Higher incomes and lower consumption, especially in the public sector, were the major contributory factors in the change in domestic savings. | Росту внутренних сбережений в наибольшей степени способствовало увеличение доходов и снижение уровня потребления, особенно в государственном секторе. |
Retirement income continues to be provided in an integrated way from both private savings and from public funds. | Пенсии по-прежнему выплачиваются на комплексной основе как из частных сбережений, так и из государственных фондов. |
From a development perspective, the issue can be addressed in terms of the savings generated domestically and the prospective transfers of financial resources from abroad. | Что касается перспективы развития, то данную проблему можно рассматривать с точки зрения сбережений внутри страны и возможного получения финансовых ресурсов из-за рубежа. |
Indirect devastation is caused by the falling off of private investment and domestic savings and the decision to spend scarce government resources on security measures, rather than economic or social development. | Косвенные разрушительные последствия выражаются в падении уровня частных инвестиций и внутренних сбережений и отвлечении скудных государственных ресурсов на осуществление мер безопасности, а не на цели экономического или социального развития. |
Unprecedented savings at midnight? | Звонок по поводу сбережений в полночь? |
Gross national savings are low, reflecting the depth of poverty in Sierra Leone and the overall weaknesses of financial institutions. | Валовые национальные сбережения находятся на низком уровне, что свидетельствует об укоренившейся проблеме нищеты в Сьерра-Леоне и общей слабости финансовых институтов. |
Yes. I used all my savings and took out a hefty loan for this place. | Да я все свои сбережения потратил и еще кредит взял, чтобы купить все это. |
³ savings will lose his life. | Он враз спустил все свои сбережения. |
In addition, States parties must ensure respect for migrants' cultural identity (art. 31); the right to repatriate earnings, savings, and belongings (art. 32); and information about rights under the Convention (art. 33). | Кроме того, государства-участники должны обеспечить уважение культурной самобытности мигрантов (ст. 31); право переводить свои заработанные средства и сбережения на родину (ст. 32); и предоставление информации о правах, предусмотренных Конвенцией (ст. 33). |
Parsons co-founded a company called Allied Enterprises with Hubbard and Sara, into which Parsons invested his life savings of $20,970. | Совместно с Сарой и Хаббардом Парсонс учредил компанию Allied Enterprises в которую вложил свои сбережения в размере $20970. |
Another delegation wondered if it would be possible to make some savings among other United Nations funds and programmes and provide add-ons to UNFPA. | Другая делегация интересовалась возможностью достижения некоторой экономии средств в рамках других фондов и программ Организации Объединенных Наций и направлением дополнительных средств в распоряжение ЮНФПА. |
Actual savings and recoveries during the period, resulting from audits during the current and prior reporting periods totalled US$ 2.1 million. | Фактический же объем экономии средств и возмещения затрат за этот период по результатам ревизии, проведенной в текущий и предыдущий отчетный период, составил 2,1 млн. долл. США. |
In response to the question as to the expected savings from IMIS, he pointed out that the system would not be fully installed until the end of 2000. | Отвечая на вопрос относительно ожидаемой благодаря ИМИС экономии средств, оратор указывает, что система будет в полном объеме установлена только к концу 2000 года. |
It would be premature to consider savings under section 10A without taking account of the conclusions of the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development regarding changes to the Conference's work programme. | Было бы преждевременно рассматривать вопрос об экономии средств по разделу 10А без учета выводов девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, касающихся изменений в программе работы Конференции. |
The Advisory Committee welcomes the reported savings of $5.2 million gross, which, in its view, could have been even larger if the administrative set-up of the mission had been established more quickly. | Консультативный комитет приветствует сообщение об экономии средств в размере 5,2 млн. долл. США брутто, которая, по его мнению, могла бы быть еще более значительной, если бы административная структура миссии была создана более оперативно. |
This created savings in the use of the trust fund and allowed implementation of workplan activities in Armenia, the Republic of Moldova and Ukraine. | Таким образом, произошла экономия средств целевого фонда и удалось осуществить предусмотренные планом работы мероприятия в Армении, Республике Молдова и на Украине. |
Those savings are due to the fact that a major, non-recurrent fund-raising mission was undertaken in 2001 and a new office car was purchased in that year. | Такая экономия средств объясняется проведением в 2001 году существенной, но единовременной миссии по мобилизации средств, а также приобретением в том же году одной новой служебной автомашины. |
Owing to delays in the procurement process, not all of the tools and equipment needed for maintenance operations and support to battalions were acquired, resulting in savings of $459,200 under workshop equipment. | В результате задержек в ходе закупочного процесса были приобретены не все инструменты и оборудование, необходимые для обеспечения ремонтно-эксплуатационного обслуживания автотранспортных средств батальонов, как следствие этого по статье "Авторемонтное оборудование" была получена экономия средств в размере 459200 долл. США. |
In paragraph 11 (i), the Board recommended that UNOPS compile a clear and definite action plan on how, where and when staff savings will be made and monitored. | В пункте 11(i) Комиссия рекомендовала ЮНОПС подготовить четкий и конкретный план действий, в котором указывалось бы, как, где и когда будет достигнута и как будет контролироваться экономия средств за счет сокращения штатов. |
At the same time, in the light of the new contractual arrangements for these helicopters, the need for the positioning/depositioning of helicopters was reduced, thereby contributing to savings for the period. | Наряду с этим, в свете новых договоренностей относительно этих вертолетов снизились расходы на размещение/перебазирование вертолетов, в результате чего по этой статье за отчетный период была получена экономия средств. |
And this time, it's going right in the savings account. | На этот раз они отправятся прямиком на сберегательный счёт. |
I put 100 bucks into a savings account for you. | Я поместил 100 долларов на твой сберегательный счет. |
A bank may issue to holders of saving accounts and holders of term savings deposit accounts a named passbook or other named document confirming that an agreement has been concluded. | Банк может открыть для лица сберегательный счет и выдать держателю срочного сберегательного депозитного счета именную чековую книжку или другой именной документ, подтверждающий заключение соглашения. |
Hello. British Savings Bank. Hello. | "Британский Сберегательный Банк". |
Yan transfer up to 600000 RUB per transaction. This is not including transfers between your own accounts in the same currency (example, from current rubles account to savings rubles account). | Лимит по любой операции в системе "Citibank Online", кроме переводов между своими счетами в Ситибанке в одной валюте (например, с текущего счета в рублях на сберегательный счет в рублях) составляет 600000 рублей или эквивалент в другой валюте. |
Public savings remained marginally positive throughout the 1980s. | Весьма невысок показатель валовых внутренних накоплений. |
Turning to the issue of financing for development he said that the high savings rates in some developing countries suggested that countries which currently exhibited lower rates could also increase their savings. | Касаясь вопроса о финансировании развития он говорит, что высокие нормы накоплений в некоторых развивающихся странах свидетельствуют о том, что страны, которые в настоящее время имеют низкие нормы накоплений, могли бы также увеличить объемы своих накоплений. |
This is crucial since, to a large extent, the investments required for improving education, health and other socio-economic infrastructure for generating jobs are determined by the level of domestic savings. | Это имеет исключительно важное значение, поскольку объем инвестиций на цели образования и здравоохранения, а также развития другой социально-экономической инфраструктуры, необходимой для создания рабочих мест, в значительной степени зависит от уровня внутренних накоплений. |
(a) As an essential part of their reform programmes, African Governments should target quantitative and substantial increases in national savings, separately for both the public and private sectors; | а) в качестве существенно важной задачи своих программ реформ правительствам стран Африки следует отдельно для государственного и частного секторов установить параметры значительного количественного увеличения показателей национальных накоплений; |
Also, the nature of poverty imposes another challenge: increased savings would require that consumption be squeezed. Paradoxically, for headcount poverty to be reduced, consumption would need to rise. | В то же время характер нищеты обусловливает другую проблему: для увеличения накоплений необходимо будет сократить потребление. |
Cost of equipment acquired during the reporting period was slightly lower than anticipated which resulted in savings of $4,200 for communications equipment. | Стоимость аппаратуры, закупленной в течение отчетного периода, была несколько ниже, чем предполагалось, что позволило обеспечить экономию средств в размере 4200 долл. США по статье «Аппаратура связи». |
Both contracts ensure substantial savings for the Organization. | Оба контракта обеспечивают значительную экономию средств для Организации. |
In addition, the non-procurement of photographic equipment such as a movie camera, support kit, editing materials and supplies resulted to the savings recorded under the headings of equipment and materials and supplies respectively. | Кроме того, отказ от приобретения фотоаппаратуры, такой, как кинокамера, комплект принадлежностей к ней, материалы и принадлежности для монтажа, обусловил экономию средств по статьям «Оборудование» и «Материалы и принадлежности». |
It is expected that 20 of the paper documents required per shipment will be eliminated in 2010, representing greatly improved savings and efficiency. | В результате в 2010 году отпадет необходимость в использовании 20 бумажных документов на одну партию груза, что даст значительную экономию средств и повысит эффективность грузоперевозок. |
Furthermore, provisioning is now based on a new United Nations rations scale which is geared to provide both an equitable basis of provisioning for the contingents and savings to the Organization. | Кроме этого, в настоящее время продовольственное довольствие обеспечивается на основе новой шкалы питательности и диетической сбалансированности пайков Организации Объединенных Наций, которая призвана обеспечить как справедливое обеспечение контингентов продуктами питания, так и экономию средств для Организации. |
Anticipated savings under this object of expenditure will be reallocated to other unfunded priority projects and/or activities. | Ожидаемые накопления по этой статье расходов будут перераспределены на другие приоритетные проекты и/или мероприятия, не получившие финансовой поддержки. |
The corresponding savings were used to provide project and programme grants to indigenous communities and organizations recommended by the Advisory Group at its fourth session and approved by the High Commissioner. | Соответствующие накопления были использованы для предоставления грантов по проектам и программам общинам и организациям коренных народов согласно рекомендации, представленной консультативной группой на ее четвертой сессии и одобренной Верховным комиссаром. |
Future tax policy must stimulate internal growth, domestic exports and stimulate individual's savings and investments. | Таким образом, будущая налоговая политика на бизнес-уровне должна стимулировать внутренний рост и отечественный экспорт на внешние рынки, а на уровне граждан стимулировать их накопления, сбережения и вложения. |
In Bangladesh, Grameen Bank makes long-term loans for land and housing conditional on their registration in the women's name, while BRAC Income Generation for Vulnerable Groups Development provides women with incentives to build savings for investment and protection against crises. | В Бангладеш банк "Грамин" выдает долгосрочные кредиты на приобретение земли и жилья при условии их регистрации на имя женщин, а в рамках проекта БКРСР "Получение доходов для уязвимых групп" женщин побуждают делать накопления для инвестиций и защиты от кризиса. |
Savings and investment - still low | Сохраняющийся низкий уровень накопления и капиталовложений |
Also in its report, the Advisory Committee indicated it had been informed that possible additional savings arising out of efficiency measures amounting to between $5 million and $7 million could be realized during the biennium 1998-1999 (ibid., para. 8). | В том же своем докладе Консультативный комитет отметил, что, как он был информирован, в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов за счет мер по повышению эффективности работы можно будет дополнительно сэкономить средства в размере 5-7 млн. долл. США (там же, пункт 8). |
WHO and UNICEF achieved a $36 million price decrease for polio vaccines, which led to programme savings in both 2011 and 2012. | ВОЗ и ЮНИСЕФ добились снижения цены на вакцины от полиомиелита на 36 млн. долл. США, что позволило программам сэкономить средства и в 2011 году, и в 2012 году. |
(b) Continued integration of United Nations information centres with UNDP field offices, resulting not only in savings but also presenting a more unified image of the United Nations in the field; | Ь) дальнейшая интеграция информационных центров Организации Объединенных Наций с полевыми отделениями ПРООН, что позволит не только сэкономить средства, но и добиться создания на местах более цельного представления об Организации Объединенных Наций; |
If, however, the Department's processing time was increased to six weeks, it would be possible to maximize sequential workflow, a more efficient process that would allow financial savings to be made. | Однако в случае, если время на обработку документов Департаментом будет увеличено до шести недель, то станет возможным максимизировать последовательный рабочий процесс, который является более эффективным и позволит сэкономить средства. |
We pass our savings along to our customers. | Мы помогаем нашим пользователям сэкономить средства. |
Given the nature of the reported "savings", they should not be considered to be available for transfer to the Development Account. | Ввиду характера указанных «сэкономленных средств» не следует рассматривать возможность их перевода на Счет развития. |
The Committee trusts that the Office will continue to realize economies of scale while providing high-quality service to its clients and, where feasible, will quantify the amounts of savings generated from these services. | Комитет считает, что Отделению следует и далее проводить такую политику, обеспечивая своих клиентов высококачественным обслуживанием, и, когда представится возможность, количественно измерить сумму сэкономленных средств, полученных от предоставления этих услуг. |
The rest of the savings were used to cover additional requirements under local staff salaries, resulting from the salary increase effective 1 July 2000, which could not have been projected when the budget was prepared (see also para. 17 below). | Остальная часть сэкономленных средств использовалась для покрытия дополнительных расходов по категории «Оклады местного персонала», возникших в результате увеличения окладов с 1 июля 2000 года, что не могло быть предусмотрено в момент подготовки бюджета (см. также пункт 17 ниже). |
The Committee requested further information on the projects, as well as the utilization of the savings achieved, including whether they were available for reprogramming. | Комитет запросил дополнительную информацию по этим проектам, а также об использовании сэкономленных средств, в том числе о том, могут ли они быть перераспределены по программам. |
These savings were offset by the additional requirements for rations ($307,500), travel and subsistence allowance ($50,000) and contingent-owned equipment ($1,123,200). | Часть этих сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов по статьям «Пайки» (307500 долл. США), «Путевые расходы и суточные» (50000 долл. США) и «Принадлежащее контингентам оборудование» (1123200 долл. США). |
This is evidenced by the continent's positive investment - savings gap over the past few decades. | Об этом свидетельствует и положительная разница между инвестициями и сбережениями в последние несколько десятилетий. |
This points to the need to revisit the key assumptions about the functional relation between savings, investment and capital flows. | Это указывает на необходимость пересмотра ключевых посылок в отношении функциональной связи между сбережениями, инвестициями и потоками капитала. |
I gave him my love... and he ran off with all my savings. | Я подарила ему свою любовь... а он сбежал со всеми моими сбережениями. |
She took the Commander's savings, ...and left debts all over Hampshire. | Она уехала со всеми сбережениями майора, наделав долгов по всему Гемпширу. |
The problem, then as now, is that the world's financial markets, meant to intermediate efficiently between savings and investment opportunities, instead misallocate capital and create risk. | Проблема - сейчас, как и тогда - в том, что мировые финансовые рынки, призванные быть эффективными посредниками в выборе между сбережениями и инвестициями, напротив, неправильно распределяют капиталы и создают риски. |
Any proposed innovation must be accompanied by a detailed comparison between the additional costs entailed and potential savings. | Любое предлагаемое нововведение должно сопровождаться подробным сравнительным анализом различий между итоговыми дополнительными затратами и потенциальной экономией средств. |
The same issue arose in connection with the savings that would be necessary to maintain the ceiling of $2,608 million in the current programme budget. | Аналогичный вопрос возникает в связи с экономией средств, которая потребуется для поддержания верхнего предела текущего бюджета по программам на уровне 2608 млн. долл. США. |
The unutilized balance of $64,000 under this heading was attributable to savings under the transportation of contingent-owned equipment, as well as commercial freight and cartage budget line items. | Образование неизрасходованного остатка средств в размере 64000 долл. США по этому подразделу обусловлено экономией средств по статьям бюджета «Перевозка имущества, принадлежащего контингентам» и «Коммерческие перевозки». |
It noted that the difference between the reduced resources allocated in the proposed programme budget and the revised 1994-1995 appropriations was partly the result of savings of $35.5 million which were achieved through greater productivity. | Она отмечает, что расхождение между объемом средств, предусмотренных в предлагаемом бюджете, и суммой пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 1994-1995 годов частично объясняется экономией средств в размере 35,5 млн. долл. США, достигнутой за счет повышения производительности. |
It also takes into account a one-time adjustment of $5,062,000 reflecting savings accruing because of economy measures applied during 2004. | В нем также учитывается разовое сокращение расходов на 5062000 долл. США, обусловленное экономией средств в 2004 году. |
Yes, and put it into savings. | Да, и положить к сбережениям. |
Oil dependence can ideally be attenuated through a massive regional industrialization programme and sustained rapid growth for a sufficiently long period to allow domestic savings and external private flows gradually to replace official involvement. | Зависимость экономики от нефтяного сектора в идеале может быть уменьшена путем осуществления крупномасштабной региональной программы индустриализации и путем поддержания быстрых темпов экономического роста на протяжении достаточно длительного периода времени, которые позволили бы внутренним сбережениям и притоку частных капиталов из-за рубежа постепенно занять место официального финансирования. |
The McKinnon-Shaw hypothesis postulated that financial development was one of the driving forces for economic growth, according to which low interest rates were considered to discourage savings, thus limiting investment, and in turn discouraging the accumulation process. | Согласно гипотезе Маккиннона-Шоу, финансовое развитие является одной из движущих сил экономического роста, низкие процентные ставки уменьшают склонность к сбережениям, ограничивая таким образом инвестиции, что в свою очередь снижает стимулы к накоплению. |
Budget deficits offered what appeared to be a free lunch, as the resulting inflation eroded the real value of public debt, while the government had privileged access to private savings at near-zero real interest rates. | Бюджетные дефициты предлагают то, что кажется чем-то вроде бесплатного обеда: инфляция подрывает реальную стоимость государственного долга, в то время как правительство имеет привилегированный доступ к частным сбережениям при близких к нулю реальных процентных ставках. |
Legal entities and individuals, registered under any legal form, involved in farming, agricultural processing, production and sale activity or any other type of entrepreneurial activity in rural area, Associations for Savings and Loan of Citizens. | Физические и юридические лица, зарегистрированные в любой юридической форме, нанятые в качестве фермеров, в переработке, производстве или реализации сельскохозяйственных товаров, или прочих предпринимательских деятельностях в сельской местности; Ассоциации по Сбережениям и Займам Граждан. |
Not to mention my entire savings and two years of my life. | Не говоря уже о всех моих сбережениях и двух лет моей жизни. |
UNCTAD was neglecting domestic savings and untitled real estate capital, which could be very high in developing countries, as sources of financing for development. | ЮНКТАД забывает о внутренних сбережениях и юридически неоформленном капитале в виде недвижимости, которые в развивающихся странах могут быть весьма значительными источниками финансирования развития. |
These details have been estimated using a mixture of observed counterpart information (e.g. by statistics on household savings and the balance of payments), published interest rates and calculations of 'theoretical' income flows. | Эти дезагрегированные данные были рассчитаны методом оценки с использованием определенной комбинации информации о партнерах (например, статистических данных о сбережениях домохозяйств и платежном балансе), опубликованных данных о ставках процента и результатов расчетов потоков "теоретического" дохода. |
Thus, the sharp fall in the crude-oil price - from about $110 last year to around $60 today - is yielding hundreds of billions of dollars in savings for oil importers. | Таким образом, резкое падение цены на сырую нефть - от $110 в прошлом году до нынешних $60 - приносят импортерам нефти сотни миллиардов долларов в сбережениях. |
Average family income has more than doubled, and profits from maize, coupled with the 20 per cent trickle-up savings requirement, have attracted a mobile rural savings bank to the villages. | Средний семейный доход увеличился более чем в два раза, и, учитывая прибыли, получаемые от выращивания кукурузы, а также предусмотренное программой "Трикл-ап" требование о сбережениях в размере 20 процентов, передвижной сельский сберегательный банк начал обслуживание деревень. |
Accidentally discovers that his or her new spouse has a savings account with a lot of money. | Внезапно обнаружил, что его или её супруг имеет накопительный счёт с кучей денег на нём. |
Small savings account, IRA, and the largest withdrawal within the past year was $400. | Небольшие накопительный и пенсионный счета и крупнейшее снятие со счёта в прошлом году составило 400 долларов. |
8.5 The Kosovo Pension Savings Trust (KPST) shall continue to hold in trust private assets for pensions and shall invest those assets prudently. | 8.5 Косовский накопительный пенсионный фонд (КНПФ) будет продолжать сохранять на целевом счете частные пенсионные активы и будет разумно инвестировать эти активы. |
Your retirement savings plan. | Твой накопительный пенсионный счёт. |
In June 2002, the Development Bank of the Philippines (DBP) developed a special savings program, the Maginhawang Manggagawa Saving Account, for SSS members from the informal sector. | В июне 2002 года Банк развития Филиппин (брф) разработал специальную накопительную программу «Накопительный счет Магинхаванг Манггагава» для членов системы социального обеспечения в неформальном секторе. |
It concerns not only Over-Kiel, but also the savings of people from flash on the Sun. | Это касается не только Овер-киля, но и сбережение людей от вспышки на Солнце. |
Some of these measures and technologies could be implemented at negative costs as they lead to fuel savings. | Ряд из этих мер и технологий можно внедрить с негативными затратами, поскольку они обеспечивают сбережение топлива. |
And, given that financial institutions will have to monitor and manage risk in a radically different manner, both for themselves and their customers, what is the role of distribution in a world where consumption, savings, and investment will accelerate in volatility? | А также, принимая во внимание, что финансовые институты должны будут осуществлять мониторинг и управление рисками значительно отличающимся способом, как для себя, так и для клиентов, какова роь распределения в мире, где потребление, сбережение и инвестиции будут ускоряться с колебаниями? |
Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! | Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка! |
Because savings fuel economic growth, the relation between savings and ageing is an important policy issue. | Поскольку сбережение средств способствует экономическому росту, связь между объемом сбережений и старением относится к числу важных вопросов политики. |
Accumulated savings also provide a source of financial security in later life when earned income typically is lower. | Накопление сбережений также является источником финансовой безопасности в более поздний период жизни, когда зарабатываемый доход, как правило, становится меньшим. |
Such savings can take various forms, from net investment in machinery and other means of production to investment in learning and education. | Такое накопление капитала может принимать различные формы: от чистых инвестиций в машинное оборудование и другие средства производства до инвестиций в обучение и образование. |
Up to 4.5 million children from low- and middle-income families will benefit from the additional Canada Education Savings Grant rates. | Увеличение размеров канадского пособия на накопление средств на учебу коснется 4,5 млн. детей из семей с низким и средним доходом. |
The scope for policy to promote savings, whether personal savings or government savings, in a very difficult economic environment is small indeed. | Места для политики, направленной на содействие накоплению, будь то личное или правительственное накопление, в весьма сложной экономической обстановке действительно мало. |
In fact, 11 straight months of savings have happened since the beginning of the crisis. | Накопление увеличивалось в течение 11 месяцев с начала кризиса. |