| They couldn't get a readable sample. | Они не смогли достать четкий образец. |
| Briefly, to perform MALDI the sample is deposited on a suitable organic material. | Вкратце, для выполнения МАЛДИ исследуемый образец наносится на подходящий органический материал. |
| The sample was too fragile. | Образец был слишком хрупким. |
| Well, but I mean, to get a match I would need the sawdust, and I'd need a sample from the tree that it came from. | Но для того, чтобы найти совпадение, мне понадобится образец опилок, и образец того дерева, откуда эти опилки. |
| Imagine a scenario where during your regular checkup, your doctor can take a simple, noninvasive urine sample, or other liquid biopsy, and present you with the results before you even leave the doctor's office. | Представьте, что во время регулярной проверки врач сможет взять образец, не требующий проникновения в организм, - образец мочи или биоптат другой жидкости - и выдать вам результаты ещё до того как вы покинете его кабинет. |
| The item sample is changed according to the actual consumption at every CPI revision. | Выборка товаров меняется в зависимости от фактического потреблении при каждом пересмотре ИПЦ. |
| On the basis of the census results, a household data sample was produced, including households in which at least one person identified himself or herself as indigenous, with the aim of conducting a broader, deeper survey. | По итогам переписи была подготовлена выборка домашних хозяйств, в которых по крайней мере один человек признал, что принадлежит к коренному населению, чтобы провести более тщательный опрос. |
| This being said, the limited sample of replies attests to the fact that the WP. stakeholders generally assess its programme as relevant for member-countries, and, given the geographical composition of respondents, for transition economies in particular. | При этом небольшая выборка ответов свидетельствует о том, что участники РГ. в целом оценивают ее программу как актуальную для всех стран-членов в целом и, с учетом географического состава респондентов, для стран с переходной экономикой в частности. |
| 3.2. With a minimum sample size of 3, and a maximum sample size as determined by the procedure of paragraph 4. below, the sample is scanned for the occurrence of outlying emitters. | 3.2 При минимальной выборке в размере трех единиц и максимальной выборке, размер которой определяется на основании процедуры, изложенной в пункте 4 ниже, данная выборка анализируется на предмет наличия в ней источников выбросов, дающих резкое отклонение получаемых значений. |
| Over time, survey design deteriorates in that the data used to stratify and select units become out of date and the sample becomes less efficient. | С течением времени план статистического обследования ухудшается в том смысле, что данные, используемые для стратификации и отбора элементов, устаревают, и выборка становится менее эффективной. |
| When using partial flow dilution systems, attention shall be paid to avoiding the potential problems of loss of particulates in the transfer tube, ensuring that a representative sample is taken from the engine exhaust, and determination of the split ratio. | При использовании систем с частичным разбавлением потока необходимо уделять внимание устранению потенциальных проблем, связанных с осаждением взвешенных частиц в отводящем патрубке, обеспечению того, чтобы из отработавших газов двигателя отбиралась репрезентативная проба, и определению коэффициента разделения потоков. |
| The meeting agreed that the initial sampling mechanism (included in section 2.7.1) needed to be better defined and it was decided to use as an initial sample a minimum of 5 samples for up to 1000 packages and a minimum of 10 samples for over 1000 packages. | Участники сессии согласились с необходимостью более четкого определения механизма взятия первоначальной пробы (раздел 2.7.1) и приняли решение, что первоначальная проба должна составлять как минимум пять образцов для партии в размере до 1000 упаковок и как минимум десять образцов для партии в размере более 1000 упаковок. |
| (a) When extracting from a constant flow rate, the sample shall also be carried out at a constant flow rate. | а) При извлечении пробы в условиях постоянного расхода потока эта проба должна передаваться также в условиях постоянного расхода потока. |
| That's where you got your reference sample from. | Оттуда проба из образца. |
| When using the GC method, a small measured volume of a sample is injected onto an analytical column through which it is swept by an inert carrier gas. | При использовании метода GC небольшая по объему проба вводится в аналитическую колонку, через которую она смывается инертным газом-носителем. |
| A simple market comparison of sample data and extrapolation would suffice. | Простое рыночное сравнение выборочных сведений и экстраполяция вполне достаточны. |
| For 34 out of a sample of 198 payments, the reports were produced more than one year after the payment. | Отчеты по 34 из 198 выборочных платежей были представлены более чем через год после платежа. |
| Based on sample tests carried out in UNLB, an average of 50 days was spent for cargo consolidation and shipping service procurement after the issuance of a release voucher. | По результатам выборочных проверок в БСООН было установлено, что процесс объединения грузов и приобретения экспедиторских услуг после оформления накладных на отправку материальных средств занимает в среднем 50 дней. |
| In both cases the largest number of claims were included in the data-set and per submitting entity to enable the models obtained on the basis of the sample claims also to be applied to the non-sampled claims. | В обоих случаях и в набор данных, и в расчете на каждого представляющего субъекта было включено наибольшее количество претензий, с тем чтобы модели, полученные на основе обработки выборочных претензий, можно было применять и в отношении претензий, не вошедших в выборку. |
| Some initial work on optimum sample allocation is carried out last year and is based on the sampling variances for the item price indices. | В прошлом году была начата работа по оптимизации распределения выборки, которая основана на выборочных дисперсиях индексов цен на отдельные товары. |
| Such a rise in number of enterprises makes it almost impossible to conduct complete statistical investigation due to funding and implementation and therefore the sample method is becoming preferable. | Такое увеличение числа предприятий делает практически невозможным проведение сплошных статистических обследований по финансовым и практическим соображениям, в связи с чем более предпочтительным стал выборочный метод. |
| At that session, the Commission requested the Secretariat to prepare a sample portion of the comprehensive reference document dealing specifically with issues related to authentication and cross-border recognition of electronic signatures. | На этой сессии Комиссия просила Секретариат подготовить выборочный раздел комплексного справочного документа, конкретно посвященный вопросам, связанным с удостоверением подлинности и трансграничным признанием электронных подписей. |
| Review of sample programme appraisal committee minutes will be carried out in 2009 and will form baseline for 2010 | В 2009 году будет проведен выборочный обзор отчетов Комитета по оценке программ, по результатам которого будут определены базовые показатели |
| A sample of households will receive the long (or sample) census questionnaire, which repeats the basic questions but contains a large number of additional questions. | Выборочные домашние хозяйства получат полный (или выборочный) вопросник, в котором повторяются основные вопросы, но который при этом содержит большое количество долнительных вопросов. |
| The Board's review of a sample showed that field office unjustified unliquidated obligations amounting to $419,000 in the sample should not have been posted as unjustified unliquidated obligations because they were unsupported by adequate documents. | Проведенный Комиссией выборочный анализ показал, что необоснованные непогашенные обязательства отобранных для проверки отделений на местах на сумму 419000 долл. США не должны были указываться как непогашенные обязательства, поскольку они не были подтверждены соответствующей документацией. |
| Germany used a combination of employment registers and sample data. | Германия использовала сочетание регистров занятости и выборочные данные. |
| The 2008/2009 material sample exposure would be completed in October - November 2009. | Исследование о воздействии на выборочные материалы 2008-2009 годов будет завершено в октябре-ноябре 2009 года. |
| (b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. | Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
| Sample letters of credit which expired in 2004 | Выборочные аккредитивы, которые истекли в 2004 году |
| Instead, the sample represents randomly selected fields within a State. | В нем приводятся выборочные данные по определенным методам случайного отбора площадей в рамках одного штата. |
| The above screenshot depicts a sample capture session. The tool provides the following options: | Рисунок выше иллюстрирует пример сеанса захвата. Данный инструмент имеет следующие параметры: |
| The results from particular polling stations constitute a sample of verified results that can be matched at district or regional level, and later with the overall published results. | Результаты голосования на отдельных избирательных участках представляют пример проверенных данных, которые затем могут быть сверены на последующих уровнях и с окончательными результатами. |
| 4 example for positioning the three different sample types in the test area | 4 пример установки образцов трех различных типов в испытательной зоне |
| Sample Calculation for Testing: There are 16 forward ratios for drive train having a transmission with 8 gears and an auxiliary transmission with 2 gears. | Пример выбора режима испытаний: имеется 16 передач переднего хода для силовой передачи, коробка передач с восемью передачами и вспомогательная коробка передач с двумя передачами. |
| I mean, this is a very small sample; you should not generalize from it. | Я имею в виду, это лишь пример, нельзя подводить под него всё. |
| The pre-classifier outlet shall be configured with a means of bypassing any PM sample filter so that the pre-classifier flow can be stabilized before starting a test. | Выходное отверстие предварительного сепаратора должно быть конфигурировано при помощи средства, позволяющего обходить любой фильтр для отбора проб ТЧ, с тем чтобы поток, проходящий через предварительный сепаратор, можно было стабилизировать до начала испытания. |
| Also here, the provisions given in ISO 16183 provide a reliable tool for the application of this measurement and sample methodology for transient operation of an engine. | Кроме того, положения, содержащиеся в стандарте ИСО 16183, служат надежным инструментом для использования этого измерения и методологии отбора проб для работы двигателя в переходных условиях. |
| This sample should not be placed near or next to any unused sampling equipment. | Отобранная проба не должна помещаться вблизи или рядом с любым неиспользованным оборудованием для отбора проб. |
| In all other cases, reference filters must be replaced at least every 30 days and in such a manner that no sample filter is weighed without comparison to a reference filter that has been present in the weighing room for at least one day. | Во всех других случаях эталонные фильтры меняют не реже чем через 30 дней, причем таким образом, чтобы ни один фильтр для отбора проб не взвешивался без сопоставления с эталонным фильтром, который находился в помещении для взвешивания не менее одного дня. |
| Should successive PM sample filter weighing events fail this criterion, all individual test filter mass readings mass readings occurring between the successive reference filter mass determinations shall be invalidated. | Если при последовательном взвешивании фильтра, используемого для отбора проб ТЧ, соблюдение данного критерия не обеспечивается, то все результаты индивидуальных замеров массы испытательных фильтров, полученные в период между последовательными определениями исходной массы фильтра, считаются недействительными. |
| Based on this sample it is clear that the remedy is ineffective. | Анализ этих результатов свидетельствует о наличии явной тенденции, подтверждающей неэффективность применения "ампаро". |
| An analysis by the Central Evaluation Unit of a sample of questionnaire responses shows that the training activities were considered useful and that some problems were experienced with their administrative and logistical aspects. | Осуществленный Группой централизованной оценки анализ выборки ответов в заполненных вопросниках свидетельствует о том, что деятельность по профессиональной подготовке воспринимается в качестве полезной и что имели место некоторые проблемы, связанные с ее административными и снабженческими аспектами. |
| The quality of national reports was an issue that was frequently mentioned to the Inspectors and a review of a sample of these reports confirms that the quality is very uneven. | Одним из вопросов, который часто упоминался Инспекторами, является качество национальных докладов, и анализ выборки этих докладов подтверждает, что их качество очень разнится. |
| We're getting a urine sample. | Нам просто нужен анализ мочи! |
| False negative readings can occur if the sample is taken either too early after thrombus formation or if testing is delayed for several days. | Ложноотрицательный результат встречается в случаях, если анализ взят слишком быстро после формирования тромба, либо наоборот, по прошествии нескольких дней. |
| Spencer, I need a urine sample. | Спенсер, мне нужен образец твоей мочи. |
| Want a urine sample, too? | А что еще? Образец мочи? |
| It's a urine sample. | Это - анализ мочи. |
| Then I need a urine sample. | Тогда мне нужен анализ мочи. |
| I want to test the latest sample of her urine. | Я хочу отправить на анализ последний образец ее мочи. |
| So when we're done here, you guys could go over to the Antler Lodge, sample some deer, and talk about my raise. | Так что, когда тут закончим, можете поехать в "Олений рог", попробовать оленины, обсудить мою прибавку. |
| Or do you want a sample of our Southern hospitality? | Или хотите попробовать нашего гостеприимства? |
| Would you like to sample a homemade Potter BB hotcake? | Хочешь попробовать домашние горячие блинчики отеля Потеров ВВ. |
| There is also a cherry parade of wicker baskets filled with cherries and many street shops where you can enjoy and sample some of the great home made cherry liqueurs and many other varieties. | Во время празднования состоится парад плетеных корзин, наполненных черешней, а кроме того, в многочисленных лавках вы сможете с удовольствием попробовать некоторые из отличных черешневых ликеров и многое-многое другое. |
| So, I decided to embark on a quest. With the generous backing of a magazine I write for sometimes, I decided to sample the very best, or most expensive, or most coveted item in about a dozen categories, | И я начал поиски При щедрой поддержке журнала, для которого я иногда пишу, я решил попробовать лучшие - или самые дорогие - или самые желаемые товары в примерно дюжине категорий. |
| According to the album booklet, this "sample" is titled "Steakhouse" and is credited to Tommy Lee. | Согласно сопровождающему альбом буклету, этот семпл называется «Steakhouse» (с англ. - «Ресторан с отбивными») и приписан Томми Ли, барабанщику группы Mötley Crüe. |
| "Initiation" contains a sample of "Patience", performed by Georgia Anne Muldrow. | «Initiation» содержит семпл «Patience» Джорджии Энн Малдроуruen. |
| The song contains a sample of "Walk with Me" as performed by the ARC Choir. | В песне используется семпл из «Walk with Me», исполненной ARC Choir. |
| "Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
| "Back in Time" contains a sample from "Love is Strange", written by Mickey Baker, Sylvia Robinson, and Ellas McDaniel, as performed by Mickey & Sylvia. | В «Васк in Time» присутствует семпл из «Love is Strange», написанной Мики Бейкером, Сильвиа Робинсон и Элласом Мак Даниэлем и исполненной Mickey & Sylvia. |
| In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. | В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ. |
| The location of equipment was not updated on the inventory system and the Board could not physically verify 79 per cent of the sample selected from the inventory listing. | Информация о местонахождении имущества не была обновлена в инвентаризационной системе, и Комиссия не смогла проверить 79 процентов выборки предметов, отобранных из инвентарной описи. |
| A total of 51 per cent of the sample contracts analysed contained liquidated damages clauses, 97 per cent had clauses covering amendment or modification of the LTA, and 100 per cent had clauses related to the termination of the LTA contract. | В общей сложности в 51% произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, содержались клаузулы о неустойке, в 97% - клаузулы, предусматривающие внесение поправок в ДСС или их изменение, и в 100% - клаузулы о прекращении действия контракта по ДСС. |
| (b) the Census Reverse Record Check used to measure net census under-coverage has linked Census data to income tax records in the past to obtain an updated address and other information to assist in tracing persons selected for the sample; | Ь) в процессе проведения контроля обратной отчетности при переписи, который используется для количественной оценки чистой неполноты наблюдений, данные переписи увязываются со сведениями по подоходному налогу за предыдущий период для обновления адреса и другой информации, позволяющей вести отслеживание лиц, отобранных для выборочной совокупности; |
| The determination of system equivalency according to paragraph 5.1.1. shall be based on a 7 sample pair (or larger) correlation study between the candidate system and one of the accepted reference systems of this annex using the appropriate test cycle(s). | Определение эквивалентности системы в соответствии с пунктом 5.1.1 производится на основе корреляционного анализа семи (или более) пар проб, отобранных рассматриваемой системой и одной из эталонных систем, принятых в настоящем приложении, с использованием соответствующего(их) цикла(ов) испытания. |
| You don't have to sample Bailey's brains. | Не стоит тебе пробовать мозги Бейли. |
| All right, so Yamada didn't show up at Anderson's bar to sample the mai tais; they were watching him. | Хорошо, Ямада пришел в бар Андерсона не для того, чтобы пробовать коктейли; они следили за ним. |
| Of course I started, but without you here, I'm not sure which colors to sample, so this whole thing might be an exercise in futility. | Конечно, я начал. но без тебя, я не уверен, какие цвета пробовать, так что всё это может быть бесполезно. |
| We don't get to sample every cause of action until we find one we like. | Мы не может пробовать подогнать под каждое дело, пока не найдем то, что нам подходит. |
| I mean, why else would she dress like a rebel and accept a food sample that could possibly send her into anaphylactic shock? | Я имею в виду, что зачем бы еще ей одеваться, как бунтовщице и пробовать еду, которая вполне вероятно вызвала бы у нее анафилактический шок? |
| To ensure local representativity at a local level to be defined, the sample should be spread over the whole territory of the town. | В целях обеспечения репрезентативности на местном уровне, который предстоит определить, выборочная совокупность должна охватывать всю территорию города. |
| In addition, a representative sample of schools was chosen to pre-test certain aspects of the RSE programme and classroom materials as they were developed. | Кроме того, была определена выборочная совокупность школ с целью предварительной проверки определенных аспектов программы ОСО и учебных материалов по ходу их подготовки. |
| One sample set for the determination of major ions, organic matter and aluminium fractions was used. | Для определения фракций основных ионов, органического вещества и алюминия использовалась одна выборочная совокупность. |
| The sample of the main survey is divided in sub-samples of equal number of units, each sub-sample constituting a representative sample of the original population assigned to different enumerators. | Выборочная совокупность основного обследования делится на подвыборки с одинаковым числом единиц, при этом каждая подвыборка представляет собой репрезентативную выборку по отношению к первоначальной совокупности и поручается различным счетчикам. |
| The survey covered a national representative sample of 2,722 households. | В ходе обзора была обследована национальная выборочная совокупность из 2722 домашних хозяйств. |
| In fact, I just purchased you a sample. | Кстати я купил образчик. |
| A little sample, then. | Хорошо, вот вам образчик. |
| You're a pretty poor sample of a husband. | Ты очень плохой образчик мужа. |
| They must've come here in the past and obtained a D.N.A. sample from a human subject. | Наверное, в прошлом они побывали здесь и получили образчик нашей ДНК. |