The AVA platform was localized into Bahasa Indonesia and Russian to increase its effectiveness in local contexts, and the first three AVA modules were launched in both languages. | Платформа ВАА была переведена на язык Бахаса Индонезия и русский язык для повышения ее эффективности в местных условиях, и первые три модуля ВАА были распространены на обоих языках. |
The Secretary-General of the United Nations is requested to prepare a translation of Annexes 1 to 4 in the English and Russian languages. [The Secretary-General of CCNR is requested to prepare a translation of Annexes 1 to 4 in the German language.] | Просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций обеспечить перевод приложений 1-4 на английский и русский языки. [Просьба к Генеральному секретарю ЦКСР обеспечить перевод приложений 1-4 на немецкий язык.] |
A Russian was behind the wheel. | За рулём был русский. |
It regretted that there was a reluctance to translate publications into French and Russian, as it was essential to reach also French and Russian speaking user groups. | Он выразил сожаление в связи с отсутствием заинтересованности переводить документы на русский и французский языки, поскольку необходимо также обеспечить контакты с группами пользователей, говорящих на русском и французском языках. |
He showed aptitude early in his childhood, when he translated the Talmud into Polish and Russian by age six and debated socialism at age nine. | Артур был способным ребенком - в 6 лет переводил Талмуд на польский и русский язык, в 9 лет свободно рассуждал о социализме. |
Shabelnikov, Yuri Leonidovich - Russian artist. | Шабельников, Юрий Леонидович - российский художник. |
Russian President Dmitry Medvedev signed the 6-point ceasefire plan, brokered by French President, Nicolas Sarkozy. | Российский президент Дмитрий Медведев подписал план прекращения огня из шести пунктов, разработанный при посредничестве президента Франции Николя Саркози. |
You have forcefully grounded a Russian cargo plane! | Вы насильственно посадили российский транспортный самолёт! |
You think I'd sell my country out for a couple of bucks and a Russian honey? | Думаешь, я бы продал страну за пару баксов и российский мед? |
"Love To Hate You" - the national Russian hit for the last 13 years! | "Love to hate you" - народный российский хит уже на протяжении 13-ти лет! |
The judgments of the European Court of Human Rights concerning the Russian Federation should be duly enforced and official translations into Russian made available on a public database in order to make them easily accessible. | Решения Европейского суда по правам человека в отношении Российской Федерации следует должным образом исполнять, официально переводить на русский язык и размещать в общедоступных базах данных для беспрепятственного ознакомления с ними. |
Mr. Karev (Russian Federation) asked the Secretariat to bring to the attention of the appropriate services various problems with the Russian translation of the three draft resolutions just adopted. | Г-н КАРЕВ (Российская Федерация) просит Секретариат обратить внимание соответствующих служб на некоторые ошибки, допущенные при переводе на русский язык трех принятых проектов резолюций. |
He stressed the importance of the translation of the session documents and interpretation of the discussions into and from Russian to enable the Russian-speaking countries to fully take part in the negotiations. | Он подчеркнул важность перевода сессионных документов и устного перевода обсуждений на русский язык и с русского языка, с тем чтобы русскоговорящие страны могли в полной мере участвовать в переговорах. |
He begun to study Russian language in 1994 and completed graduate-level language course specializing in political and economic Russian (Johns Hopkins S.A.I.S., Washington DC) in Summer, 1997 and he also worked as a corespondent for Feature Story News, Moscow Russia (1998-2000). | Русский язык начал учить в 1994 году, летом 1997 года окончил специализированные курсы российской политики и экономики (Johns Hopkins S.A.I.S., Washington DC), затем работал корреспондентом московского бюро новостного агентства Feature Story News. |
How many people in the State party speak Russian as a mother tongue, and how are their rights, as set out in the Covenant, protected under the new Official Language Act? | Какова численность населения Украины, для которого русский язык является родным, и как защищены его закрепленные в Пакте права в соответствии с новым законом "О государственном языке". |
No, Vanya, it's not Russian. | Нет, Ваня, это не по-русски. |
Someone the same height and build as Markov, someone who speaks Russian and has experience in cover missions. | Кто-то с таким же ростом и телосложением, как Марков, кто говорит по-русски и имеет опыт работы под прикрытием. |
Pasternak, which is the Russian for? | "Пастернак", что по-русски означает... |
Speak Russian, Mama! | Говори по-русски, мам. |
Nevertheless, knowledge of Russian continued to be more widespread than knowledge of Latvian. | Однако по-русски в стране говорило больше людей, чем по-латышски. |
Relative to Estonians of the same age, Russian speakers working in the area of customer services represented 17 per cent of the total compared to 23 per cent for Estonians. | По сравнению с эстонцами того же возраста на долю русскоязычных работников в сфере обслуживания приходится 17%, а эстонцев - 23%. |
In addition to the websites production, Multichoice Marketing offers banner advertising services, including banner ad design and positioning of ad banners on the Russian websites popular in America. | Компания Multichoice Marketing, помимо производства Интернет-сайтов, занимается производством рекламных баннеров и их последующим размещением на популярных русскоязычных сайтах Америки. |
The majority of those who had acquired Russian citizenship in the previous 10 years had indeed been citizens of neighbouring Russian-speaking CIS countries. | Большинство лиц, получивших российское гражданство за последние 10 лет, действительно являлись гражданами граничащих с Российской Федерацией русскоязычных стран - членов СНГ. |
Two Russian-language kindergartens in the town of Gyumri of Shirak Marz for Russian children of the military garrison. | два русскоязычных детских сада в городе Гюмри провинции Ширак для русских детей служащих военного гарнизона. |
The President of the Russian Federation's plenipotentiary representative in the Chechen Republic has been receiving an enormous number of complaints from Russians and Russian-speakers, together with requests for assistance in leaving Chechnya immediately for other parts of the Federation. | 7 В аппарат Полномочного представителя Президента Российской Федерации в Чеченской Республике от русских и русскоязычных жителей Республики поступает огромное количество жалоб, а также просьб помочь немедленно выехать из Чечни в другие регионы Российской Федерации. |
We hope that the site will soon eliminate the gap between the Russian and other language versions and the English version. | Надеемся, что в ближайшее время на сайте будет ликвидировано отставание русскоязычного и других разделов от английского. |
The school was a Russian-language school and its closure had had a very bad effect on the Russian minority in Latvia. | Школа была русскоязычной, и ее закрытие оказало сильное отрицательное воздействие на положение русскоязычного меньшинства в Латвии. |
If your company already has a website in English, we can adapt your existing promoted ideas to Russian cultural thought in such a way that you corporate integrity will remain unmistakable. | В том случае, если у Вашей компании уже есть Интернет-сайт на английском языке, мы адаптируем существующие идеи под менталитет русскоязычного населения так, что целостность Вашей корпоративной линии не будет нарушена. |
Two of them have declared to the public that they mostly represent the interests of people living in Estonia who are Russian speakers and not ethnic Estonians. | Две из этих партий публично заявили, что они преимущественно представляют интересы русскоязычного населения Эстонии, а не этнических эстонцев. |
The Language Law contains special provisions with regard to areas that have a high proportion of Russian speakers where Russian can be used as the internal language of communication by the local authorities and where the population enjoys the right to receive official communications in the minority language. | В законе о языке предусмотрены специальные положения, касающиеся районов с большой долей русскоязычного населения, где русский язык может использоваться местными властями в качестве внутреннего языка общения и население пользуется правом получать официальные сообщения на языке меньшинства. |
Nikolai Kravkov's book became the fundamental textbook for a few generations of Russian pharmacologists. | Книга Н. П. Кравкова стала базовым учебным руководством для нескольких поколений отечественных фармакологов. |
At the same time preparations are being made in a number of engine-manufacturing plants in Russia for the production of Russian diesel engines conforming to the strictest environmental requirements. | Параллельно на ряде моторостроительных заводов России готовится производство отечественных дизелей, отвечающих самым жестким экологическим требованиям. |
Having received a diploma of theater and film actresses, together with her husband, director Yuri Nepomnyashchy, they created the Theater of Little Comedies, in which they played both one-act French plays and comedy and sharp-screen miniatures of Russian authors. | Получив диплом актрисы театра и кино, вместе с мужем, режиссёром Юрием Владимировичем Непомнящим, создали «Театр маленьких комедий», в котором играли как одноактные французские пьесы, так и комедийные и остросатирические миниатюры отечественных авторов. |
Postgraduate students and young staff of the department regularly participate in traineeship and international and domestic research projects provided by the RFBR, Russian Ministry of Education and Science and academic exchange programs. | Аспиранты и молодые сотрудники кафедры регулярно проходят стажировки за рубежом и участвуют в международных и отечественных научных проектах в рамках РФФИ, Минобрнауки и академических программ обменов. |
By attending this conference you will have the opportunity to learn about the Russian and CIS pulp and paper sector from the point of view of the leading Russian and foreign key players. | Конференция позволит Вам взглянуть на целлюлозно-бумажную промышленность глазами руководителей ведущих отечественных и иностранных компаний-производителей, проанализировать тенденции развития сектора в сложившихся экономических условиях. |
Within three years of the adoption of the law, more than 25 Russian Wikipedia articles, mainly about drugs and suicide, entered the Unified Register of Prohibited Sites. | В течение трёх лет со дня принятия закона в Единый реестр запрещённых сайтов попадали более 25 статей русскоязычной Википедии, в основном о наркотиках и самоубийствах. |
Pursuant to the new Language Act, the requirement for the language examination no longer applies to workers who have completed their education in a Russian language secondary school which has transferred the teaching of 60% of the subjects in the Estonian language. | В соответствии с этим новым Законом требование о языковом экзамене более не применяется к работникам, получившим образование в русскоязычной средней школе, в которой преподавание 60% предметов было переведено на эстонский язык. |
Custom tours for Russian and English audiences are displayed together in the Your Tours page. | Тематические экскурсии для англоязычной и русскоязычной аудиторий размещаются вместе на странице Ваши экскурсии. |
The Russian-language service of United Nations Radio also deserved recognition for the quality of its work and its continued collaboration with the major Russian radio station Voice of Russia. | Заслуживает высокой оценки и плодотворная и качественная работа русскоязычной службы Радио Организации Объединенных Наций, её продолжающееся конструктивное взаимодействие с крупнейшей российской радиокомпанией «Голос России». |
Once you have created a Russian account or converted your European account into a Russian one, you will only be able to pay your subscription in rubles. | После создания русскоязычной записи или перевода европейской записи в русскоязычную вы сможете оплачивать подписку только в российских рублях. |
But they retained the clause subjecting any Russian to charges of treason for creating risks to the international security of the state. | Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства. |
For the 2007 season he originally joined for FR3.5, only to be replaced by Russian Daniil Move a month before the first race of the season. | В сезоне 2007 года Карлос должен был начать сезон с в Мировой Серии, но его заменил Россиянин Даниил Мове за месяц до первой гонки. |
Among men, the number of wins is led by German Ronald Rauhe and Russian Maxim Opalev, who won the European championships 14 times. | Среди мужчин по количеству побед лидируют немец Рональд Рауэ и россиянин Максим Опалев, побеждавшие на европейских первенствах по 14 раз. |
A: If you're not Ukrainian or Russian you have all chances to overpay, and your safety cannot be guaranteed on 100 %. | О: Если Вы не украинец или не россиянин, то имеете высокий шанс переплатить, и Ваша безопасность никогда не может быть гарантированной на 100%. |
Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
There are new photos in the gallery from yesterday's shows at Russian Fashion Week. | В фотогалерею загружены фотографии со вчерашних показов Russian Fashion Week. |
Francis Bret Harte wrote a ballad describing her fate, in which Rezanov is referred to as Count von Resanoff, the Russian, envoy of the mighty Czar. | Американский прозаик Фрэнсис Брет Гарт написал стихотворение «Консепсьон де Аргуэльо», в котором Резанов упоминается как «Count von Resanoff, the Russian, envoy of the mighty Czar». |
In 2006, Catharsis was awarded the Russian Alternative Music Prize as The Best Russian metal act. | В 2006 году Catharsis получили Russian Alternative Music Prize как лучшая метал-группа России. |
Russian Time left the championship after six years competing in Formula 2 and its predecessor, the GP2 Series. | Russian Time была продана новому владельцу после шести лет выступлений в GP2 и Формуле-2. |
Among our clients for whom we made different events or provided organizational support is a majority of the largest international IT corporations with representative office in Russia and a very significant number of Russian vendors and integrators. | Среди крупных мероприятий, проводимых агентством - всероссийский и региональные съезды ИТ-директоров (Russian CIO Summit), Interop Moscow, отраслевые конференции Business Solutions, конференции для директоров по информационной безопасности CSO Summit, BI Forum, Data Center Forum. |
Russian law governing relations in the family is based on the principles set out in the Convention on the Rights of the Child. | Регулирование семейных отношений осуществляется законодательством Российской Федерации в соответствии с принципами, предусмотренными Конвенцией ООН о правах ребенка. |
The Working Group observed that the principal complaint raised in the communication is Mr. Iskandarov's alleged abduction from the Russian Federation to Tajikistan. | Рабочая группа отмечает, что главная жалоба в сообщении касается предполагаемого похищения г-на Искандарова из Российской Федерации в Таджикистан. |
A specific problem affecting the Russian Federation and other countries was that of the economic activities of major corporations, especially mining activities. | Конкретной проблемой, возникшей в Российской Федерации и в других странах, является экономическая деятельность крупных корпораций, особенно в добывающей промышленности. |
The Russian Association for Indigenous Peoples of the North is represented in the steering committee of the Management Approach. | В Руководящем комитете проекта представлена Ассоциация коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации. |
The programme is devoted to the Russian Federation's ethnic diversity and promotes inter-ethnic cooperation. | Программа посвящена вопросам этнического многообразии Российской Федерации, направлена на развитие межнационального сотрудничества. |
Russian Federation: implementation of the Protocol - surveillance methods; | Российская Федерация: осуществление Протокола методы контроля; |
A copy of the partnership agreement with UN-HABITAT. (Russian Federation) | копию соглашения о партнерстве с ООН-Хабитат. (Российская Федерация); |
The Commission noted with pleasure that legislation based on the UNCITRAL Arbitration Model Law had been enacted in Bermuda, Egypt, Finland, Mexico and the Russian Federation. | Комиссия с удовлетворением отметила, что Бермудские острова, Египет, Мексика, Российская Федерация и Финляндия приняли законодательство, основанное на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
In 1696, at the mouth of the river Don, a Russian flotilla of armed rowboats blocked the supply of the Ottoman fortress of Azov. | В 1696 году в устье Дона вышла российская флотилия вооружённых гребных судов, прервавшая снабжение османской крепости Азов. |
Strange somehow, the USA have torn off money from Harvard only for tarnished reputation, and the Russian Federation, having lost hundred billions dollars from activity of these assistants, is silent and is pleased lives. | Странно как-то, США содрали денег с Гарварда лишь за подмоченную репутацию, а Российская Федерация, потеряв сотни миллиардов долларов от деятельности этих помощников, молчит и радуется жизни. |
A contract had been concluded between the parties in the Russian Federation, according to which the seller undertook to deliver timber to the buyer. | Между сторонами в России заключен контракт, по условиям которого продавец обязался поставить покупателю пиломатериалы. |
These problems are actively discussed by the scientific community in Russia in the setting of the Russian National Committee for Bioethics and the Institute of the Human Being of the Russian Academy of Sciences. | В России активно обсуждаются данные проблемы научной общественностью в рамках Российского национального комитета по биоэтике и Института человека Российской академии наук. |
Elsewhere in Finland the share of Swedish-speaking people has been dropping ever since Finland gained independence in 1917, after the Russian Revolution. | В других регионах Финляндии доля шведскоязычных граждан снижалась, начиная с 1917 года, после Революции в России, когда Финляндия получила независимость. |
As in many European countries and industrially developed countries, the one-child model for families has become the prevalent model in the Russian Federation. | Однодетная модель семьи в России стала превалирующей и в целом соответствует модели, сложившейся во многих европейских промышленно развитых странах. |
Reception at the Russian mission. | Приём в Посольстве России. |
In other States, including Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine, inflation has been brought down to less than 5 per cent a month, although most recently there has been a new increase in inflation in the Russian Federation. | В других государствах, включая Кыргызстан, Российскую Федерацию и Украину, инфляция была снижена до менее 5 процентов в месяц, хотя в самое последнее время в Российской Федерации наблюдалась ее новая вспышка. |
We again call on the Russian Federation - a country which has declared that it possesses chemical weapons - to ratify this treaty as soon as possible. | Мы вновь призываем Российскую Федерацию - страну, которая заявила, что она обладает химическим оружием, - как можно скорее ратифицировать этот договор. |
In addition, three resident statistical advisors have been appointed to transition countries (one for the Baltic republics, Russian Federation, and Ukraine). | Кроме того, в страны, находящиеся на переходном этапе (соответственно в Прибалтийские республики, Российскую Федерацию и Украину), были назначены три постоянных советника по вопросам статистики. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia calls on the Russian Federation to stop its provocative policy against Georgia and fulfil its international obligations, above all, the commitments of the ceasefire agreement. | Министерство иностранных дел Грузии призывает Российскую Федерацию прекратить свою провокационную политику по отношению к Грузии и выполнять свои международные обязанности, в первую очередь обязательства по соглашению о прекращении огня. |
Olga Makarova graduated from The Gnessins Russian Academy of Music in 1998, classes of Professors Vladimir Tropp and Grigori Gordon, and post-graduate course of The Moscow State Conservatoire, class of Professor Valery Kastelsky. | Ольга Макарова (фортепиано) в 1998 г. окончила Российскую Академии музыки им. Гнесиных, где обучалась в классах проф. |