Turkmenistan has a State theatre for Russian drama, the A. S. Pushkin Theatre. | В Туркменистане работает Государственный русский драматический театр имени А.С. Пушкина. |
Russian as a foreign language is compulsory. | Русский язык как иностранный является обязательным предметом. |
In addition, he understands German and Russian. | Кроме того, понимает немецкий и русский языки. |
Listen, my Russian is not very good. | Слушай, я русский язык нехорошо знаю. |
2009 Russian Standard continues to strengthen its position as Russia's number one premium vodka and the country's only truly global vodka brand. | 2009 Компания «Русский Стандарт» продолжает укреплять свои позиции в России и за её пределами. По итогам 2009 года компания продала более 2,2 млн. |
During last years the enterprise actively promotes its products at Russian market and exhibitions play enormous role herein. | В последние годы предприятие активно продвигает свою продукцию на российский рынок, и выставки в этом играют огромную роль. |
Russian channel Pervy Kanal - 15 October 2011 | Российский «Первый канал» - 15 октября 2011 года |
The Russian Association of Motor Insurers (RAMI) was welcomed as the 45th Member of the Green Card System as from 1 January 2009. | Российский союз автостраховщиков (РСА) приветствовали в качестве 45-го члена системы "Зеленой карты" с 1 января 2009 года. |
An accomplice of Victor Bout, a Russian citizen named Oleg Grigorovich Orlov, is the subject of a government investigation in Kazakhstan into the smuggling of two Mi-8T helicopters out of the country. | Правительство Казахстана проводит расследование в связи с незаконным вывозом из страны двух вертолетов «Ми-8Т», в котором участвовал сообщник Виктора Бута российский гражданин Олег Григорьевич Орлов. |
All Russian people in the days and at the nights listens to dithyrambs to address of the large businessmen paid, by the way, from their pockets. | Весь российский народ днями и ночами слушает дифирамбы в адрес крупных бизнесменов, оплаченных, кстати, из их же карманов. |
While there was no official Russian translation service, the Russian-language press would be the first to publish the concluding observations of the Committee. | Какой-либо официальной службы переводов на русский язык нет, но русскоязычная пресса сразу же опубликует заключительные замечания Комитета. |
Mr. Karev (Russian Federation) asked the Secretariat to bring to the attention of the appropriate services various problems with the Russian translation of the three draft resolutions just adopted. | Г-н КАРЕВ (Российская Федерация) просит Секретариат обратить внимание соответствующих служб на некоторые ошибки, допущенные при переводе на русский язык трех принятых проектов резолюций. |
She welcomed the offer from Norway to translate the Guidebook into Russian to allow its use by EECCA and SEE countries to establish and improve their national emission inventories. | Она приветствовала предложение Норвегии перевести Справочное руководство на русский язык, с тем чтобы им могли пользоваться страны ВЕКЦА и ЮВЕ для создания и совершенствования их национальных кадастров выбросов. |
Only Russian is difficult. | Только русский язык трудный. |
The Working Group adopted its agenda, prepared by the secretariat, and thanked the delegation of Switzerland for arranging informal translations into Russian of many of the informal documents for the meeting. | Совещание открыла Председатель Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду г-жа Ваня Григорова. Рабочая группа утвердила свою повестку дня, подготовленную секретариатом, и выразила признательность делегации Швейцарии за организацию неофициального перевода на русский язык многих из неофициальных документов совещания. |
The others, mostly Germans and Hungarians, didn't understand Russian. | Остальные пленные, в основном мадьяры и немцы, не понимали по-русски и не знали, что делать. |
The Norwegians believed they spoke Russian, Russians believed they spoke Norwegian. | Норвежцы считали, что они говорили по-русски, поморы считали, что говорят по-норвежски. |
He added that 90 per cent of the country's inhabitants regarded Belarusian as their mother tongue while 95 per cent of the population spoke Russian. | Г-н Хвасту добавляет, что 90% жителей считают белорусский своим родным языком и что 95% населения говорят по-русски. |
I think he's speaking Russian. | Я думаю он говорит по-русски. |
Maybe this Russian bully stuff works on a chessboard, but not here. | Быковать по-русски можешь в шахматах, а здесь не надо. |
The Finnish Union for Russian Language Associations refers to anti-immigrant sentiments as an observable phenomenon, even though the situation has improved considerably since the beginning of the millennium. | Финляндский союз русскоязычных ассоциаций считает весьма заметным явлением антииммигрантские настроения, несмотря на то, что с начала тысячелетия ситуация значительно улучшилась. |
The relevant surveys have also demonstrated that increasingly more Russian speaking parents seek the possibility to help their children cope equally well in both language areas. | Проведение в этой области исследования также показали, что все большее количество русскоязычных родителей изыскивают возможности для оказания помощи своим детям в одинаковом владении обоими языками. |
Relative to Estonians of the same age, Russian speakers working in the area of customer services represented 17 per cent of the total compared to 23 per cent for Estonians. | По сравнению с эстонцами того же возраста на долю русскоязычных работников в сфере обслуживания приходится 17%, а эстонцев - 23%. |
Among these are the large Russian-speaking population on both banks of the Dniester river, including Russian citizens (as many as 160,000 in the Dniester region), and also major business interests in the region, based on many decades of industrial cooperation. | К ним относятся проживание по обоим берегам Днестра российских граждан (в Приднестровье - до 160000) и русскоязычных соотечественников, наличие интересов крупного бизнеса на базе десятилетиями складывавшейся кооперации в промышленности. |
In Azerbaijan there are over 50 Russian-language newspapers and 10 Russian news agencies. | В Азербайджане действуют 50 русскоязычных печатных изданий и 10 информационных агентств. |
Noting that the Department was expanding United Nations news, radio and Internet services in all the official languages, he said that all types of Russian language coverage of the work of the United Nations should be strengthened. | Отмечая проведенную Департаментом работу по развитию Центра новостей, радио и сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках, он говорит о необходимости укрепить все формы русскоязычного информационного сопровождения деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Russian Parliament has repeatedly discussed the situation and the Ministry of Foreign Affairs is interceding with the Government of Estonia on behalf of the Russian-speaking population. | Российский парламент неоднократно обсуждал создавшееся положение, и министерство иностранных дел от лица русскоязычного населения ведет переговоры с правительством Эстонии. |
He pointed out that numerous communications of individuals belonging to the Russian-speaking population residing in Estonia had been received by the Russian Parliament, especially concerning their anxiety on the issue of citizenship. | Он указал, что в адрес российского парламента поступают многочисленные сообщения от лиц, принадлежащих к проживающей в Эстонии группе русскоязычного населения, обеспокоенных проблемами гражданства. |
However, historically, members of the Russian and Russian-speaking population live mainly in towns, whereas a large proportion of the Uzbek, Kyrgyz and Turkmen populations live in rural areas. | Вместе с тем исторически сложилось так, что представители русского и "русскоязычного" населения преимущественно проживают в городах, а большая часть узбекского, кыргызского, туркменского населения - в сельской местности. |
A new site, Russian Debian, has just opened its doors especially to the Russian Debian community. | Недавно открылся новый сайт Русский Debian. В основном, он предназначен для российского и русскоязычного сообщества Debian. |
The Institute publishes the journal "Biomedical Chemistry" - one of the eldest Russian scientific journals in the field of biological and medical chemistry. | На базе Института издается журнал «Биомедицинская химия» - один из старейших отечественных научных журналов в области биологической и медицинской химии. |
Nikolai Kravkov's book became the fundamental textbook for a few generations of Russian pharmacologists. | Книга Н. П. Кравкова стала базовым учебным руководством для нескольких поколений отечественных фармакологов. |
Various laws and numerous Russian and international standards use identical terms with different interpretations and refer to identical concepts using different terms. | В различных законодательных актах, а также в многочисленных отечественных и международных нормативных документах одни и те же термины толкуются по-разному, а тождественные понятия обозначаются разными терминами. |
Yet appeals by domestic agricultural producers to close the Russian market to western foodstuffs cannot be heeded because the quality of domestic products is even worse. | Впрочем, призывы отечественных сельхозпроизводителей перекрыть поступление на российский рынок западных продовольственных товаров не могут быть удовлетворены, поскольку качество отечественных продуктов еще хуже. |
Amirkhan Mori, alongside his partners by the Regions Group Alikhan and Amiran Mutsoev, regularly makes it to the Russian Forbes top 10 list of the richest real estate owners in Russia (both domestic and overseas-based). | Вместе с другими владельцами ГК «Регионы» Алиханом и Амираном Муцоевыми регулярно входит в топ-10 ежегодного рейтинга самых богатых рантье (отечественных и зарубежных владельцев коммерческой недвижимости, находящейся на территории России), составляемого российским Forbes. |
The song from the clip is a Russian version of the Coca-Cola anthem "Taste the Feeling". | Песня из клипа является русскоязычной версией гимна Coca-Cola «Taste the Feeling». |
The number of Russian speakers has increased considerably, to some 20,000 people, as a result of immigration in the past few years. | В результате иммиграционных процессов за последние несколько лет численность русскоязычной общины значительно возросла, составив приблизительно 20000 человек. |
Can I use a European credit card to pay my Russian account? | Могу ли я оплачивать подписку русскоязычной учетной записи с помощью европейской банковской карты? |
"New Russian") arose in the Russian-speaking sphere in the demonstrated English-language form of "New Russian", and was then calcified into the Russian-language form. | Предполагают, что выражение «новый русский» возникло в русскоязычной среде в демонстративно англоязычной форме «нью-рашен» (англ. New Russian, то есть новый русский), а затем было калькировано на русскую форму. |
Novoe russkoe slovo (The New Russian Word), published since 1910, was the longest published Russian daily newspaper until 2009, when it went weekly. | Газета «Новое русское слово», выходившая с 1910 года, была старейшей ежедневной русскоязычной газетой в США до 2009 года, когда она стала еженедельной. |
At the present time, a Russian national, Grigory Alekseevich Rapota, is the senior administrative official of the Eurasian Economic Community. | В настоящее время высшим административным должностным лицом Евразийского экономического сообщества является россиянин Рапота Григорий Алексеевич. |
Now only every fifth Russian (20%) knows about this action. | Сейчас об этой акции знает только каждый пятый россиянин (20%). |
But they retained the clause subjecting any Russian to charges of treason for creating risks to the international security of the state. | Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства. |
For the 2007 season he originally joined for FR3.5, only to be replaced by Russian Daniil Move a month before the first race of the season. | В сезоне 2007 года Карлос должен был начать сезон с в Мировой Серии, но его заменил Россиянин Даниил Мове за месяц до первой гонки. |
Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
Russian Outsourcing and Software Summit is one of the largest and the most prominent events in the sphere of IT-outsourcing, software development and international cooperation on information technologies in Russia, CIS and Western Europe. | Russian Outsourcing and Software Summit - одно из самых известных и крупнейших событий в области ИТ-аутсорсинга, разработки программного обеспечения и в целом международного сотрудничества в сфере информационных технологий в России, странах СНГ и Восточной Европы. |
The piratization of Russia: Russian reform goes awry. | Российские реформы идут вкривь и вкось = The Piratization of Russia: Russian Reform Goes Awry. |
The album was also described in a press release from Sargent House as being Russian Circles' heaviest album to date. | В пресс-релизе лейбла Sargent House Empros был назван наиболее тяжёлым на тот момент альбомом Russian Circles. |
First Russian CIO Summit in Rostov will take place on November 15-16 at the Expo Hall "VertolExpo". | 15-16 ноября 2007 года конференция Russian CIO Summit Rostov состоится в Ростове-на-Дону и соберет более 120 представителей компаний южного региона. |
The title of one verse from the Russian airs was Those Evening Bells with the subtitle Air: The bells of St.Petersburg. | Текст «Those evening Bells», выбранный Козловым для перевода, входил в цикл «Русских песен» («Russian Airs») и имел подзаголовок «Air: The bells of St.Petersburg». |
A. Kozyrev, Russian Academy of Sciences, Russian Federation | Козырев, Академия наук Российской Федерации, Российская Федерация |
Under these circumstances, it becomes obvious that new provocations should be expected from the Russian side. | В этих обстоятельствах становится очевидно, что следует ожидать новых провокаций с российской стороны. |
Two cases were sent to the Government of the Russian Federation under the urgent action procedure. | В соответствии с процедурой незамедлительных действий правительству Российской Федерации были препровождены сведения о двух случаях. |
Exceedance was "as likely as not" in Greece, the Russian Federation and Spain. | Превышение критических нагрузок является "как вероятным, так и нет" в Греции, Испании и Российской Федерации. |
Energy security risks have been identified in three key subregions: North America, Europe and the Russian Federation. | Были определены риски в сфере энергетической безопасности в трех ключевых субрегионах: в Северной Америке, Европе и Российской Федерации. |
The Russian Federation has currently deployed 3,017 out of a final total of 3,600. | Российская Федерация в настоящее время развернула в районе 3017 военнослужащих из окончательного общего числа в 3600. |
(Ministry of Nuclear Power, Russian Federation) | (Министерство по атомной энергии, Российская Федерация) |
As had been the case in the past, the Russian Federation would support the Organization not only politically but also financially; it was a very punctual contributor to the regular budget and a leading donor. | Российская Федерация, как это было и в прошлом, будет оказывать не только политическую, но и финансовую поддержку Организации, оставаясь пунктуальным донором регулярного бюджета и крупным источником финансирования. |
Russia's attempt to drag Georgia into its imperial net started in the summer of 2003, when the Russian power monopoly United Energy System took control of 75% of Georgia's electricity network. | Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75% электросети Грузии. |
If these proposals are supported, the Russian Federation is prepared to submit to States for consideration its ideas on a programme of such a forum, as was done during preparations for the first and second Hague peace conferences. | Если эти предложения будут поддержаны, Российская Федерация готова представить на рассмотрение государств соображения по программе такого форума, как это имело место в ходе подготовки Первой и Второй Гаагских конференций мира. |
The second time, in the Russian Federation since 1993. | В сборной России с 1993 года. |
Whether the Security Council will approve independence largely depends on averting a Russian veto, which will require considerable diplomatic effort. | Одобрит ли Совет безопасности независимость Косово в значительной степени зависит от способности предотвратить вето со стороны России, что потребует значительных дипломатических усилий. |
The products of the company is in the list of "100 Best Russian Goods" for two years at a scratch. | Продукция предприятия вот уже второй год подряд входит в число "Сто лучших товаров России". |
But his recent attempts to use Russia's energy resources for political coercion in Georgia, Ukraine, Belarus and elsewhere have exposed Russia as an unreliable partner, unnerving even the Chinese, who do not wish to see a reconstituted Russian empire on their border. | Но недавние попытки использовать энергетические ресурсы России для политического вмешательства в дела Грузии, Украины, Белоруссии и других стран выставили Россию ненадежным партнером, огорчая тем самым даже китайцев, которые не желают видеть возрожденную Российскую империю на своей границе. |
10.4 In the 1990s Russia created an almost entirely new system of employment statistics based on the application of international standards and taking account of the real situation that had developed in the sphere of employment in the Russian Federation. | В 90-е годы в России создана практически новая система статистики занятости, основанная на применении международных стандартов с учетом реальной ситуации в этой сфере, складывающейся в стране. |
The Russian railways intends to reduce both transport and transit times for containers travelling from China over Mongolia, Russian Federation and Belarus. | Российские железные дороги намерены сократить время в пути и время транзита контейнеров, следующих из Китая через Монголию, Российскую Федерация и Беларусь. |
On his first visit to the Russian Federation, the country had decided to make significant voluntary contributions to UNIDO. | Во время его первого визита в Российскую Федерацию правительством этой страны было приняло решение о выделении ЮНИДО значительных средств в качестве добровольных взносов. |
Accordingly, we appeal to the Russian Federation - a country which has one of the largest chemical arsenals - to ratify this instrument, which has been designed and has come into being as a tool for disarmament, not merely non-proliferation. | В связи с этим мы хотели бы призвать Российскую Федерацию - страну, обладающую одним из крупнейших арсеналов химического оружия, - ратифицировать этот документ, который был задуман и вступил в силу как один из инструментов разоружения, а не просто нераспространения. |
She was grateful to the Committee for its interest in the report and, in particular, to those members who had visited the Russian Federation and observed at first hand the scale of the changes that had taken place. | Она благодарит Комитет за его интерес к докладу и, в частности, тех членов Комитета, которые посетили Российскую Федерацию и на месте убедились в масштабности происшедших изменений. |
Igor Shuvalov was part of the Russian delegation together with the Minister of Sports, Tourism, and Youth Policy, Vitaly Mutko, and football player Andrei Arshavin. | Игорь Шувалов возглавил российскую делегацию, в состав которой участие в презентации заявки приняли министр спорта, туризма и молодёжной политики Виталий Мутко и футболист Андрей Аршавин. |