября 1993 года. |
| In 1990, Charter One began scheduled service from Boston and Providence, Rhode Island, to Atlantic City. | В 1990 году Charter One начал регулярные авиаперевозки из Бостона и Провиденс (штат Род-Айленд) в Атлантик-Сити. |
| Until the 1990s, the airport has scheduled air transportation of passengers and cargo to the Crimea and in the neighboring area. | До 1990-х годов аэропорт осуществлял регулярные авиаперевозки пассажиров и грузов по Крыму и в соседние области. |
| The airport provides scheduled services to the Scottish mainland and other Hebridean islands. | Аэропорт обслуживает регулярные рейсы в Шотландию и на друге Гебридские острова. |
| In terms of use of videoconferencing and e-learning, the Integrated Training Service currently uses videoconferencing facilities on at least a weekly basis, conducting regularly scheduled training management conferences with the Training Delivery Cell, which is located in UNLB. | Что касается использования видеоконференций и электронных форм обучения, то в Объединенной службе учебной подготовки с применением видеоконференционных средств по меньшей мере раз в неделю проводятся регулярные запланированные конференции по вопросам управления учебной подготовкой с Группой по профессиональной подготовке, которая базируется на БСООН. |
| Emirates is the world's fourth largest airline in scheduled revenue passenger-kilometers flown, the fourth-largest in terms of international passengers carried, and the second-largest in terms of freight tonne kilometers flown. | По показателю пассажирокилометры, Emirates четвертая в мире среди авиакомпаний, осуществляющих регулярные коммерческие перевозки, четвертая по количеству перевезенных пассажиров на международных рейсах, и вторая по показателю перевезенного груза в тоннокилометрах. |
| The Japanese secretly began to prepare for the evacuation, called Operation Ke, scheduled to begin during the latter part of January 1943. | Японцы в состоянии полной секретности начали готовить эвакуацию, которая получила название Операция Кэ, которая должна была начаться в конце января 1943 года. |
| The European Union thus expresses its full support for the forthcoming meeting among Prime Minister Olmert, President Abbas and Secretary of State Rice, scheduled to take place in the next couple of days. | Поэтому Европейский союз заявляет о своей полной поддержке предстоящей встречи между премьер-министром Ольмертом, президентом Аббасом и госсекретарем Райс, которая должна состояться в ближайшие дни. |
| In addition, the OIF will be fully involved in the Commission's forthcoming Joint Conference of African Ministers of Finance and Ministers of Economic Development and Planning scheduled to meet in October 2002 in South Africa. | Кроме того, МОФС будет активно участвовать в предстоящей совместной Конференции министров финансов и министров экономического развития и планирования стран - членов Комиссии, которая должна состояться в октябре 2002 года в Южной Африке. |
| We affirm the importance accorded by developing countries to development as we look forward with hope to the results of the Doha Follow-up International Conference on Financing for Development scheduled from 29 November to 2 December 2008. | Мы подчеркиваем то большое значение, которое придают развивающие страны процессу развития, и с надеждой ожидаем результатов работы Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития, которая должна состояться в Дохе с 29 ноября по 2 декабря 2008 года. |
| The first five-year cycle of the review and appraisal of the Madrid Plan of Action in the ECE region will conclude with the Ministerial Conference on Ageing, scheduled to be held in León, Spain, from 6 to 8 November 2007. | Первый пятилетний цикл обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий в регионе ЕЭК завершится проведением Конференции на уровне министров по проблемам старения на уровне министров, которая должна состояться 6-8 ноября 2007 года в Леоне, Испания. |
| 2.7 Meanwhile, the Ponte de Lima Court scheduled a hearing for 15 December 1998. | 2.7 Тем временем суд города Понти-ди-Лима назначил судебное заседание на 15 декабря 1998 года. |
| I'm not sure who scheduled this meeting, Mr. Cobblepot, but as you can see, I have been burdened with restoring order to this facility, and that is no easy task. | Я точно не знаю... кто назначил эту встречу, мистер Коблпот, но как видите, я занимался восстановлением порядка в этом заведении, а это непростая задача. |
| In 1982, Oman became Chief Counsel of the newly revived Subcommittee on Patents, Copyrights, and Trademarks, and in 1985 he scheduled the first Senate hearing in 50 years on U.S. adherence to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works. | В 1982 году Оман стал главным советником вновь возрожденного Подкомитета по патентам, авторским правам и товарным знакам, а в 1985 году он назначил первое слушание в Сенате за последние 50 лет на приверженность США к Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений. |
| Because the election could not be held on the scheduled date, His Majesty the King dismissed the Prime Minister on 4 October 2002 and appointed the new Prime Minister on an individual basis. | Поскольку провести выборы в намеченные сроки не удалось, Его Величество Король 4 октября 2002 года отправил в отставку премьер-министра и назначил нового премьер-министра на индивидуальной основе. |
| It is difficult to say when this will be, seeing as the CEDAW Committee has not yet scheduled discussions on the fifth government report. | Трудно сказать, когда это произойдет, поскольку Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин еще не назначил сроки рассмотрения пятого правительственного доклада. |