A follow-up visit scheduled for January 1999 has been postponed to 16 February since, as noted above, the National Assembly is not yet in a position to approve the budget. | Последующий визит, запланированный на январь 1999 года, был отложен до 16 февраля, поскольку, как отмечалось выше, Национальное собрание пока не в состоянии утвердить бюджет. |
The long awaited donors round table, initially scheduled for 15 December 2004, has been postponed, partly as a result of events of 6 October as well as because of delays in the finalization of the background documents. | Давно ожидавшийся «круглый стол» доноров, первоначально запланированный на 15 декабря 2004 года, был отложен - отчасти из-за событий 6 октября, а также по причине задержек с подготовкой информационно-справочных документов. |
This was changed to a single competition scheduled for September 5, 2013 to October 1, 2013, which was canceled on August 22, 2013. | Это было изменено на один конкурс, запланированный на 5 сентября 2013 года до 1 октября 2013 года, который был отменен 22 августа 2013 года. |
Scheduled to commence operations in 2017, the Kazakh fuel bank will store up to 90 tons of LEU, sufficient to refuel three typical power-producing light water reactors. | Запланированный начать свою деятельность в 2017 году, Казахский банк ядерного топлива будет хранить до 90 тонн НОУ, достаточного для заправки трех типичных легководных реакторов. |
Focal points for spouse employment have been established at all major duty stations., scheduled breaks for external learning and telecommuting. | Сотрудникам было предложено четыре варианта: скользящий график работы, сжатый график работы, запланированный перерыв в работе с целью учебы с отрывом от производства и телекомьютинг. |
He proposed that the next regional seminar, scheduled for 2012, should be held in Latin America. | В этом отношении Координатор предлагает, чтобы следующий региональный семинар, намеченный на 2012 год, был проведен в Латинской Америке. |
In this context, UNIDO has initiated, together with the United Nations Statistics Division, the preparation of technical inputs towards the Statistical Commission's review of industrial statistics scheduled for 2006; | В этом контексте ЮНИДО совместно со Статистическим отделом Органи-зации Объединенных Наций приступила к подготовке технических материалов для вклю-чения в обзор промышленных статистических данных Статистической комиссии, намеченный на 2006 год; |
The planned external review of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts (OPPBA), previously scheduled to be conducted during 2004, is currently being undertaken by an external consultancy firm | Запланированный внешний обзор деятельности Управления по планированию программ, бюджету и счетам (УППБС), намеченный ранее на 2004 год, проводится в настоящее время внешней консультационной фирмой. |
In spite of the agreements reached at the beginning of September and the positive developments that followed in the area of trade, the subsequent dialogue session, scheduled for 27 and 28 September, did not take place. | Несмотря на достигнутые в начале сентября соглашения и позитивные тенденции, наблюдавшиеся после достижения соглашения в области торговли, следующий раунд диалога, намеченный на 27 и 28 сентября, не состоялся. |
The third edition of the Report, endorsed unanimously by UN-Water and scheduled for publication in 2009, will focus on "Climate change and water". | Третий выпуск Доклада, единодушно одобренный в рамках сети «ООН-водные ресурсы» и намеченный к изданию в 2009 году, будет посвящен теме «Изменение климата и водные ресурсы». |
The course will be used for training sessions scheduled to start in 2014. | Этот курс будет использоваться в ходе учебных сессий, которые планируется провести в 2014 году. |
The judgement is scheduled for delivery in October 2010. | Планируется, что решение будет вынесено в октябре 2010 года. |
The final version of the draft Protocol is scheduled to be presented to the fifth meeting of the Conference of the Parties, to be held at Basel in December 1999. | Окончательную редакцию проекта протокола планируется представить пятому совещанию Конференции сторон, которая будет проводиться в декабре 1999 года в Базеле. |
The project activities, which include special provisions to enhance the educational conditions of the rural women, is scheduled to take place throughout the country and to be completed by 2005. | Планируется, что данный проект будет осуществляться по всей территории страны и завершится к 2005 году. |
A 15-year-old boy who had been shot in the abdomen was still undergoing treatment, while a boy who had been blinded in both eyes was scheduled for surgery, the spokesperson said. | Пятнадцатилетний мальчик, получивший огнестрельное ранение в живот, все еще проходит курс лечения, а другому, потерявшему зрение на обоих глазах мальчику планируется сделать операцию. |
A General Community Survey was scheduled to start in July 2010 in the 58 areas in question. | В этих 58 районах в июле 2010 года планировалось начать общее обследование среди населения. |
UNMEE had planned to provide logistical assistance and security to such a meeting, which was scheduled for 19 to 21 May and to assist in media coverage. | МООНЭЭ планировала обеспечить материально-техническую помощь и безопасность для такой встречи, которую планировалось провести 19 - 21 мая, и оказать содействие в ее освещении средствами массовой информации. |
The originally scheduled meeting for 30 May-1 June 2007 started on 30 May and finalized its work by 31 May 2007. | Совещание, которое первоначально планировалось провести 30 мая - 1 июня 2007 года, открылось 30 мая и завершило свою работу 31 мая 2007 года. |
It was originally scheduled to conclude its work in 2005 but operations were stepped up thanks to assistance received from donor countries and the conclusion of operations is now set for 2004. | Первоначально планировалось завершить его осуществление в 2005 году, но проведение операции ускорилось благодаря помощи, предоставленной странами-донорами, и сейчас предполагается, что процесс будет завершен к 2004 году. |
The system was being piloted at MONUSCO, UNMISS and UNISFA through January 2014, and full roll-out to all missions was scheduled to take place between February and April 2014. | Эта система по январь 2014 года в экспериментальном порядке использовалась в МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА, а во всех миссиях ее планировалось внедрить в полном объеме в феврале-апреле 2014 года. |
A special consultation meeting of LNTG and its international partners is scheduled to take place in March 1996 to address the recovery and reconstruction process. | В марте 1996 года намечено провести специальное консультативное совещание ЛНПП и его международных партнеров для рассмотрения процесса подъема и реконструкции экономики. |
The Committee may note that a meeting of its Bureau is scheduled to take place on 12 February 1999. GE.-23955 | Комитет, возможно, примет к сведению, что заседание его Бюро намечено провести 12 февраля 1999 года. |
The drafting group held its first meeting in Geneva on 15 and 16 December 2008; the second meeting is scheduled to be held on 17 and 18 February 2009. | Редакционная группа провела свое первое совещание в Женеве 15 и 16 декабря 2008 года; ее второе совещание намечено провести 17 и 18 февраля 2009 года. |
Mr. Zhang Wanhai (China) said that the informal consultations scheduled to be held on agenda item 119 on Tuesday, 11 November would take place at the same time as the consultations on reform scheduled in plenary meeting, which might pose some problems for delegations. | Г-н ЧЖАН Ваньхай (Китай) отмечает, что неофициальные консультации по пункту 119, запланированные на вторник, 11 ноября, состоятся одновременно с консультациями по реформе, которую намечено провести на пленарном заседании, что может создать проблемы для делегаций. |
There are a series of important international events scheduled between now and 2015 that could contribute to the post-2015 framework. | На период до 2015 года намечено провести ряд важных международных мероприятий, которые будут в интересах рамочной программы развития на период после 2015 года. |
It noted that as at 30 April 2000 unpaid assessments amounted to $217.2 million, and it hoped that the next scheduled payment of troop reimbursements would not be delayed. | На 30 апреля 2000 года размер неуплаченных взносов достиг 217,2 млн. долл. США, и он надеется, что следующий плановый платеж на возмещение расходов на войска не будет задержан. |
In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
(a) Operational/preventative maintenance: regularly scheduled maintenance required to enable a building system or component to function throughout its normal anticipated useful life. | а) текущий/профилактический ремонт: регулярный плановый ремонт, необходимый для обеспечения функционирования здания или его компонентов в течение предполагаемого нормального срока его полезной службы. |
In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. | Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
You knew it was scheduled today. | Ты же знал, что это назначено на сегодня. |
Moreover, the report was received on the day it was scheduled to be considered. | Более того, доклад был получен в тот день, когда было назначено его обсуждение. |
Another court hearing was scheduled on June 30. | Другое судебное заседание было назначено на 30 июня. |
We got a pastor coming tomorrow a.m., and then she's scheduled to pass tomorrow afternoon. | Пастырь придет завтра утром, ее отбытие в мир иной назначено на полдень. |
As a result of pending interlocutory appeals and the pre-trial motions filed by the parties, a pre-trial conference was rescheduled for 11 September 2000 and the trial was scheduled to commence on 18 September 2000. | Из-за того, что поданные сторонами промежуточные апелляции и досудебные ходатайства не были рассмотрены, досудебное совещание было перенесено на 11 сентября 2000 года, а начало разбирательства было назначено на 18 сентября 2000 года. |
The Commission is scheduled to meet again in N'Djamena in early January 2005 to help the parties reach a clear and concrete agreement on effective measures to consolidate the ceasefire. | Комиссия планирует встретиться вновь в Нджамене в начале января 2005 года для того, чтобы помочь сторонам достичь четкой и конкретной договоренности об эффективных мерах по упрочению прекращения огня. |
It had launched over 60 reviews, and had scheduled nearly 180. | Форум провел более 60 обзоров и планирует провести еще почти 180. |
The pre-registration exercise is scheduled to resume in Nouadhibou and Zouerate in northern Mauritania in mid-July 1999, at the same time as MINURSO is scheduled to start the identification process at those locations. | Предварительную регистрацию предполагается возобновить в Нуадибу и Зуэрате в северной Мавритании в середине июля 1999 года, в тот же период, когда МООНРЗС планирует начать в этих населенных пунктах процесс идентификации. |
ESCAP is planning to give attention to Security Council resolution 1325 (2000) and some of the recent review themes of the Commission on the Status of Women in its high-level intergovernmental meeting to review implementation of the Beijing Platform of Action, scheduled for October 2009. | ЭСКАТО планирует уделить внимание резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и некоторым из недавних тем для обзора Комиссии по положению женщин на своей межправительственной встрече высокого уровня по обзору хода осуществления Пекинской платформы действий, которую планируется провести в октябре 2009 года. |
(a) The Executive Committee will meet on Friday 6 October and has scheduled a discussion with the Bureau of the Timber Committee, and of the FAO European Forestry Commission for the afternoon session. | а) Исполнительный комитет проведет свое совещание в пятницу, 6 октября, и планирует встретиться с бюро Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссией ФАО на послеобеденном заседании. |
In response to General Assembly resolution 48/186, the Secretary-General of the Conference has scheduled, within existing resources, informal consultations at United Nations Headquarters during February and March 1994. | В соответствии с резолюцией 48/186 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь Конференции запланировал в рамках имеющихся ресурсов проведение неофициальных консультаций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в период с февраля по март 1994 года. |
The Secretariat had scheduled a meeting on that subject with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions for 14 December, after which it would report to the Fifth Committee. | Секретариат запланировал провести 14 декабря заседание для обсуждения этого вопроса с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, после которого он представит доклад Пятому комитету. |
I have you scheduled for a memorial service at 9:00 in the morning, a baby christening at 10:15, and a remarriage ceremony at 2:00 in front of the saloon. | Я запланировал тебя на поминальную службу в 9 утра, на крещение ребёнка в 10:15, и церемонию бракосочетания в 14:00 перед салуном. |
The evaluation is scheduled for discussion by the Programme Management and Oversight Committee (PMOC). | Комитет по надзору за управлением программами (КНУП) запланировал обсудить проведение соответствующей оценки. |
Their biennial cycle would preclude either of the two Nairobi-based calendar bodies from holding a regular session in 2000 and, to date, neither has scheduled a special session. | Двухгодичный цикл не позволит ни одному из двух базирующихся в Найроби органов, проводящих свои заседания в соответствии с утвержденным календарным графиком, провести очередную сессию в 2000 году, и по состоянию на сегодняшний день ни один из них не запланировал проведений специальной сессии. |
The scheme set an administrative target for scheduled cases of 38 weeks from first remand to committal and 14 weeks from committal to arraignment, an overall period of 12 months. | Этот график в административном порядке устанавливал предел подготовки запланированных дел продолжительностью в 38 недель с момента первого задержания до ареста и в 14 недель с момента ареста до предъявления обвинения, всего - 12 месяцев. |
Furthermore, the Committee notes with regret that the institution is neither accredited with the Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion of Human Rights (ICC) nor scheduled for an ICC review. | Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что это учреждение не получило аккредитацию Международного координационного комитета правозащитных учреждений по поощрению и защите прав человека (МКК) и не включено в график проведения обзора МКК. |
Welcomes the rescheduling of pending commitments by the Commission to Follow Up the Implementation of the Peace Agreements and the inclusion of commitments not initially scheduled in a revised calendar for implementation, and urges the rapid approval of the new timetable; | приветствует изменение Комиссией по наблюдению за осуществлением мирных соглашений сроков реализации еще не выполненных обязательств и включение обязательств, которые первоначально не предусматривались, в пересмотренный график реализации и настоятельно призывает оперативно утвердить новый график; |
The monitoring database further collates outstanding issues noted from procurement assistance visits, which are scheduled in coordination with the Department of Field Support and approved by the Under-Secretary-General for Field Support. | Затем в базе данных по результатам контроля проводится сопоставление информации по нерешенным проблемам, выявленным в ходе поездок в целях оказания содействия закупочной деятельности, график проведения которых планируется в координации с Департаментом полевой поддержки и утверждается заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке. |
That includes the ongoing introduction of measures involving staggered working hours, compressed work schedules, scheduled breaks for external development activities, and periodic telecommuting | Это включает продолжающееся введение мер, предусматривающих скользящий или сжатый график работы, предоставление времени для повышения квалификации вне Организации и периодическая работа на дому с использованием электронных средств связи; |
Ms. Bopha has filed an appeal, the date of which has not yet been scheduled. | Г-жа Бопха подала апелляцию, дата рассмотрения которой еще не была назначена. |
This trilateral security conference has been scheduled for months. | Трехсторонняя конференция по безопасности была назначена несколько месяцев назад. |
He's scheduled to be executed. | Его казнь уже назначена. |
Back-date a meeting in his books Showing it was scheduled and leak it. | Запись задним числом в его ежедневнике покажет, что встреча была назначена, но пропущена. |
The eighth and final season of the American television drama series Homeland is scheduled to premiere in late-2019 on Showtime and consist of 12 episodes. | Восьмой и финальный сезон американского драматического сериала «Родина», премьера которого назначена на осень 2019 года на канале Showtime, и он будет состоять из 12 эпизодов. |
The occupancy of the building by the tenants is now planned to begin in January 2014 and scheduled to be completed within three months. | Теперь начало заселения арендаторов в здание запланировано на январь 2014 года, и его предполагается завершить в трехмесячный срок. |
I am proud that Yugoslavia will host the next summit of these States, which is scheduled to be held in Belgrade this autumn. | Я горд тем, что Югославия будет принимать следующий саммит этих государств, который предполагается провести в Белграде нынешней осенью. |
The foregoing is scheduled to conclude in January 2007. | Предполагается завершить эту работу в январе 2007 года. |
The European Union would not be in a position to discuss any reports scheduled for submission on or after 14 December 2007. | Европейский союз не сможет принять участие в обсуждениях по любым докладам, которые предполагается представить 14 декабря 2007 года или позже. |
By 14 January, out of a total of 26 team sites and regional headquarters, MONUA had evacuated to Luanda 17 teams, with the remaining scheduled to be fully withdrawn by the beginning of February. | К 14 января в Луанду был эвакуирован персонал 17 из 26 опорных пунктов и региональных штабов, и этот процесс предполагается полностью завершить к началу февраля. |
The government-owned Air Botswana operates scheduled flights to Francistown, Gaborone, Maun, and Selebi-Phikwe. | Государственная компания Air Botswana осуществляет регулярные рейсы из Франсистауна, Габороне, Мауна и Селеби-Пикве. |
On the other hand, no explanation was provided by the Claimant of why it had to bear the increased insurance premium on the scheduled flights from Cyprus to Cairo. | С другой стороны, Заявитель не предоставил объяснений того, почему он был обязан выплатить возросшие страховые премии за регулярные авиарейсы из Кипра на Каир. |
[74] Previous scheduled services to Dalian, China; Moscow; Khabarovsk, Russian Federation; Macao, China; Shenzhen, China; and other destinations were terminated years ago. | [73] Регулярные рейсы, ранее совершавшиеся в Далянь, Китай; Москву, Хабаровск, Российская Федерация; Макао, Шеньчжень, Китай; и другие пункты, были отменены два года назад. |
The airline was granted a licence for scheduled operations by the CAA in 1992, which commenced in 1993, initially between London-Gatwick and Paphos, Cyprus. | В 1992 году авиакомпания получила лицензию на регулярные полёты от управления гражданской авиации Великобритании, которые начались в 1993 году, первоначально между Гатвиком и Пафосом, Кипр. |
(a) A change in terminology from "75 per cent of the full economy-class fare" to "75 per cent of the least restrictive economy-class fare" by the least costly scheduled air carrier, when determining the lump-sum amounts for travel; | а) заменить термин «75 процентов от полного тарифа на проезд экономическим классом» термином «75 процентов от наименее ограничительного тарифа на проезд экономическим классом» наименее дорогостоящим авиаперевозчиком, выполняющим регулярные рейсы, при определении величины паушальных сумм на оплату поездок; |
Under component two of the Mauritius Plan, the Office of the United Nations High Commissioner agreed to assist in the preparation of the OAU Ministerial Conference on Human and Peoples' Rights in Africa, scheduled for October 1998 in Luanda, Angola. | В соответствии со вторым компонентом Маврикийского плана Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций согласилось оказать содействие в подготовке конференции на уровне министров ОАЕ по правам человека и народов в Африке, которая должна состояться в октябре 1998 года в Луанде, Ангола. |
More meetings of the Kimberley Process will be held this year, starting with one that is scheduled to take place in Canada from 18 to 20 March 2002 in order to finalize these issues. | В этом году будут проведены дополнительные совещания в рамках Кимберлийского процесса, начиная с встречи, которая должна состояться в Канаде 18-20 марта 2002 года, для окончательного урегулирования этих вопросов. |
The Human Rights Council established an international fact-finding mission to investigate the incident in June 2010, which is scheduled to report to the Council at its fifteenth session. | В июне 2010 года с целью расследования данного инцидента Совет по правам человека создал международную миссию по установлению фактов, которая должна представить свой доклад Совету на его пятнадцатой сессии. |
A programme for construction or repair of 14,000 kilometres of roadways, scheduled for completion in five years, had got under way. | Осуще-ствляется программа строительства или ремонта 14000 км автомобильных дорог, которая должна быть завершена через пять лет. |
The Committee recommends that the initial to fourteenth reports of Guyana, combined in one document, be submitted before 30 September 2004, so that they can be processed and scheduled for examination in 2005. | В том случае, если доклад не будет получен до этой даты, Комитет пересмотрит сроки изучения положения в Гайане в соответствии с процедурой рассмотрения на своей шестьдесят шестой сессии, которая должна состояться в марте 2005 года. |
I scheduled it for your place since my conference room is missing. | Я назначил их у тебя, пока у меня нет конференц-зала. |
I secretly scheduled us a one-on-one with Madeline's boss, chief fisker. | Я втайне назначил личную встречу с начальником Мэделин, шефом полиции Фискером. |
2.7 Meanwhile, the Ponte de Lima Court scheduled a hearing for 15 December 1998. | 2.7 Тем временем суд города Понти-ди-Лима назначил судебное заседание на 15 декабря 1998 года. |
The court scheduled another psychiatric examination for 12 January 1998; on that day, the author was escorted to the examination by the police. | Суд назначил еще одно психиатрическое обследование на 12 января 1998 года: в указанный день автор сообщения была доставлена на обследование в сопровождении полиции. |
It might make you feel better to know scheduled a special trip for you guys in a couple of days. | Возможно, вам станет лучше от мысли. что доктор Бек назначил для вас особенную поездку через несколько дней |