The seminar scheduled for subsector Zalingei was not conducted as the State Committee was being established | Семинар, запланированный для подсектора Залингей, не был проведен, поскольку комитет штата находился в процессе создания |
Mr. Ovia expressed hope that the seminar scheduled to take place in 2005 could be held in Bermuda or another Non-Self-Governing Territory in the Caribbean. | Г-н Овиа выражает надежду на то, что запланированный на следующий год семинар в Карибском бассейне удастся провести в одной из несамоуправляющихся территорий, в частности на Бермудских островах. |
The National Congress election took place on 7 July 2012 and the constitutional referendum, originally scheduled for 2012, is likely to take place in early 2013. | Выборы в Национальный конгресс состоялись 7 июля 2012 года, а референдум по вопросу о конституции, первоначально запланированный на 2012 год, будет проведен, по всей вероятности, в начале 2013 года. |
A follow-up visit scheduled for January 1999 has been postponed to 16 February since, as noted above, the National Assembly is not yet in a position to approve the budget. | Последующий визит, запланированный на январь 1999 года, был отложен до 16 февраля, поскольку, как отмечалось выше, Национальное собрание пока не в состоянии утвердить бюджет. |
Ongoing trials Scheduled end of evidence Kalimanzira | Запланированный срок завершения представления доказательств |
Measures designed to address those problems could serve as an input to the high-level dialogue on international migration and development scheduled for the sixty-first session. | Разработанные для решения этих проблем меры могли бы внести вклад в диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, намеченный на шестьдесят первую сессию. |
Monitoring of both International Tribunals will continue in the next reporting period, with a close review of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, scheduled before the end of 1998. | Контроль за работой обоих международных трибуналов будет продолжен и в следующем отчетном периоде, когда будет проведен намеченный на конец 1998 года тщательный анализ деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии. |
To convene one additional meeting in order to take action on remaining text in its report and thus conclude the work of its forty-ninth session, which, owing to time constraints, could not be accomplished on the scheduled final day of the session. | Провести одно дополнительное заседание для принятия решения по оставшейся части ее доклада и завершения, таким образом, работы ее сорок девятой сессии, которая в силу временных ограничений не смогла быть завершена в намеченный заключительный день сессии |
Additionally, the scheduled transfer to Guam of an estimated 35,000 military personnel, dependants and support staff, along with 20,000 contract workers being brought in to support the build-up, would radically alter the demography of the island and further marginalize the Chamorros. | Кроме того, намеченный перевод на Гуам около 35 тыс. военных, их иждивенцев и обслуживающего персонала, а также 20 тыс. рабочих-контрактников для реализации намеченных планов радикально изменит демографическую обстановку на острове и приведет к дальнейшей маргинализации чаморро. |
In May 2007, the foreign affairs adviser, informed journalists that the works were on scheduled for completion in June 2007. | В мае 2007 года советник министра иностранных дел информировал журналистов, что работы по правительственному проекту будут закончены в июне 2007 года, однако уложиться в намеченный срок компаниям-подрядчикам не удалось. |
The Government of Kosovo is preparing for a donor conference scheduled to take place in Brussels on 11 July. | Правительство Косово ведет подготовку к конференции доноров, которую планируется провести 11 июля в Брюсселе. |
It notes that a constitutional referendum is scheduled for 2000 and presidential elections for 2001. | Он отмечает, что референдум по конституции планируется провести в 2000 году, а президентские выборы - в 2001 году. |
Closed-circuit television coverage of events is scheduled to keep participants informed of activities elsewhere in the Valley. | Для того чтобы участники имели информацию о мероприятиях, проходящих в других помещениях "Долины конференций", планируется освещать события с использованием |
The Government Taskforce is scheduled to submit the Policy Submission for endorsement and once endorsed, the Human Rights Commission will be in operation by 2012. | Планируется, что целевая рабочая группа правительства представит на утверждение политическое предложение, и после его утверждения Комиссия по правам человека начнет свою работу к 2012 году. |
As explained throughout this report, the Tribunal has completed all cases on appeal with the exception of the Butare case, which is scheduled to be delivered not before August 2015. | Как разъясняется по всему настоящему докладу, Трибунал завершил рассмотрение всех дел, находящихся в апелляционном производстве, за исключением дела Бутаре, вынесение решения по которому планируется не раньше августа 2015 года. |
Originally scheduled to be finished on 9 November 1996, the 58th anniversary of Kristallnacht, the completion was delayed for four years due to various controversies both political and aesthetic, but also setbacks due to concerns over the archaeological excavations beneath the site. | Первоначально мемориал планировалось завершить к 9 ноября 1996 года - 58-й годовщине Хрустальной ночи - но окончание работ было отложено на четыре года из-за политических и эстетических противоречий, а также археологических раскопок на месте будущего памятника. |
The ministers and other heads of delegations had been scheduled to hold consultations on the third policy issue of chemicals management, but owing to time constraints, submitted it to the Committee of the Whole for its consideration prior to its further consideration by the Council/Forum in plenary. | Планировалось, что министры и другие главы делегаций проведут консультации по третьему вопросу политики, касающемуся регулирования химических веществ, однако из-за ограниченности времени этот вопрос был представлен на рассмотрение Комитету полного состава до его принятия Советом/Форумом на пленарном заседании. |
The General Assembly was informed that agenda item 21 (University of Peace), originally scheduled for Tuesday, 16 November, would be considered on Thursday, 18 November, in the morning, as the second item. | Генеральной Ассамблее сообщили о том, что пункт 21 повестки дня (Университет мира), рассмотрение которого первоначально планировалось на вторник, 16 ноября, будет рассмотрен на утреннем заседании в четверг, 18 ноября, в качестве второго пункта. |
It is my intention to proceed to the third phase of the work of the Committee on Tuesday, 30 October, in the afternoon, instead of on 31 October as originally scheduled. | Я намерен приступить к третьему этапу работы нашего Комитета не 31 октября, как планировалось первоначально, а во второй половине дня во вторник, 30 октября. |
The Bosasso Conference was scheduled several times and each time put off; the last firm dates were in November 1997, and as of 20 December 1997 no new dates had been set. | Дата проведения конференции в Босасо назначалась несколько раз, и каждый раз приходилось ее откладывать; последний раз твердо планировалось провести конференцию в ноябре 1997 года, однако по состоянию на 20 декабря 1997 года новых сроков назначено не было. |
The referendum is scheduled to take place in July 1995. | Референдум намечено провести в июле 1995 года. |
The symposia and related high-level seminars are scheduled in seven countries. | Симпозиумы и соответствующие семинары высокого уровня намечено провести в семи странах. |
Members looked forward to the proposed meeting with the Boundary Commission in The Hague, scheduled for 21 May, to discuss the coordination of modalities for demarcation. | Члены Совета заявили, что они предвкушают запланированную встречу с Комиссией по вопросу о границах в Гааге, которую намечено провести 21 мая в целях обсуждения вопроса о координации процедур демаркации. |
Italy will also play a pro-active role in urging the leading actors in the field of development assistance to show determination in preparing the conference on less-developed countries scheduled to take place in Brussels next May. | Италия будет также активно и настоятельно призывать главных действующих лиц в области предоставления помощи в целях развития продемонстрировать решимость при подготовке конференции по проблемам наименее развитых стран, которую намечено провести в Брюсселе в мае следующего года. |
Such proposals, if any, were to be transmitted to the Secretariat in time to enable them to be communicated to the parties by 21 April 2013, which is six months before the Twenty-Fifth Meeting of the Parties, scheduled from 21 to 25 October 2013. | Эти предложения, при наличии таковых, следовало заблаговременно направить секретариату, с тем чтобы они могли быть доведены до сведения Сторон до 21 апреля 2013 года, т.е. за шесть месяцев до открытия двадцать пятого Совещания Сторон, которое намечено провести 2125 октября 2013 года. |
It noted that as at 30 April 2000 unpaid assessments amounted to $217.2 million, and it hoped that the next scheduled payment of troop reimbursements would not be delayed. | На 30 апреля 2000 года размер неуплаченных взносов достиг 217,2 млн. долл. США, и он надеется, что следующий плановый платеж на возмещение расходов на войска не будет задержан. |
In the absence of clear work plans setting out the scheduled progress of the project, it was difficult to ascertain from the progress reports whether the objectives were being achieved. | В условиях отсутствия четких планов работы, устанавливающих плановый ход работы над осуществлением проекта, выяснение на основании докладов о ходе работы, решены ли поставленные задачи, было связано с трудностями. |
When a message qualifies, it is copied into the Bayesian non-spam learning folder even if Bayesian scheduled learning is disabled on the Bayesian tab. | Когда сообщение квалифицируется, то оно копируется в папку системы анализа по Байесу для нормальных сообщений, даже если на закладке Bayesian плановый анализ по Байесу выключен. |
Thus, when scheduled learning is later enabled, or when learning is manually activated, a set of non-spam messages will be ready for analysis. | Таким образом, если позже плановый анализ будет включён, или когда анализ будет запущен вручную, набор нормальных сообщений будет готов для анализа. |
Did you have a problem or was that scheduled? | У Вас что-то случилось или это плановый визит? |
Tasha's jurisdictional hearing has been scheduled, correct? | Слушание Таши было уже назначено, правильно? |
It's scheduled for 5pm this afternoon, they'll send a report. | Назначено на сегодня на 5 вечера, они вышлют нам заключение. |
A further meeting of the Working Group was scheduled later on the same day after which its Chairman would report to the President and to the members of the Council. | На тот же день было назначено еще одно заседание Рабочей группы, после чего ее Председатель должен был доложить Председателю и членам Совета по этому вопросу. |
On the schedule there was nothing scheduled on Saturday evening. | В расписании ничего не было назначено на вечер субботы. |
The review hearing for Mr. Qatamish's administrative detention was scheduled for 12 May 2011, but the GSS, which was due to present the secret evidence against Mr. Qatamish to the judge, failed to appear. | Судебное рассмотрение вопроса об административном задержании г-на Катамиша было назначено на 12 мая 2011 года, однако представители СОБ, которые должны были представить судье секретную информацию, уличающую г-на Катамиша, на заседание не явились. |
The high-level part of the operational activities segment of the Council is already scheduled to discuss the follow-up next year. | Сегмент высокого уровня оперативных действий Совета планирует обсудить последующие мероприятия в будущем году. |
Following decisions on a large number of bar table motions for admission into evidence, the defence is scheduled to conclude its case in August 2012. | После принятия решений по значительному числу ходатайств о приобщении доказательств к делу защита планирует завершить изложение своих аргументов в августе 2012 года. |
FAO is planning to hold some 15 different side events scheduled either one day before or after the main meetings of the Congress. | ФАО планирует провести около 15 различных параллельных мероприятий, которые состоятся накануне или на следующий день после основных совещаний Конгресса. |
The CHAIRMAN said that the substance of item 116 would in fact be discussed by the Committee the following day and that item 140, although it had been introduced, was not scheduled for substantive discussion by the Committee until 13 November. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет будет обсуждать пункт 116 повестки дня по существу на следующий день и что Комитет не планирует обсуждать вопросы существа по пункту 140 повестки дня до 13 ноября, несмотря на то, что этот пункт уже был внесен на рассмотрение. |
The Committee has scheduled 32 States to be considered at its fiftieth session (October 2011), fifty-first session (February/March 2012), fifty-second session (July 2012) and fifty-third session (October 2012). | Комитет планирует рассмотреть на своей пятидесятой сессии (октябрь 2011 года), на пятьдесят первой сессии (февраль/март 2012 года), на пятьдесят второй сессии (июль 2012 года) и пятьдесят третьей сессии (октябрь 2012 года) доклады 32 государств. |
He was unwilling, so I scheduled a pre-arraignment. | Он отказывается, поэтому я запланировал предварительные слушания. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights scheduled two 3-week sessions, with one pre-session working group. | Комитет по экономическим, культурным и социальным правам запланировал две трехнедельные сессии с заседаниями одной предсессионной рабочей группы. |
The special events the Committee had scheduled for the coming weeks would enrich its debates to that end. | Специальные мероприятия, которые Комитет запланировал на ближайшие недели, сделают более содержательными связанные с этим дебаты. |
The Committee is scheduled to discuss the question of "Enhancing the voice and participation of developing and transition countries" at its meeting on 13 April 2003. | Комитет запланировал обсудить вопрос «Усиление влияния и расширение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой» на своем заседании 13 апреля 2003 года. |
Their biennial cycle would preclude either of the two Nairobi-based calendar bodies from holding a regular session in 2000 and, to date, neither has scheduled a special session. | Двухгодичный цикл не позволит ни одному из двух базирующихся в Найроби органов, проводящих свои заседания в соответствии с утвержденным календарным графиком, провести очередную сессию в 2000 году, и по состоянию на сегодняшний день ни один из них не запланировал проведений специальной сессии. |
The Committee notes that a series of consultation workshops for the Special Committee on Peacekeeping Operations were scheduled to obtain input on the design of the predefined modules and service packages (ibid., para. 20). | Комитет отмечает, что составлен график проведения серии коллоквиумов для консультирования с представителями Специального комитета по операциям по поддержанию мира для получения информации о параметрах заранее определенных модулей и пакетов услуг (там же, пункт 20). |
The internal processing and production of publications was scheduled so as not to interfere with the priority production of parliamentary documents. | График внутренней обработки и выпуска изданий был составлен таким образом, чтобы не наносился ущерб приоритетным усилиям по выпуску документов заседающих органов. |
Main activities and time schedule: The review for purposes of compliance is scheduled for 2004. | Основные виды деятельности и график работы: Проведение обзора соблюдения запланировано на 2004 год. |
Requests for support should be prioritized and scheduled by national committees in order that the cash flow for support may be properly managed by the Secretary-General of the Conference. | Национальным комитетам следует расположить запросы о поддержке в приоритетном порядке и составить их график, с тем чтобы дать возможность Генеральному секретарю Конференции должным образом распределять потоки наличных средств, предназначенные для такой поддержки. |
Furthermore, the Committee notes with regret that the institution is neither accredited with the Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion of Human Rights (ICC) nor scheduled for an ICC review. | Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что это учреждение не получило аккредитацию Международного координационного комитета правозащитных учреждений по поощрению и защите прав человека (МКК) и не включено в график проведения обзора МКК. |
Their deportation was scheduled for 12 June 2008. | Высылка семьи была назначена на 12 июня 2008 года. |
Because you scheduled a meeting with the Attorney General. | Потому что у тебя назначена встреча с генпрокурором. |
Mr. Christopher Brown was reportedly scheduled to be executed on 28 January 1999, despite having a petition pending before the United Nations Human Rights Committee. | Сообщается, что казнь г-на Кристофера Брауна была назначена на 28 января 1999 года, несмотря на ходатайство, которое рассматривалось Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций. |
Had an O.R. scheduled last week, but they booted us at the last minute. | Операция была назначена на прошлой неделе, но в последнюю минуту всё отменили. |
It was previously reported to have been scheduled for a July 8, 2016 release, before the production schedule shifted to accommodate Cumberbatch's other commitments. | Ранее дата выхода была назначена на 8 июля 2016 года, однако график производства был смещён из-за занятости Камбербэтча над другими проектами. |
The Bill is scheduled to be passed and would subsequently be gazetted as law by the Parliament by the end of 2005. | Предполагается, что этот законопроект будет принят в качестве закона парламентом и впоследствии опубликован в официальном вестнике к концу 2005 года. |
Following an international conference on rail facilitation scheduled for autumn 2007, it is planned to have the new Annex finalized and adopted by the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention in spring 2008. | После Международной конференции по проблемам облегчения процедур в ходе железнодорожных перевозок, намеченной на осень 2007 года, планируется завершить разработку этого нового приложения; предполагается, что Административный комитет Конвенции "о согласовании" примет его весной 2008 года. |
This situation militates against the possibility that the legislative elections originally scheduled for November 1998 and presumably to be held in 1999 will take place in a climate of full civil liberties and the effective exercise of political rights. | Такая ситуация значительно ограничивает возможность того, что в ходе выборов в законодательные органы, которые были первоначально намечены на ноябрь 1998 года, а теперь, как предполагается, будут проведены в 1999 году, будут полностью гарантированы гражданские свободы и соблюдены политические права. |
The facility is scheduled to open in 2017 and will bring over 1,000 new jobs to the city. | Предполагается, что площадка будет введена в эксплуатацию в 2017 году и сможет вместить больше 1000 человек. |
The Joint Meeting noted that the NOTE to the present 6.2.1.7.1 (f) had been omitted in the texts of Chapter 6.2 scheduled for 2003, and rectified the omission by adding this NOTE to the new 6.2.1.7.6. | было опущено в текстах главы 6.2, которая, как предполагается, должна вступить в силу в 2003 году, и исправило это упущение путем включения данного ПРИМЕЧАНИЯ в новый пункт 6.2.1.7.6. |
A part of ferry-boats, as well as the scheduled passenger transport are in operation as public services. | Часть паромных, а также регулярные пассажирские перевозки осуществляются в рамках деятельности транспорта общего пользования. |
On the other hand, no explanation was provided by the Claimant of why it had to bear the increased insurance premium on the scheduled flights from Cyprus to Cairo. | С другой стороны, Заявитель не предоставил объяснений того, почему он был обязан выплатить возросшие страховые премии за регулярные авиарейсы из Кипра на Каир. |
An international shipping company will provide regular passenger services between Dili and Oecussi and between Dili and the island of Atauro, scheduled to commence in May. | Одна из международных судоходных компаний обеспечит регулярные пассажирские перевозки между Дили и Окуси и между Дили и островом Атауро, которые планируется начать в мае. |
The numbers of air carriers operating scheduled flights and routes to or from Pyongyang Sunan International Airport remain very limited. | Число воздушных перевозчиков, выполняющих регулярные рейсы, и воздушных линий, по которым осуществляются полеты в международный аэропорт Сунан в Пхеньяне или из него, остается весьма ограниченным. |
In the first decade of the 21st century, the airport steadily expanded, accommodating helicopter operations for British Gas, and attracting scheduled flights from budget airlines, Jet2 and Ryanair and also scheduled services by smaller operators to the Isle of Man. | С этого времени аэропорт постоянно расширился, создавая инфраструктуру для приёма вертолётов для British Gas и привлекая регулярные рейсы лоу-кост перевозчиков и Ryanair, а также обеспечивая рейсы небольших операторов на остров Мэн. |
He called for agreement on a new climate regime in time for the Paris Climate Change conference scheduled for the end of 2015. | Г-н О Чжун призывает подписать соглашение о новом климатическом режиме к моменту проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна состояться в конце 2015 года в Париже. |
The following States parties are scheduled for the sixty-first session, to be held in June/July 2015: Bolivia (Plurinational State of), Croatia, Gambia, Madagascar, Namibia, Saint Vincent and the Grenadines, Senegal, Spain and Viet Nam. | На шестьдесят первой сессии, которая должна состояться в июне-июле 2015 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Боливия (Многонациональное Государство), Вьетнам, Гамбия, Мадагаскар, Намибия, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Хорватия. |
Egypt attached great importance to the World Summit for Social Development, and declared its willingness to work with the Preparatory Committee at its 2nd meeting, which was scheduled for early 1994. | Делегация Египта с большим интересом относится к идее проведения Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и заявляет о своей готовности сотрудничать с Подготовительным комитетом в ходе его второй сессии, которая должна состояться в начале 1994 года. |
Among them, the establishment of the Truth Reception and Reconciliation Commission, which is scheduled to begin its work in the coming months, seems to us to be particularly relevant. | Среди них особенно актуальной представляется нам задача по созданию комиссии по установлению истины, приему и примирению, которая должна начать свою работу в предстоящие месяцы. |
Three gold medals will be distributed to winners at the award ceremony, scheduled to take place during the OAU summit in 1999. | На церемонии вручения, которая должна состояться в ходе Конференции глав государств и правительств стран - членов ОАЕ в 1999 году, победителям будут вручены три золотые медали. |
In 2003, Farrell reconvened Jane's Addiction and scheduled a new Lollapalooza tour. | В 2003 году Фаррелл возродил Jane's Addiction и назначил новый тур Lollapalooza. |
Instead of dismissing the proceedings, the judge scheduled a further hearing for 21 April 2006. | Вместо того чтобы прекратить дело, судья назначил еще одно слушание на 21 апреля 2006 года. |
2.7 Meanwhile, the Ponte de Lima Court scheduled a hearing for 15 December 1998. | 2.7 Тем временем суд города Понти-ди-Лима назначил судебное заседание на 15 декабря 1998 года. |
In the case of a serious attack perpetrated in 2008, the Permanent Court of first instance scheduled a hearing on 11 November 2013. | По другому делу, возбужденному по факту серьезного нападения, которое было совершено в 2008 году, Постоянный суд (суд первой инстанции) назначил слушание на 11 ноября 2013 года. |
I've scheduled the operation for tomorrow. | Я назначил операцию на завтра. |