| The trial did not commence on the scheduled date because of the pre-trial motions filed by the parties. | Разбирательство не было начато в запланированный срок из-за того, что стороны представили досудебные ходатайства. |
| Ms. Sveaass (Country Rapporteur) welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the Greek delegation, since the dialogue scheduled for 2011 had been postponed at the request of the State party on account of the financial crisis and the resignation of the Government. | Г-жа Свеосс (Докладчик по стране) приветствует возможность вступить в диалог с делегацией Греции, поскольку диалог, запланированный на 2011 год, был отложен по просьбе государства-участника в связи с финансовым кризисом и отставкой правительства. |
| Given the importance of the topic, the Committee decided, at its forty-third session in September 2006, to devote its next day of general discussion, scheduled for 21 September 2007, to article 4 of the Convention on the Rights of the Child. | Учитывая важность данной темы, Комитет принял решение на своей сорок третьей сессии в сентябре 2006 года посвятить свой следующий день общей дискуссии, запланированный на 21 сентября 2007 года, обсуждению статьи 4 Конвенции о правах ребенка. |
| Peddimore Hall, a Scheduled Ancient Monument near Walmley, is a double moated hall used as a private residence. | Peddimore Hall, запланированный древний памятник возле Уолмсли, представляет собой двойной moated зал, используемый в качестве частной резиденции. |
| The planned external review of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts (OPPBA), previously scheduled to be conducted during 2004, is currently being undertaken by an external consultancy firm | Запланированный внешний обзор деятельности Управления по планированию программ, бюджету и счетам (УППБС), намеченный ранее на 2004 год, проводится в настоящее время внешней консультационной фирмой. |
| At its eighty-second session, the Committee decided to postpone the scheduled review of the implementation of the Convention in Burkina Faso as the State party had submitted its report prior to that session. | На своей восемьдесят второй сессии Комитет постановил отложить намеченный обзор осуществления Конвенции в Буркина-Фасо, поскольку государство-участник представило свой доклад накануне этой сессии. |
| Responding to these developments and following further consultations, the Council decided unanimously, in its resolution 1194 (1998) of 9 September, not to conduct the sanctions review scheduled for October 1998. | В связи с этими событиями и после дополнительных консультаций 9 сентября Совет единогласно постановил в своей резолюции 1194 (1998) не проводить намеченный на октябрь 1998 года обзор санкций. |
| It is therefore our sincere hope that the third and critical round of negotiations scheduled in early October will be conducted in the right spirit and with better understanding. | Поэтому мы искренне надеемся на то, что третий и решающий раунд переговоров, намеченный на начало октября, будет проходить в конструктивном духе и сопровождаться лучшим взаимопониманием. |
| Edmund Stoiber, Bavaria's leader, the conservative CDU/CSU candidate for German chancellor against current Chancellor Schroeder, and a staunch advocate of the Sudeten Germans, demanded that Schroeder cancel a scheduled visit to Prague in response to Zeman's outburst. | Баварский лидер Эдмунд Штойбер - кандидат на пост канцлера Германии от консерваторов (ХДС/ХСС) и противник нынешнего канцлера Герхарда Шредера, а также ярый защитник судетских немцев - потребовал, чтобы в ответ на заявление Земана Шредер отменил намеченный визит в Прагу. |
| The plebiscite, originally scheduled for July 1993, was postponed and is now scheduled, by Executive Order of the President of Palau, to take place on 9 November 1993. | Плебисцит, первоначально намеченный на июль 1993 года, был отложен и указом президента Палау назначен сейчас на 9 ноября 1993 года. |
| The sourcing process for the construction company is scheduled to commence during the first half of 2014. | Процесс отбора соответствующей строительной компании планируется начать в первой половине 2014 года. |
| We are pleased that, as a result of these negotiations, a democratic Government is scheduled to be elected in April 1994. | Мы рады, что в результате этих переговоров планируется избрать в апреле 1994 года демократическое правительство. |
| The Negotiating Group on Market Access has elaborated four stages of negotiations, with the conclusion scheduled for November 2006. | Группа по ведению переговоров о доступе на рынки разделила весь процесс переговоров на четыре этапа, и завершить его планируется в ноябре 2006 года. |
| The holding of a national conference on education and culture in South Africa is planned for the second half of 2008, as part of the preparatory process for a continental conference on education and culture scheduled for 2009. | В рамках подготовки к проведению намеченной на 2009 год Континентальной конференции по вопросам образования и культуры во второй половине 2008 года в Южной Африке планируется провести национальную конференцию по вопросам образования и культуры. |
| It is planned that the movement of returnees will be completed by December 1999, while the integration phase is scheduled to end by June 2000. | Планируется, что процесс возвращения будет завершен к декабрю 1999 года, а процесс интеграции - к июню 2000 года. |
| A General Community Survey was scheduled to start in July 2010 in the 58 areas in question. | В этих 58 районах в июле 2010 года планировалось начать общее обследование среди населения. |
| The second course was reduced to 20 hours and was scheduled for the end of 2001 at ENAP, in Brasilia. | Второй курс был сокращен до 20 часов, и его планировалось провести в конце 2001 года в ЕНАП в городе Бразилиа. |
| Originally scheduled to begin a few days before New Year's, it was delayed due to American authorities' reluctance to issue visas to band members with criminal records. | Первоначально планировалось начать турне за несколько дней до Нового года, но оно было отложено из-за нежелания американских властей выдавать визы участникам группы с криминальным прошлым. |
| The Conference was scheduled to take place the week before the VII Latin American Remote Sensing Association (SELPER) Symposium, held at Puerto Vallarta from 5 to 10 November 1995. | Конференцию планировалось провести за неделю до начала седьмого Симпозиума ассоциации латиноамериканских стран по дистанционному зондированию (СЕЛПЕР), который состоялся в Пуэрто-Вальярта с 5 по 10 ноября 1995 года. |
| As a consequence of a delay in the implementation of the Enterprise Budget Application project, a request for consultancy services in the amount of $1,500,000, which was originally scheduled for the financial year 2005/06, will be deferred to the financial year 2006/07. | В связи с задержкой в осуществлении проекта, касающегося внедрения прикладной системы составления бюджета, просьба о предоставлении ассигнований в размере 1500000 долл. США на оплату услуг консультантов, которую первоначально планировалось включить в бюджет на 2005/06 финансовый год, была перенесена на 2006/07 финансовый год. |
| Further discussions have been scheduled for early 1999. | Новое обсуждение намечено провести в начале 1999 года. |
| The next UN/CEFACT Forum meeting is scheduled from 2 to 6 October 2006 in New Delhi, India. | Следующее совещание Форума СЕФАКТ ООН намечено провести 2-6 октября 2006 года в Нью-Дели, Индия. |
| A regional conference on PRTRs is scheduled to take place in May 2009 in which experts from EECCA are expected to participate. | В мае 2009 года намечено провести региональную конференцию по РВПЗ, в которой, как ожидается, примут участие эксперты из стран ВЕКЦА. |
| A third meeting of the Follow-up Committee is scheduled to take place in November 2011, following a third observation mission in the zone of Bakassi. | Третье заседание Комитета по последующим мерам намечено провести в ноябре 2011 года после третьей поездки на полуостров Бакасси. |
| I would be grateful if you would bring the present letter and its annex to the attention of the Member States, ahead of the upcoming high-level conference on the Central Emergency Response Fund, scheduled for 13 December 2007 in New York. | Буду признателен Вам за доведение текста настоящего письма и приложения к нему до сведения государств-членов в преддверии предстоящего совещания высокого уровня по вопросам, касающимся Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, которое намечено провести 13 декабря 2007 года в Нью-Йорке. |
| When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
| Thus, when scheduled learning is later enabled, or when learning is manually activated, a set of non-spam messages will be ready for analysis. | Таким образом, если позже плановый анализ будет включён, или когда анализ будет запущен вручную, набор нормальных сообщений будет готов для анализа. |
| (a) Operational/preventative maintenance: regularly scheduled maintenance required to enable a building system or component to function throughout its normal anticipated useful life. | а) текущий/профилактический ремонт: регулярный плановый ремонт, необходимый для обеспечения функционирования здания или его компонентов в течение предполагаемого нормального срока его полезной службы. |
| The review of management and accountability mechanisms within the judiciary scheduled for March 2013 would address all judicial staff. | Плановый обзор механизмов управления и подотчетности в рамках судебной системы намечен на март 2013 года и будет охватывать всех работников системы правосудия. |
| In the light of the forthcoming QCPR scheduled for 2016 and with due regard to the plan cycle for 2014 - 2017 agreed among the funding agencies, all entities may be encouraged to agree to align with the same period, although it is not compulsory. | Поскольку на 2016 год намечен следующий четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики, а также учитывая должным образом плановый цикл 2014-2017 годов, согласованный финансирующими учреждениями, всем подразделениям можно было бы порекомендовать перейти на такой же цикл планирования, хотя он и не является обязательным. |
| In my opinion, your wife Today nothing is scheduled. | По-моему, у вашей жены на сегодня ничего не назначено. |
| We're not scheduled now, are we? | У нас с вами сегодня не назначено, ведь так? |
| Was the defendant made aware that the motion hearing was scheduled for today? | Подсудимая была предупреждена что слушание о прошении назначено на сегодня? |
| Mr. Omar had no legal representation at the trial, as it was originally scheduled to take place in July 2010 and his lawyer had not been informed of the change in the trial date. | В ходе судебного разбирательства г-н Омар адвокатом представлен не был, поскольку заседание суда было первоначально назначено на июль 2010 года, а адвокату г-на Омара об изменении даты судебного разбирательства не сообщили. |
| A brief rebuttal hearing took place in early September 2011 and a rejoinder hearing is scheduled for 20 and 21 September 2011. | В начале сентября 2011 года было проведено короткое заседание по представлению возражений, и на 20 - 21 сентября 2011 года назначено рассмотрение реплики на эти возражения. |
| The UNDP is scheduled to begin recruitment of an international programme manager, who would direct the implementation of the second phase of its Bougainville programme. | ПРООН планирует нанять международного менеджера по программам, который бы руководил осуществлением второго этапа ее бугенвильской программы. |
| The Commission on Sustainable Development is scheduled to undertake a two-year review of oceans, marine life and small island developing States in 2015-2016. | В 2015 - 2016 годах Комиссия по устойчивому развитию планирует произвести двухгодичный обзор проблематики океана, морской жизни и малых островных развивающихся государств. |
| President Ollanta Humala of Peru is expected in the White House next week, while Vice President Joe Biden is scheduled to visit Latin America soon after. | Президент Перу Ольянта Умала, как ожидается, посетит Белый дом на следующей неделе, а вице-президент США Джо Байден планирует посетить Латинскую Америку вскоре после этого. |
| At the 2011 first regular session of the Executive Board, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the JIU reviews scheduled for completion in 2009 and beyond that have potential relevance to the work of UNICEF. | На первой очередной сессии Исполнительного совета 2011 года ЮНИСЕФ планирует поделиться своими соответствующими замечаниями по результатам части или всех обзоров ОИГ, которые намечено завершить в 2009 году и после этого срока и которые в принципе могут представлять интерес для работы ЮНИСЕФ. |
| At the Board's first regular session of 2008, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the reviews and reports scheduled for completion in the next year that have potential relevance to UNICEF work. | ЮНИСЕФ планирует представить свои замечания, в необходимых случаях, по ряду или по всем обзорам или докладам, которые запланировано в настоящее время завершить в следующем году и которые потенциально могут оказаться актуальными для работы ЮНИСЕФ, на первой очередной сессии Исполнительного совета в 2008 году. |
| The Human Rights Committee scheduled two sessions, the first of which for a period of six weeks. | Комитет по правам человека запланировал две сессии, продолжительность первой из которых составляет шесть недель. |
| The Council had already reviewed the national reports of 10 countries, and another 6 reports were scheduled for consideration. | Совет уже провел обзор национальных докладов десяти стран и запланировал рассмотрение еще шести докладов. |
| He had scheduled his mission to take place earlier, but had to delay it because of the events of 30 June and the security situation. | Он запланировал совершить эту поездку раньше, однако ее пришлось отложить из-за событий 30 июня и положения в области безопасности. |
| It added that it had also scheduled a comprehensive physical verification of all Tribunal non-expendable equipment and attractive items issued to individuals and offices during the second half of 2008. | Он также добавил, что он запланировал всеобъемлющую проверку всего фактического имущества длительного пользования и материальных ценностей Трибунала, выданных частным лицам и отделениям во второй половине 2008 года. |
| I've scheduled a C-section. | Я запланировал кесарево сечение. |
| Moreover, it stated that most of those problems were either scheduled to be or had already been fixed. | Более того, администрация заявила, что в отношении большинства из этих проблем либо имеется график их устранения, либо они уже устранены. |
| The mayor's office issued a statement supporting prospects of new opportunities. Meetings are scheduled with local business leaders. | Мэрия выступила с поддержкой перспектив торгового сотрудничества... и наметила график встреч с местными представителями бизнеса. |
| He noted that the Abuja Agreement had been extended, that a revised implementation schedule had been agreed and that elections were now scheduled to be held in Liberia before the end of May 1997. | Он отметил, что Абуджийское соглашение было продлено, что был согласован пересмотренный график его осуществления и что выборы в Либерии сейчас планируется провести до конца мая 1997 года. |
| Moreover, a timetable for implementation, which had already been submitted to the Advisory Committee, would be presented to the Information and Communications Technology Board, which was scheduled to meet at the end of October 2001. | С другой стороны, график работ, который был уже передан Консультативному комитету, должен быть представлен в Совет ИКТ, который должен собраться в конце октября 2001 года. |
| In case of a consensus on all important points, the assemblage is scheduled and accordingly the order is carried out as a result of it. | При нахождении консенсуса по всем важным пунктам, составляется график работ, результатом которых, соответственно, становится выполнение заказа. |
| You're scheduled for surgery this afternoon. | Операция назначена на сегодня, на вторую половину дня. |
| A new deportation was scheduled for 9 May, but on 1 May Ebenizer Sontsa committed suicide. | Повторная депортация была назначена на 9 мая, однако 1 мая Эбенизир Сонтса покончил с собой. |
| At the time of writing, no date has been scheduled for a new hearing. | К моменту подготовки настоящего доклада дата нового заседания так и не была назначена. |
| And their first meeting is scheduled for tomorrow. | Их первая встреча назначена на завтра. |
| The poly's scheduled for tomorrow. | Проверка назначена на завтра. |
| Similar deployment is scheduled for Bomi and Rivercess shortly. | В ближайшее время предполагается направить сотрудников в Боми и Ривер-Сесс. |
| A further round is scheduled in Baghdad for July 1994. | Предполагается, что очередной раунд будет проведен в июле 1994 года в Багдаде. |
| The first inter-agency consultation is scheduled for early 1994; it is envisaged that regional meetings will be convened by United Nations regional commissions every other year. | Первая межучрежденческая консультация намечена на начало 1994 года; предполагается, что региональные совещания будут созываться региональными комиссиями Организации Объединенных Наций через год. |
| The series is scheduled to run through to October 1997 and cover all 12 prefectures of the country. | Предполагается, что проведение этой серии будет продолжаться до октября 1997 года и охватит все 12 префектур страны. |
| The redrafted law on cultural heritage passed at first reading in the Assembly. A public hearing was held, and the law is scheduled for adoption by the Assembly before the end of 2005. | Скупщина приняла в первом чтении переработанный закон о культурном наследии, были проведены общественные слушания и предполагается, что этот закон будет принят Скупщиной к концу 2005 года. |
| It operates charter and scheduled services in Southeast Asia and is based at Don Mueang International Airport. | Она проводит регулярные рейсы по Юго-Восточной Азии и базируется в аэропорту Дон Муанг. |
| She sailed scheduled routes between Liverpool and New York until 1932, and was then used as a cruise ship in the Mediterranean and Northern Europe. | Вплоть до 1932 года «Ланкастрия» совершала регулярные рейсы из Ливерпуля в Нью-Йорк, затем использовалась как круизное судно, ходившее по Средиземному морю и вдоль побережья северной Европы. |
| It operated both charter and scheduled flights, the latter on behalf of Lufthansa, Swiss International Air Lines and Air Moldova. | Она выполняет как чартерные, так и регулярные перевозки, последние - от имени Lufthansa и Swiss International Air Lines. |
| As in the previous period, UNFICYP utilized regularly scheduled commercial flights for the rotation of military contingent personnel, which had proven to be more cost-effective than charter flights. | Как и в предыдущий период, сотрудники ВСООНК использовали регулярные коммерческие рейсы для обеспечения ротации военнослужащих, что оказалось более экономичным, чем использование чартерных рейсов. |
| Operations commenced in July 2005, including scheduled, charter and cargo flights, air-taxi, emergency medical services, excursions and sightseeing. | В июле 2005 года она начала деятельность, которая включала регулярные, чартерные, грузовые рейсы, воздушное такси, службы медицинской помощи и экскурсионные полёты. |
| He called for agreement on a technology facilitation mechanism during the current session and urged all delegations to ensure that the upcoming third International Conference on Financing for Development scheduled to be held in Addis Ababa in 2015 was successful. | Он призвал все делегации подготовить в рамках текущей сессии соглашение о механизме расширения доступа к таким технологиям и приложить все усилия для обеспечения успешной работы предстоящей третьей Международной конференции по финансированию развития, которая должна состояться в 2015 году в Аддис-Абебе. |
| At its 678th meeting, held on 12 January 2001, the Committee discussed and adopted its outline for the future thematic debate on "Violence against children within the family and at school" scheduled to take place during its twenty-eighth session. | На своем 678-м заседании 12 января 2001 года Комитет обсудил и утвердил план будущей тематической дискуссии по теме "Насилие в отношении детей в семье и школе", которая должна состояться в ходе его двадцать восьмой сессии. |
| More meetings of the Kimberley Process will be held this year, starting with one that is scheduled to take place in Canada from 18 to 20 March 2002 in order to finalize these issues. | В этом году будут проведены дополнительные совещания в рамках Кимберлийского процесса, начиная с встречи, которая должна состояться в Канаде 18-20 марта 2002 года, для окончательного урегулирования этих вопросов. |
| My Government is in the process of preparing Afghanistan's national development strategy, which will be presented at the donor conference on Afghanistan scheduled to take place early next year. | В настоящее время мое правительство разрабатывает национальную стратегию развития Афганистана, которая будет представлена на конференции доноров для Афганистана, которая должна состояться в начале следующего года. |
| The Secretary-General of UNCTAD had been requested to prepare a draft agenda for the tenth session of the Conference, which was scheduled to be held from 12 to 20 February 2000, for consideration and approval at the executive session of the Board in December 1998. | Генеральному секретарю ЮНКТАД было предложено подготовить предварительную повестку дня десятой сессии Конференции - которая должна состояться 12-20 февраля 2000 года - для ее рассмотрения и утверждения на исполнительной сессии, намеченной на декабрь 1998 года. |
| I scheduled an appointment to give you these. | Я назначил встречу, чтобы подарить это. |
| I scheduled you a consultation with Dr. wu. | Я назначил Вам консультации с доктором Ву. |
| Originally scheduled for 3 November 2019, President Recep Tayyip Erdoğan called a snap election on 18 April after months of speculation. | Изначально были запланированы на З ноября 2019 года, но президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган назначил досрочные выборы на 18 апреля. |
| On November 8, 2016, District Court judge Richard M. Gergel ordered a competency evaluation for Roof, which Gergel scheduled for November 16, 2016. | 8 ноября 2016 года окружной судья Ричард М. Гергель назначил оценку компетентности для Руфа, которая была запланирована на 16 ноября. |
| Because the election could not be held on the scheduled date, His Majesty the King dismissed the Prime Minister on 4 October 2002 and appointed the new Prime Minister on an individual basis. | Поскольку провести выборы в намеченные сроки не удалось, Его Величество Король 4 октября 2002 года отправил в отставку премьер-министра и назначил нового премьер-министра на индивидуальной основе. |