This created controversy, as Wayne's scheduled album Tha Carter V was repeatedly delayed amid a dispute between himself and Cash Money Records, who had reportedly refused to release the album. | Вследствие чего началась полемика, так как запланированный альбом Уэйна Tha Carter V был повторно отложен в условиях конфликта между ним и лейблом Cash Money Records, который, как сообщается, отказался выпустить его альбом. |
Subsequently, on 7 September 1993, the Government of the Congo sent a letter to the Secretary-General requesting observers for the second round of the Legislative elections scheduled for 3 October 1993. | Впоследствии, 7 сентября 1993 года, правительство Конго направило Генеральному секретарю письмо с просьбой направить наблюдателей на второй тур выборов в законодательные органы, запланированный на 3 октября 1993 года. |
The Committee was informed that the amount of cash available allowed for reimbursement of troop-contributing countries at the next payment scheduled for 1 May 2007 as follows: | Комитету было сообщено о том, что сумма имеющихся наличных средств позволяет произвести по линии возмещения расходов странам, предоставляющим войска, следующий платеж, запланированный на 1 мая 2007 года, в следующей разбивке: |
The helicopter was a scheduled MEDEVAC flight that deviated from the approved flight plan. | Вертолет совершал запланированный рейс по программе "МЕДЕВАК" и отклонился от утвержденного курса. |
The high-level segment, scheduled for Thursday and Friday, 7 and 8 May, will provide an opportunity for brief statements related to the theme "Meeting the challenges of a POPs-free future". | Этап заседаний высокого уровня, запланированный на четверг и пятницу 7 и 8 мая, предоставит возможность для выступлений с краткими заявлениями по теме "На пути к решению задач, характерных для будущего без СОЗ". |
The Government of Greenland has planned for a referendum scheduled for 25 November 2008. | Правительство Гренландии планировало провести референдум, намеченный на 25 ноября 2008 года. |
I very much hope that the NPT PrepCom, scheduled to take place in Vienna in May, will be remarkable for a change in the atmosphere of the discussions; one of positive engagement and tolerance. | И я очень надеюсь, что ПК по ДНЯО, намеченный в Вене в мае, будет отмечен переменой атмосферы дискуссий - атмосферой позитивной мобилизованности и терпимости. |
However, owing to the financial crisis and the resulting freeze on recruitment and budgetary cuts, the International Trade Law Branch was not able to prepare certain reports nor to organize a symposium scheduled for 1997. | Однако по причине финансового кризиса и последовавших моратория на наем персонала и бюджетных сокращений Сектор права международной торговли не смог подготовить ряд докладов и организовать симпозиум, намеченный на 1997 год. |
To advance knowledge in this area, the issues of organized crime and corruption have been included in a transnational crime research solicitation scheduled for 2006; | Для более углубленного изучения этой темы проблематика организованной преступности и коррупции была включена в план исследований в области транснациональной преступности, намеченный на 2006 год. |
The scheduled visit to Argentina in March 2007 was postponed at the request of the Working Group, as the dates coincided with the presentation of the Working Group's Annual Report to the Human Rights Council. | Намеченный на март 2007 года визит в Аргентину был отложен по просьбе Рабочей группы, поскольку его сроки совпадали с представлением годового доклада Рабочей группы Совету по правам человека. |
A high-level forum on development assistance is scheduled to take place next November in Pusan, South Korea. | В ноябре этого года в Пусане, Южная Корея, планируется провести форума высокого уровня по вопросу о помощи в целях развития. |
The equipment is now being integrated and tested in the satellite, which is scheduled to be launched in early 2002. | В настоящее время проводится комплексирование и испытание этой аппаратуры на спутнике, запуск которого планируется осуществить в начале 2002 года. |
The conference facilities renovation component to upgrade the plumbing, drainage system and tiling the kitchen floor is scheduled for completion by the end of August 2014. | Проводимые в рамках ремонта конференционных помещений работы по модернизации водопроводно-канализационной сети и укладке напольной плитки в помещении кухни планируется завершить к концу августа 2014 года. |
In parallel, ICJ completed a comprehensive legal commentary, scheduled to be launched in relation to the opening of the Optional Protocol for signature in 2009. | Наряду с этим МКЮ завершила работу над комплексным правовым комментарием, который планируется обнародовать в связи с открытием Факультативного протокола для подписания в 2009 году. |
As part of the support provided for decommissioning the plant, EBRD has managed funds to finance the construction of a liquid radwaste treatment facility, scheduled to become operational in 2013. | В рамках поддержки, оказываемой в выводе станции из эксплуатации, ЕБРР управляет фондами по финансированию строительства объекта по очистке жидких радиоактивных отходов, который планируется запустить в 2013 году. |
The seventh meeting of the ITF was scheduled to take place in Bali in November 2007. | Седьмое совещание МЦГ планировалось провести на Бали в ноябре 2007 года. |
The vote, scheduled to take place on 2 November 2004, was postponed because eligible voters had not been identified and registered. | Голосование, которое планировалось провести 2 ноября 2004 года, было отложено по той причине, что не были определены и зарегистрированы лица, имеющие право участвовать в нем. |
That approach, known as the "Sandy formula", which was adopted without setting a precedent, enabled the Committee to make up the three days lost to the storm and to conclude its work on 7 November 2012, as originally scheduled. | Этот подход, известный как формула «Сэнди», был принят, не создавая прецедента, и позволил Комитету нагнать упущенное из-за шторма в течение трех дней время и завершить свою работу 7 ноября 2012 года, как это первоначально планировалось. |
Reduced requirements for logistical support for the elections owing to the postponement of the provincial elections that were scheduled for March 2012. | Уменьшение потребностей в средствах для оказания материально-технической поддержки в проведении выборов в связи с переносом выборов в провинциях, которые планировалось провести в марте 2012 года |
The system was being piloted at MONUSCO, UNMISS and UNISFA through January 2014, and full roll-out to all missions was scheduled to take place between February and April 2014. | Эта система по январь 2014 года в экспериментальном порядке использовалась в МООНСДРК, МООНЮС и ЮНИСФА, а во всех миссиях ее планировалось внедрить в полном объеме в феврале-апреле 2014 года. |
A third course for trade officials and academics from the Asia-Pacific region was scheduled to take place in Hanoi, Viet Nam, in November-December 2004. | Третье мероприятие - для должностных лиц, занимающихся вопросами торговли, и научных работников из стран Азиатско-Тихоокеанского региона намечено провести в Ханое, Вьетнам, в ноябре-декабре 2004 года. |
He also invited the Convention's focal points and secretariat to attend Ramsar Convention activities, such as the European regional meeting, scheduled to take place in September 2011 in Slovakia. | Он также предложил координаторам Конвенции и ее секретариату участвовать в мероприятиях, организуемых в рамках Рамсарской конвенции, например в Европейском региональном совещании, которое намечено провести в сентябре 2011 года в Словакии. |
As a result, the Working Party recommended not to have a substantial discussion on this issue at the scheduled session of the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention on 5 and 6 February 2004. | Исходя из этого, Рабочая группа рекомендовала не обсуждать данный вопрос по существу на сессии Административного комитета Конвенции о "согласовании", которую намечено провести 5 и 6 февраля 2004 года. |
The fifth meeting of the Working Group on PRTRs, scheduled to be held from 22 to 24 October 2007, was expected to provide a clearer picture. | Как ожидается, итоги пятого совещания Рабочей группы по РВПЗ, которое намечено провести 22-24 октября 2007 года, позволят составить более четкую картину положения в этой области. |
The progress achieved in the implementation of the programme of work will be reassessed by THE PEP Steering Committee at its third session scheduled for 11-12 April 2005. | Прогресс, достигнутый в деле осуществления программы работы, будет подвергнут новой оценке Руководящим комитетом ОПТОСОЗ на его третьей сессии, которую намечено провести 11-12 апреля 2005 года. |
When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
Thus, when scheduled learning is later enabled, or when learning is manually activated, a set of non-spam messages will be ready for analysis. | Таким образом, если позже плановый анализ будет включён, или когда анализ будет запущен вручную, набор нормальных сообщений будет готов для анализа. |
Did you have a problem or was that scheduled? | У Вас что-то случилось или это плановый визит? |
In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. | Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
Your Majesty, my search and rescue chaw is scheduled to leave on a routine survey during the next full moon. | Ваше Величество, мой поисково-спасательный отряд собирается отправиться на плановый дозор в течение ближайшего полнолуния. |
I don't have any other surgeries scheduled? | У меня не назначено больше операций... |
A hearing on the request to SFOR has been scheduled and SFOR has been invited to attend. | Было назначено слушание по вопросу о направлении просьбы СПС, и представителям СПС было предложено участвовать в нем. |
A qualified defence attorney has visited Mr. Aziz four times over the last two months (i.e. May and June 2007) and another visit was scheduled for the following week. | За последние два месяца (т.е. в мае и июне 2007 года) г-н Азиз четыре раза встречался с квалифицированным адвокатом, а на следующую неделю назначено еще одно посещение. |
With graduation scheduled to take place on 1 January 2014, the Committee reiterates the importance of the country preparing its smooth transition strategy, in collaboration with its development partners. | Ввиду того что исключение из перечня наименее развитых стран назначено на 1 января 2014 года, Комитет вновь заявляет о важности для страны, в сотрудничестве с партнерами в целях развития, подготовить собственную стратегию плавного перехода. |
Sega scheduled a Sonic-related announcement for its March 16, 2018 show at the South by Southwest convention. | Связанное объявление о Сонике было назначено на 16 марта 2018 года на юге по Юго-Западной конвенции. |
The OAS General Assembly is scheduled to mandate work in the area of electronic commerce and consumer protection to be considered in the Seventh Inter-American Specialized Conference on Private International Law. | Генеральная ассамблея ОАГ планирует рассмотреть на седьмой Специальной межамериканской конференции по частному международному праву вопрос о работе в области электронной торговли и защиты потребителей. |
The ITU Financial Working Group has scheduled a meeting for 26 June 2006, at which the cost information will be presented. | Рабочая группа МСЭ по финансовым вопросам планирует провести 26 июня 2006 года свое заседание, на котором будет представлена информация о соответствующих расходах. |
The Subcommittee also welcomed the upcoming second United Nations/Austria Symposium on Space Weather, scheduled to take place in September 2013, to be hosted by the Austrian Academy of Sciences on behalf of the Government of Austria. | Подкомитет также приветствовал предстоящий второй Симпозиум Организации Объединенных Наций/Австрии по космической погоде, который планирует принять у себя от имени правительства Австрии Австрийская академия наук в сентябре 2013 года. |
Upon enquiry as to the proposed increase from 8 to 13 charter flights per month, the Advisory Committee was informed that UNSOA currently scheduled two weekly charter flights between Nairobi and Mogadishu to move UNSOA and AMISOM personnel. | В ответ на запрос Консультативного комитета относительно предлагаемого увеличения числа чартерных рейсов с 8 до 13 в месяц ему сообщили, что в настоящее время ЮНСОА планирует два еженедельных чартерных рейса между Найроби и Могадишо в целях перевозки персонала ЮНСОА и АМИСОМ. |
The court had scheduled 52 sessions to question 42 plaintiff witnesses, 15 co-plaintiff witnesses, and 63 witnesses for the 5 accused. | Суд планирует провести 52 заседания, с тем чтобы опросить 42 свидетеля истца, 15 свидетелей соистца и 63 свидетеля пяти обвиняемых. |
The secretariat has scheduled the next session for 24 June 2013 (Monday) in Geneva. | Секретариат запланировал следующую сессию на 24 июня 2003 года (понедельник) в Женеве. |
Afterwards, Raw General Manager Kurt Angle scheduled The Miz to defend the Intercontinental Championship against Bálor and Rollins in a triple threat match at WrestleMania. | После этого генеральный менеджер Raw Курт Энгл запланировал, что Миз будет защищать Интерконтинентальный титул от Балора и Роллинса, в матче с тройной угрозой на WrestleMania. |
No report having been received, the Committee scheduled consideration of the implementation of the Convention in Rwanda for consideration at its fifty-second session under the procedure for the prevention of racial discrimination. | Поскольку доклада получено не было, Комитет запланировал рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в Руанде на своей пятьдесят второй сессии в рамках процедуры предотвращения расовой дискриминации. |
The evaluation is scheduled for discussion by the Programme Management and Oversight Committee (PMOC). | Комитет по надзору за управлением программами (КНУП) запланировал обсудить проведение соответствующей оценки. |
Ali was scheduled to fight World Boxing Association champion Ernie Terrell (the WBA stripped Ali of his title after his agreement to fight a rematch with Liston) on March 29, but Terrell backed out and Ali won a 15-round decision against substitute opponent George Chuvalo. | Али запланировал бой с чемпионом ВБА Эрни Терреллом (ВБА лишило Али титула после его согласия на матч-реванш с Листоном) 29 марта, но Террелл при поддержке со стороны Али в матче из 15 раундов победил Джорджа Чувало, заменившего противника. |
If I'm to believe what I read, you're heavily scheduled today | Если верить тому что я читал - сегодня у вас напряжённый график. |
I scheduled you later in case you missed the connection in Los Angeles. | Я не планировала ваш график с утра на случай, если вы опоздаете на пересадку в Лос-Анджелесе. |
Time schedule: Major reviews are prepared every four years, the next one is scheduled for 1998. | График работы: Подготовка общих обзоров осуществляется каждые четыре года; подготовка следующего общего обзора запланирована на 1998 год. |
At its third regular session of 1996, the UNICEF Executive Board discussed the scheduling of its 1997 sessions, with several delegations suggesting that the number of regular sessions be reduced from three to two, eliminating the session scheduled for March. | На своей очередной сессии 1996 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ обсудил график проведения своих сессий в 1997 году, при этом несколько делегаций предложили сократить количество очередных сессий с трех до двух, отменив сессию, запланированную на март. |
On the other hand, the Doha negotiations have almost completed the necessary organizational stage and have established deadlines for the ongoing negotiations on agriculture, services, non-agricultural tariffs and other issues scheduled for 2002 - 2003. | С другой стороны, в рамках намеченных в Дохе переговоров был практически завершен необходимый организационный этап и был установлен график для проходящих переговоров по сельскому хозяйству, услугам, тарифам на несельскохозяйственную продукцию и другим вопросам, запланированным на 20022003 годы. |
The wedding was scheduled for 30 May 1800 in Pavlovsk. | Свадьба была назначена на 30 мая 1800 года в Павловске. |
Henry Lamott, age 42, is scheduled with Dr. Shepherd for a spinal implant to control the pain of his herniated disk. | Генри Ламмот, 42 года, ему назначена операция у доктора Шепарда установка импланта в позвоночник, чтобы справиться с болью из-за грыжи позвоночного диска. |
It was previously reported to have been scheduled for a July 8, 2016 release, before the production schedule shifted to accommodate Cumberbatch's other commitments. | Ранее дата выхода была назначена на 8 июля 2016 года, однако график производства был смещён из-за занятости Камбербэтча над другими проектами. |
Any deliveries scheduled for today? | Какая-нибудь доставка на сегодня назначена? |
A meeting of parliament was scheduled for June 25 when Prime Minister Rangell had been due to present a notice about Finland's neutrality in the Soviet-German war, but the Soviet bombings led him to instead observe that Finland was once again at war with the Soviet Union. | На 25 июня была назначена сессия финского парламента, на которой, согласно мемуарам Маннергейма, премьер-министр Рангелл должен был сделать заявление о нейтралитете Финляндии в советско-германском конфликте, но советские бомбардировки дали повод ему заявить, что Финляндия вновь находится в состоянии оборонительной войны с СССР. |
A large number of both partner and non-partner nations are scheduled to participate in KFOR. | З. В СДК предполагается участие большого числа как стран-партнеров, так и стран, таковыми не являющихся. |
The Programme of Joint Action is to be implemented during the next ten years, with a mid-term review conference scheduled for 2002. | Программу совместных действий предполагается выполнить в течение следующих десяти лет, при этом среднесрочную конференцию по обзору намечено провести в 2002 году. |
Unlike the annual session for 1994, no separate meetings have been scheduled for informal consultations during the second regular session and the Board is expected to take action following consideration of each subject or cluster of subjects. | В отличие от годовой сессии 1994 года, не планируется отдельных заседаний для проведения в ходе второй очередной сессии неофициальных консультаций, и предполагается, что Совет будет принимать решения после рассмотрения каждого вопроса или группы вопросов. |
The follow-up Workshop on GIS for Urban Transport and Land Use Planning has tentatively been scheduled for April 2001 in Tunis, in cooperation with the Urban Authority of Greater Tunis (UAGT). | Последующее рабочее совещания по использованию ГИС в области городского транспорта и планирования землепользования в предварительном порядке предполагается провести в апреле 2001 года в Тунисе в сотрудничестве с муниципалитетом большого Туниса (МБТ). |
Please provide information on the plans in place to achieve this goal, including strategies and a timetable for its implementation, and indicate whether the plan envisages the use of temporary special measures for women in backward classes and scheduled castes and tribes and rural women. | Просьба представить информацию о разработанных планах по достижению этой цели, включая стратегии и сроки их осуществления, и указать, предполагается ли использование специальных временных мер в интересах женщин из низших классов и каст и племен, а также сельских женщин. |
It operated scheduled services to over 22 villages in Alaska and also provided charter services throughout Alaska. | Она осуществляла регулярные авиарейсы в более чем 22 поселениях Аляски, а также предоставляла чартерные услуги по всей Аляске. |
The conditions under which licences are issued for scheduled international lines need to be harmonized. | Следует согласовать условия выдачи лицензий на регулярные международные перевозки. |
The number of passengers using scheduled intercity bus services has also increased in 2000. | В 2000 году также возросло число пассажиров, пользующихся услугами международных автобусов, осуществляющих регулярные перевозки. |
By 1952, the British state airline BOAC had introduced the Comet into scheduled service. | В 1952 г. британская государственная авиакомпания BOAC начала осуществлять регулярные рейсы на «Кометах». |
Regular scheduled flights to major destinations are available on Air Canada, American Airlines, American Eagle, British Airways, British West Indian Airways, and Leeward Islands Air Transport. | Регулярные рейсы по расписанию в крупные пункты назначения выполняются такими компаниями, как "Эр Кэнада", "Америкэн эрлайнз", "Америкэн Игл", "Бритиш эруэйз", "Бритиш Уэст Индиен эруэйз" и "Ливорд Айлендз Эр Транспорт". |
The Week of Solidarity, scheduled to begin on 25 May, is an expression of support by the international community for the peoples in the Territories and a celebration of their achievements. | Неделя солидарности, которая должна начаться 25 мая, служит выражением поддержки международным сообществом народов территорий и является мероприятием, посвященным тому, чтобы отдать должное их достижениям. |
It is expected that the work to strengthen the Convention will be addressed at the Fifth Review Conference of the Parties, scheduled to begin on 19 November 2001. | Ожидается, что вопрос об усилении Конвенции будет рассмотрен на пятой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, которая должна открыться 19 ноября 2001 года. |
Plans are under way to organize a one-day special meeting on that topic during our forty-fourth session, scheduled to take place in Kenya next year - with, I hope, the active cooperation of the United Nations, its specialized agencies and the African Union. | В настоящее время мы планируем провести однодневное специальное совещание по этой теме в рамках нашей сорок четвертой сессии, которая должна состояться в следующем году в Кении - надеюсь, при активном сотрудничестве со стороны Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и Африканского союза. |
ITU is also the lead agency in the organization of the World Summit on the Information Society, scheduled for 2003, which is expected to adopt an action plan on bridging the digital divide. | Помимо этого МСЭ является ведущим учреждением в организации Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, запланированной на 2003 год, которая должна принять план действий по ликвидации информационного отставания. |
As requested by the Board, the Expert Meeting on Competition Law and Policy will report to the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues, which is scheduled to take place during the week of 18-22 November, immediately following the Expert Meeting. | Во исполнение просьбы Совета Совещание экспертов по законодательству и политике в области конкуренции представит доклад на сессии Комиссии по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, которая должна пройти 18-22 ноября, т.е. сразу же по окончании Совещания экспертов. |
Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. | Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года. |
In the case of a serious attack perpetrated in 2008, the Permanent Court of first instance scheduled a hearing on 11 November 2013. | По другому делу, возбужденному по факту серьезного нападения, которое было совершено в 2008 году, Постоянный суд (суд первой инстанции) назначил слушание на 11 ноября 2013 года. |
I've scheduled him for surgery. | Я назначил его на операцию. |
Just FYI... the court scheduled the habeas corpus petition for later this afternoon. | Для информации... суд назначил рассмотрение вопроса о законности ареста на сегодняшний вечер. |
It is difficult to say when this will be, seeing as the CEDAW Committee has not yet scheduled discussions on the fifth government report. | Трудно сказать, когда это произойдет, поскольку Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин еще не назначил сроки рассмотрения пятого правительственного доклада. |