| I took money out of my savings and went back to the store. | Я взяла деньги из своих сбережений и вернулась в магазин... |
| Sound macroeconomic policies and political stability were major factors in encouraging domestic savings and investment as well as attracting capital flows in developing countries. | Рациональная макроэкономическая политика и политическая стабильность являются основными факторами поощрения внутренних сбережений и инвестиций, а также привлечения капитала в развивающиеся страны. |
| However, savings mobilization and provision of loans for consumption are becoming more significant as poverty becomes more evident in many economies of the subregion. | Однако мобилизация сбережений и предоставление потребительских ссуд приобретают все большую важность в силу того, что нищета все нагляднее проявляется во многих странах субрегиона. |
| Like China today, Japan had a high personal savings rate, which enabled investors to rely heavily on traditional, domestically financed bank loans. | Как и Китай сегодня, Япония имела высокий уровень личных сбережений, что позволило инвесторам в основном полагаться на традиционные банковские займы с источниками финансирования внутри страны. |
| Resource divestiture, consumption biases, and small markets reduced the savings that could potentially be channelled into regional investment. | Изъятие инвестиций из сырьевого сектора, диспропорции в структуре потребления, а также узость рынков - все это снижало объем сбережений, которые потенциально можно было бы направить на цели инвестиций в экономику региона. |
| Microcredit services could mobilize savings and provide loans to meet customary obligations and seasonal cash needs so that clients would not need to sell the productive assets necessary for their livelihoods. | Услуги по микрокредитованию могут помочь мобилизовать сбережения и предоставить займы, необходимые для выполнения традиционных обязательств и удовлетворения сезонных потребностей клиентов в наличных средствах, так чтобы им не приходилось продавать производственные активы, которые нужны им для зарабатывания средств к существованию. |
| More than 60 per cent of the citizens deported from Azerbaijan left behind their property, their homes, their apartments, their savings, and have thus far not received any compensation. | Более 60 процентов депортированных из Азербайджана граждан оставили там свое имущество, дома, квартиры, сбережения и до сих пор не получили соответствующей компенсации. |
| Although domestic savings and resource flows to developing countries are crucial to their ability to invest and establish a firm foundation for growth, access to external resources, however, remains a crucial supplement. | Хотя внутренние сбережения развивающихся стран и приток ресурсов в эти страны имеют весьма важное значение для обеспечения их способности осуществлять инвестиции и создавать прочную основу для роста, доступ к внешним ресурсам по-прежнему является одним из важнейших дополнительных факторов. |
| Weighted against such increased government spending in the framework of PRSPs and substantial donor engagement in social sectors the debt relief savings are likely to be too small to have a measurable impact on MDGs achievement or human rights improvement. | С учетом такого увеличения государственных расходов в рамках ДССН и существенного участия доноров в деятельности в социальной сфере сбережения от облегчения бремени задолженности, вероятно, будут слишком незначительными для того, чтобы оказать сколь-нибудь ощутимое воздействие на реализацию ЦРДТ или улучшение положения в области прав человека. |
| (c) A significant increase in the national savings rate (currently over 18 per cent of GDP); | с) значительное увеличение национальной нормы сбережения (составляющей в настоящее время 18% ВВП); |
| System-wide savings had proved insufficient to meet the increasing and varied demands on the Account. Moreover, savings deriving from underperformance, downsizing of postponement of approved programme activities were unacceptable. | Как показывает практика, общесистемной экономии средств недостаточно для удовлетворения все более широких и разнообразных потребностей из средств Счета. Кроме того, экономия средств за счет недовыполнения, сокращения масштабов или отсрочки утвержденных мероприятий по программам недопустима. |
| Additional savings measures in general-purpose funds may be required in 2010-2011 to keep the fund in balance. | Для поддержания финансового равновесия в 2010-2011 годах могут потребоваться дополнительные меры по экономии средств общего назначения. |
| Any degree of variation of the services cost under the new tendering methodology will need to be reviewed and evaluated against the savings achieved from indirect cost elements. | Любую разницу в цене услуг, определенной в соответствии с новой методикой проведения торгов, необходимо будет проанализировать и оценить с учетом экономии средств, достигнутой за счет сокращения косвенных издержек. |
| Savings through cost sharing with other United Nations entities in the host country or region. | экономии средств за счет покрытия расходов совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в принимающей стране или регионе. |
| (b) Half of the requirements for processing pre-session and post-session documents, totalling $256,700, would be absorbed through savings achievable by using contractual translation to the most feasible extent possible, instead of in-house translation, for processing pre-session and post-session documents. | Ь) половину потребностей в обработке предсессионной и послесессионной документации общим объемом в 256700 долл. США можно было бы удовлетворить за счет экономии средств, достигнутой путем максимально возможного использования контрактного перевода вместо привлечения штатных переводчиков для обработки предсессионной и послесессионной документации. |
| The requirement for purchase of replacement tents was lower than earlier estimated, resulting in savings. | Потребности в закупке новых палаток были ниже ранее прогнозируемых потребностей, благодаря чему была достигнута экономия средств. |
| There were no cases of medical emergency requiring travel to Bangkok for hospital treatment and confinement, resulting in savings under this line item. | Экономия средств по данной статье оборудования ввиду отсутствия чрезвычайных ситуаций, требующих отправки больных в Бангкок для лечения и содержания в стационаре. |
| (b) The General Assembly should be apprised of the means to achieve overhead administrative reductions as well as the areas where savings are being achieved for its consideration and appropriate action. | Ь) Генеральную Ассамблею следует информировать о средствах обеспечения сокращения накладных административных расходов, а также о других областях, где достигнута экономия средств, с тем чтобы она могла изучить их и принять соответствующие решения. |
| Savings under this heading were realized because of the reduced procurement of materials and supplies as a result of the implementation of the special measures related to the current financial situation. | Экономия средств по данной статье была обусловлена сокращением закупок материалов и предметов в результате осуществления специальных мер, связанных с нынешним финансовым положением. |
| Projected savings are attributable to lower actual expenditures relating to hazard pay owing to high vacancy rates outside Khartoum and a higher projected average vacancy rate of 27 per cent, compared with the budgeted rate of 25 per cent | Прогнозируемая экономия средств обусловлена более низким уровнем фактических расходов на выплаты за работу в опасных условиях в связи с высокой долей вакантных должностей за пределами Хартума, а также более высокой прогнозируемой средней долей вакансий - 27 процентов - по сравнению с 25-процентной долей вакансий, предусмотренной в бюджете |
| Maybe you should just put your money in a savings account. | Может быть, тебе лучше открыть сберегательный счёт. |
| The name of the document should include the word "savings" used in an appropriate form. | В документе должно указываться в надлежащем месте слово «сберегательный». |
| Would you like to open up a savings account with us? | Вы хотите открыть у нас сберегательный счет? |
| Although a young institution, the Post Office Savings Bank became one of the "most popular financial institutions" in the whole country after a few years of operation, so the rooms of the Palace "Moscow" became too small for her work. | Несмотря на то, что Почтовый сберегательный банк являлся молодым учреждением, всего лишь через несколько лет своей деятельности он стал одним из самых популярных финансово-кредитных учреждений всей страны, в связи с чем помещения здания «Москва» стали слишком тесными для его деятельности. |
| Togo trained women in resource management to ensure better credit repayment and established compulsory savings schemes. | В Того было организовано обучение женщин по вопросам управления ресурсами в целях улучшения возвратности кредитов и была введена система автоматического перечисления средств на сберегательный счет. |
| Since the 1980s, the savings and investment balance in the developed countries 6/ has become negative. | За период с 80-х годов соотношение накоплений и инвестиций в развитых странах 6/ стало отрицательным. |
| As a result, corporate investments are mainly financed out of firms' own savings. | В результате инвестиции компаний финансируются из их собственных накоплений. |
| Gender impact assessments have also been carried out on the life-course savings scheme, the supplementary pension scheme and the new incapacity benefits act. | Оценка гендерного воздействия проводилась также применительно к программе накопления сбережений на протяжении всей жизни, системе дополнительных пенсионных накоплений и новому закону о пособиях по нетрудоспособности. |
| This euro-market may thus be expected to play a more important role in the disposition of global savings than is currently being played by the markets of individual EU member States. | Таким образом, можно ожидать, что этот рынок евро будет играть более важную роль в распределении глобальных накоплений, чем роль, которую играют в настоящее время рынки отдельных стран - членов ЕС. |
| An alternative to microfinance is a matched-savings or savings incentive programme. | Альтернативой микрофинансированию являются программы параллельного депонирования на сберегательные счета и стимулирования накоплений. |
| Delays in the procurement process resulted in savings on the uniform items, flags and decals account. | Задержки в процессе выполнения контрактов на поставку обусловили экономию средств по статье "Предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки". |
| The lower level of deployment of military observers contributed to savings of $373,500, or 9.9 per cent (see A/57/676, para. 5). | Более низкая по сравнению с предусмотренной численность военных наблюдателей обусловила экономию средств в объеме 373500 долл. США, или 9,9 процента (см. А/57/676, пункт 5). |
| One of the features that will help the Organization to streamline its operations and realize savings, once it is fully operational in all its aspects, including payroll, is the Integrated Management Information System (IMIS). | Комплексная система управленческой информации является одним из механизмов, которые позволят Организации рационализировать свою деятельность и обеспечить экономию средств, как только все компоненты этой системы, включая компонент начисления заработной платы, будут полностью введены в действие. |
| The Advisory Committee was informed that Skanska's initial review had indicated the possibility of renovating an empty Secretariat Building in three years, rather than six and a half years, at significant savings to the United Nations. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что первоначальный анализ, проведенный «Сканска», говорит о возможности реконструкции пустого здания Секретариата в три года вместо шести с половиной, что принесет Организации Объединенных Наций значительную экономию средств. |
| The Advisory Committee had requested UNMIL to analyse the costs and savings resulting from the implementation of the Mission Electronic Fuel Accounting System, which was being piloted in UNAMSIL, MONUC and UNMIL. | Консультативный комитет обратился к МООНСЛ с просьбой проанализировать расходы и экономию средств в результате внедрения электронной системы учета расходов топлива Миссии, которая в экспериментальном порядке функционирует в МООНСЛ, МООНДРК и МООНЛ. |
| Strong and effective local and national rural institutions will create trust and encourage savings and investments by rural populations. | Сильные и эффективные местные и национальные сельские институты будут формировать доверие и поощрять сельское население делать накопления и осуществлять инвестирование. |
| 2.14 It could be argued that "social security" and "personal savings" should be taken into account, leading to a lower accrual rate. | 2.14 Могут быть высказаны доводы в пользу того, что следует учитывать "социальное обеспечение" и "личные сбережения", что приведет к снижению нормы накопления. |
| It also recommends that the State party take the necessary legislative measures to recognize intangible property, such as pension and savings funds, as part of marital property. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры по признанию нематериальных активов, таких как пенсионные накопления и денежные сбережения, в качестве части семейного имущества. |
| Savings were channelled through the banking system to the enterprise sector, which relied extensively on debt-financing. | Накопления направлялись через банковскую систему в сектор предприятий, который широко использовал финансирование в форме займов. |
| 50% of US families with low incomes always barely had enough to set money aside, but regardless of this fact, annual savings made by all families fell from 8% of GDP in 1980 to 5% in 1990 and 1.5% in 2000. | В США 50% семей с низкими доходами почти никогда не имели возможности откладывать деньги, но несмотря на этот факт, годовые накопления всех семей, составлявшие в 1980 году 8% ВВП, упали до 5% к 1990 году и до 1,5% в 2000 году. |
| The net effect of these changes was a premium savings for the biennium 2006-2007. | В результате этих изменений удалось сэкономить средства на выплате страховых премий в двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| This component also will provide the savings needed to support the reengineering initiative. | Этот компонент позволит также сэкономить средства, которые потребуются для работы по пересмотру концепции переписи. |
| The decrease is attributable to less frequent overnight stays resulting in savings in subsistence costs for air crew. | Сокращение расходов по этому разделу обусловлено тем, что экипажи воздушных судов реже оставались ночевать за пределами своей основной базы, что позволило сэкономить средства, предназначенные для выплаты суточных. |
| As the proposed budget is prepared on the basis of a six-month rotation period, and savings will be realized as the result of the longer rotation period, the Committee is of the view that the estimate for military contingents could be adjusted downward. | Поскольку предлагаемый бюджет был подготовлен исходя из шестимесячного периода ротации и поскольку более длительный период ротации позволит сэкономить средства, Комитет считает, что смету расходов на воинские контингенты можно скорректировать в сторону понижения. |
| Savings were also made under the budget lines "travel to sessions" and "common costs". | Сэкономить средства удалось также и по бюджетным статьям «Поездки в связи с участием в сессиях» и «Общие расходы». |
| There is more to be done throughout the organization on cost consciousness, improved quantification of savings and a greater sense of responsibility and accountability. | Всем подразделениям Организации еще многое предстоит сделать для понимания структуры затрат, более точной количественной оценки суммы сэкономленных средств и укрепления чувства ответственности и подотчетности. |
| The proposed transfer from unencumbered balances and savings under peacekeeping operations represents about one half of such balances and savings as at the close of the financial period 2005/06. | Предлагаемое перечисление неизрасходованных остатков средств и сумм экономии по бюджетам операций по поддержанию мира включает примерно половину объема таких остатков неизрасходованных и сэкономленных средств по состоянию на конец 2005/06 года. |
| The Committee requested further information on the projects, as well as the utilization of the savings achieved, including whether they were available for reprogramming. | Комитет запросил дополнительную информацию по этим проектам, а также об использовании сэкономленных средств, в том числе о том, могут ли они быть перераспределены по программам. |
| Under that scenario, the estimated savings related to post adjustments in New York for the biennium would be $2.3 million, as compared to the deferred amount of $32 million. | Согласно этому сценарию сметная сумма сэкономленных средств, связанная с выплатой корректива по месту службы в Нью-Йорке, составит за двухгодичный период 2,3 млн. долл. США, при этом сумма отложенного пересчета составляет 32 млн. долл. США. |
| The unutilized balance under other air operations requirements relates to savings resulting from lower actual costs for air traffic control services, partially offset by additional requirements for landing fees charged within the Mission area. | Сумма сэкономленных средств частично сократилась по причине дополнительных расходов в связи со страхованием гражданской ответственности перед третьими лицами. США); сумма сэкономленных средств частично сократилась по причине дополнительных расходов на оплату сборов за посадку и наземное обслуживание в районе Миссии. |
| The possibility of combining savings and lending operations in some form of credit union organization should always be explored. | Необходимо постоянно изучать возможности сочетания операций со сбережениями и операций по кредитованию в рамках учреждений, созданных по типу кредитного союза. |
| The Ministers acknowledged the existence of a wide gap between domestic savings and investment requirements in the region as well as the need to close that financing gap in order to increase the prospects of meeting the Millennium Development Goals. | Министры признают существование значительного разрыва между внутренними сбережениями и инвестиционными потребностями в регионе, а также необходимость ликвидировать этот дефицит финансирования, с тем чтобы умножить перспективы достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| An Expert Group examined the policy issues relating to savings, social security and pension matters, with a view to enabling workers in the unorganised sector to build up enough savings as a shield against poverty in old age. | Группа экспертов изучила вопросы, связанные со сбережениями, социальным обеспечением и пенсиями, и наметила стратегии, позволяющие работникам неформального сектора накопить достаточно сбережений в качестве страховки от нищеты в пожилом возрасте. |
| Urges Governments to ensure that microfinance programmes focus on developing savings products that are safe, convenient and accessible to women and support women's efforts to retain control over their savings; | настоятельно призывает правительства обеспечивать, чтобы основной упор в рамках программ микрофинансирования делался на сберегательных инструментах, которые должны быть надежными, удобными и доступными для женщин, и поддерживать усилия женщин по сохранению контроля над своими сбережениями; |
| She actually took out an envelope and placed her life savings on the desk by way of inducement. | Представляешь, она пыталась подсунуть мне конверт со всеми своими сбережениями. |
| The same issue arose in connection with the savings that would be necessary to maintain the ceiling of $2,608 million in the current programme budget. | Аналогичный вопрос возникает в связи с экономией средств, которая потребуется для поддержания верхнего предела текущего бюджета по программам на уровне 2608 млн. долл. США. |
| The variances between budgeted and actual amounts are due, in part, to cost reductions and efficiencies driven by business process improvements and to savings related to the projected cost of posts worldwide. | Разница между сметными и фактическими суммами была отчасти обусловлена сокращением затрат и повышением эффективности в результате совершенствования рабочих процессов, а также экономией средств, связанных с планируемыми расходами на должности в масштабах всей организации. |
| Contractual services 16.5 The decrease of $218,500 is due to savings of $30,800 under training and savings of $187,700 resulting from the postponement of the publication of technical studies. General operating expenses | 16.5 Сокращение ассигнований на 218500 долл. США обусловлено экономией средств по статье "Профессиональная подготовка" в размере 30800 долл. США, а также экономией средств в размере 187700 долл. США в связи с тем, что отложена публикация результатов технических исследований. |
| The underutilization of $9.1 million in Major Programme G was mainly due to cost-saving measures resulting in a higher staff vacancy rate and savings under general operating costs, supplies and materials, acquisition of furniture and equipment and the essential requirements programme. | Рост расходов по персоналу частично компенсировался экономией средств на общие и совместные услуги, предоставляемые другими организациями, в результате сокращения численности персонала ЮНИДО. |
| According to the Secretariat, the projected overexpenditure in the cost of the deployment of troops would be offset by savings under civilian personnel costs due to the delayed deployment of civilian personnel and savings in operational costs. | Как отметил Секретариат, прогнозируемый перерасход средств на развертывание воинских контингентов будет компенсирован экономией средств по гражданскому персоналу ввиду задержки с размещением гражданского персонала и экономией средств, предназначенных для покрытия оперативных расходов. |
| The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. | Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста. |
| Combine that with a world value survey, which measures the political opinions and, fortunately for me, the savings behaviors of millions of families in hundreds of countries around the world. | Имеется также Всемирный опрос о ценностях в котором исследуются политические взгляды и, к счастью для меня, склонность к сбережениям среди миллионов семей в сотнях стран по всему миру. |
| The themes chosen also moved from theory - the various ingredients necessary to create conditions favourable to savings and investment - to practice, for example, how to prevent countries from going overboard with the fiscal advantages gained. | Избранная тематика также позволяет перейти от теории - различных компонентов, позволяющих создавать условия, благоприятствующие сбережениям и инвестициям, - к практике (например, каким образом не допускать того, чтобы страны прибегали к повышению цен в рамках согласованных налоговых льгот). |
| The secretariat was able to allocate sufficient funds for staff and for activities in the first part of 2012 only due to savings accumulated as of 31 December 2011. | В первой половине 2012 года секретариат сумел выделить достаточные финансовые средства на персонал и на соответствующую деятельность только благодаря сбережениям, накопленным на 31 декабря 2011 года. |
| Savings in the United States are increasing; new markets have to be sought in the countries with current account surpluses; the developing countries need to look towards increasing domestic and regional demand. | Сейчас в Соединенных Штатах больше внимания уделяется сбережениям; новые рынки следует искать в странах, имеющих положительное сальдо на счету текущих операций; развивающимся странам необходимо принять меры для повышения спроса на внутренних и региональных рынках. |
| Africa thus suffered important terms-of-trade losses with a direct impact on national savings and investment and on its external debt. | Так, Африка понесла значительные потери в результате ухудшения условий торговли, которые непосредственно сказались на национальных сбережениях и инвестициях и на ее внешней задолженности. |
| These statistical studies, which look at the household situation and analyse household consumption, savings and wealth in the overall framework of national accounts, while also taking into account free public transfers, are in line with the Commission's recommendations. | Эти посвященные домашним хозяйствам статистические исследования, в которых в согласованном формате национальных счетов также анализируются данные о потреблении, сбережениях и состоянии домохозяйств с учетом бесплатных государственных трансфертов, проводятся в полном соответствии с рекомендациями Комиссии. |
| Is it not the case that the problem in the US has been too little savings, rather than too much? | Может, проблема в США заключалась в слишком малых сбережениях, а не слишком больших? |
| Participants agreed on the value of the integrated approach to the household sector as it helps in providing a complete picture of all dimensions of households from the national accounts' perspective i.e. combining data on income, production, expenditure, savings, investment and financial issues. | участники признали полезность комплексного подхода к сектору домашних хозяйств, поскольку он способствует обеспечению полной картины всех аспектов домашних хозяйств с точки зрения национальных счетов, т.е. комбинированию данных о доходах, производстве, расходах, сбережениях, инвестициях и финансовых вопросах; |
| As we care for your savings, we offer you the Deposit program. The aim for our Deposit program is the gradual increase and preservation of your money. | Заботясь о Ваших сбережениях, мы предлагаем Депозитную программу, цель которой - сохранение и постепенное приумножение Ваших средств. |
| Accidentally discovers that his or her new spouse has a savings account with a lot of money. | Внезапно обнаружил, что его или её супруг имеет накопительный счёт с кучей денег на нём. |
| I padded your share of the rent by $10 and I've been putting it into a savings account that yields 4%. | Я вашу долю всего в общем на 10 долларов завысила, а это складывала на накопительный 4% банковский счет. |
| Do we have, like, a Christmas account or a savings account with... | У нас есть накопительный счет или рождественский? |
| Mum. Keep the annuity insurance and savings. | не закрывай накопительный счет. |
| Your retirement savings plan. | Твой накопительный пенсионный счёт. |
| Other benefits cover savings in staff time, the identification of areas of data duplication, and improving the quality of OECD statistical data, especially metadata. | Другими преимуществами являются сбережение времени сотрудников, выявление областей дублирования данных и повышение качества статистических данных ОЭСР, в |
| But it might also provide an opportunity for a better plan: eliminate the current enormously expensive tax subsidy for employer-financed insurance and use the revenue savings to subsidize everyone to buy comprehensive private insurance policies with income-related copayments. | Невзирая на возможное давление, стратегическое ожидание может предоставить полноценный и лучший план действий: ликвидировать чрезвычайно дорогую налоговую субсидию на страхование, которое финансируется работодателем, и при этом использовать сбережение доходов в субсидиях для каждого приобретения комплексных частных страховых полисов с доплатами по мере дохода. |
| Vietnam Consumer Confidence Index (Vietnam CCI) is an indicator designed to measure consumer confidence of Vietnam, which is defined as the degree of optimism on their activities of savings and spending. | Индекс потребительской уверенности (Consumer Confidence Index, CCI) - индикатор, разработанный для измерения потребительской уверенности, определенной как степень оптимизма относительно состояния экономики, который население выражает через своё потребление и сбережение. |
| The provision of secure and accessible savings systems encourages savings habits. | Создание надежных и доступных сберегательных систем стимулирует сбережение. |
| Those reforms would have the advantage of cutting pension taxes, boosting savings, stimulating private sector development and, thus, contributing to growth. | режимов, а также стимулировала бы сбережение средств и развитие частного сектора и способствовала бы тем самым экономическому росту. |
| Least developed countries also need to foster a diversified, well-regulated and inclusive financial system that promotes savings and channels them to productive investments. | Наименее развитым странам также необходимо укреплять диверсифицированную, надлежаще регулируемую и открытую финансовую систему, которая поощряет накопление средств и их направление на цели производственных инвестиций. |
| Such savings can take various forms, from net investment in machinery and other means of production to investment in learning and education. | Такое накопление капитала может принимать различные формы: от чистых инвестиций в машинное оборудование и другие средства производства до инвестиций в обучение и образование. |
| The Canada Learning Bond and enhancements to the Canada Education Savings Grant were implemented in July 2005. | Осуществление программы Канадского взноса на обучение и расширение Канадской программы пособий на накопление средств для оплаты учебы началось в июле 2005 года. |
| Up to 4.5 million children from low- and middle-income families will benefit from the additional Canada Education Savings Grant rates. | Увеличение размеров канадского пособия на накопление средств на учебу коснется 4,5 млн. детей из семей с низким и средним доходом. |
| Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. | Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения. |