With the decision of urgent questions you will be assisted by the operator of "help line" by round-the-clock phones:, (Russian and English languages). | В решении срочных вопросов Вам поможет оператор "горячей линии" по круглосуточным телефонам:, (русский и английский языки). |
From April 2013 onwards he chaired the International Musical Kremlin Festival that was founded by Nikolay Petrov, a prominent Russian pianist and Kogan's friend and mentor. | С апреля 2013 года возглавляет Международный фестиваль «Кремль музыкальный» основателем которого был великий русский пианист, друг и наставник Дмитрия Когана - Николай Петров. |
And a bit of Russian. | И русский, и джаз. |
The Russian appears in the 2004 live-action film The Punisher, portrayed by professional wrestler Kevin Nash. | Русский появился в фильме 2004 года Каратель, изображаемом Кевином Нэшем. |
Detect All Languages - if not checked, the program detects Russian only. | Определять все языки - если не помечено "галочкой", программа определяет только русский язык. |
ECAAR's Russian affiliate was formed in 1998 and immediately contributed to an international exchange about the state of the Russian economy in transition and the predicament of the Russian military. | В 1998 году был создан российский филиал АЭСВ, который незамедлительно стал вносить вклад в международный обмен информацией о состоянии переходной экономики России и затруднительном положении российских военнослужащих. |
The Russian Antimonopoly Committee requests practical assistance in examining specific cases by sending experts to work in central and regional bodies of the Russian Antimonopoly Committee. | Российский антимонопольный комитет просит оказать практическую помощь в изучении конкретных случаев посредством командирования экспертов для работы в центральных и региональных органах Российского антимонопольного комитета; |
Likewise, Russian gas giant Gazprom could increase the price it charges its European customers only by breaking existing contracts. | Точно так же, российский газовый гигант Газпром смог бы увеличить цену платы для своих европейских клиентов, только нарушив существующие контракты. |
Apparently, the key product from the EU side warranting this dialogue is Russian natural gas, which is anticipated to play a significant role in meeting the future EU import needs, possibly reaching 700 billion cubic metres by 2020. | Очевидно, что ключевым продуктом со стороны ЕС, гарантирующим этот диалог, является российский природный газ, который, как предполагается, будет играть большую роль в будущих потребностях ЕС в импорте, достигнув, возможно, 700 млрд. мЗ к 2020 году. |
Russian visa information, invitation letters, tourist visas, business visas, single entry, multi-entry, 3 month, 6 month, 12 month. | Первый Российский интернет дайвинг-магазин Dive Дисконт. Предлагает оборудование/снаряжение для дайвинга (diving, подводное плавание). |
Ten case studies were provided and the manual was also translated into Russian by the University. | Были проведены десять тематических исследований, и учебное пособие было также переведено сотрудниками Университета на русский язык. |
The Russian speaking delegation agreed that it would not be necessary to translate into Russian the pilot questionnaires that were to be transmitted to Governments over the course of this year. | Российская делегация согласилась с тем, что нет необходимости в переводе на русский язык экспериментальных вопросников, которые должны быть переданы правительствам в течение нынешнего года. |
(b) Recommends that all necessary documents are translated into Russian; | Ь) рекомендует переводить все необходимые документы на русский язык; |
At the same time, Svanidze continued his scholarship; he founded the Journal of Ancient History, studied the Alarodian languages, and translated into Russian the medieval Georgian poet Shota Rustaveli. | В то же время Сванидзе продолжал свою научную деятельность: он основал и редактировал журнал «Вестник древней истории», изучал нахско-дагестанские языки, а также переводил на русский язык «Витязь в тигровой шкуре» средневекового грузинского поэта Шота Руставели. |
Russian, a native tongue to 288 million nationalities, is one of the six working languages in the UN. | "Русский язык - первый язык общения в космосе". |
I speak English, Russian and Globish. | Я говорю по-английски, по-русски и по-глобалийски. |
You mustn't talk Russian to me. | Я не понимаю по-русски. |
He can speak Russian too. | Он может говорить и по-русски. |
Can you speak Russian? | Ты можешь говорить по-русски? |
Maybe this Russian bully stuff works on a chessboard, but not here. | Быковать по-русски можешь в шахматах, а здесь не надо. |
This payment method can only be used for Russian accounts. | Этот способ оплаты доступен только владельцам русскоязычных учетных записей. |
One of the factors behind this success in Tallinn was probably the immense popularity of Centre Party among Russian speaking voters. | Возможно, что одним из факторов успеха явилась огромная популярность центристов среди русскоязычных. |
The Russian authorities reported that in Grozny alone bandits murdered more than 80 Russian-speaking citizens during the year. | Российские власти сообщили, что только в Грозном в течение года бандитами убито более 80 русскоязычных граждан. |
The Russian language is taught in Russian-speaking schools as a mother tongue and in literature classes more attention is paid to Russian literature. | Русский язык преподается в качестве родного языка в русскоязычных школах, где на уроках литературы больше внимания уделяется русской литературе. |
The total number of Russian speakers in the world in the 1999 assessment was about 167 million, with about 110 million people speaking Russian as a second language. | Общее количество русскоязычных в мире по оценке 1999 года - около 167 млн, ещё около 110 млн человек владеют русским языком как вторым. |
They reported that the number of crimes against Russian speakers, local government officers, law enforcement personnel and persons working with the federal authorities increased. | Сообщается, что увеличилось число преступлений, совершенных в отношении русскоязычного населения, работников местного самоуправления, правоохранительных органов и лиц, сотрудничающих с федеральными властями. |
Noting that the Department was expanding United Nations news, radio and Internet services in all the official languages, he said that all types of Russian language coverage of the work of the United Nations should be strengthened. | Отмечая проведенную Департаментом работу по развитию Центра новостей, радио и сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках, он говорит о необходимости укрепить все формы русскоязычного информационного сопровождения деятельности Организации Объединенных Наций. |
The overwhelming majority of Russian and foreign brokers, oriented to a Russian-speaking user, require deposit of $2,000 at least. | Подавляющее большинство российских и зарубежных брокеров, ориентированных на русскоязычного пользователя, требуют депозита от 2000$. |
The Russian side is once again obliged to draw the attention of the authorities in Tallinn, its partners in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and international organizations to the situation of the Russian-speaking population in Estonia. | Российская сторона вынуждена вновь привлечь внимание официального Таллина, партнеров по Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), международных организаций к положению русскоязычного населения в Эстонии. |
Comprehensive analysis of the contemporary ethno-social situation of Russian speakers, including the Russian population in the republics of the Russian Federation | Комплексное исследование современного этносоциального положения русскоязычного, в том числе русского населения в республиках Российской Федерации. |
The Government has adopted a series of important instruments intended to support Russian manufacturers of medical products. | Правительством Российской Федерации принят ряд важных документов по поддержке отечественных производителей медицинской продукции. |
The results of its work are the best answer to the question about how successful for Russian scholars can be the experiment based on the combination of home traditions and foreign experience. | Результаты его работы - лучший ответ на вопрос, насколько удачным может быть для российских ученых эксперимент по совмещению отечественных традиций и зарубежного опыта. |
In addition to the official languages Finnish and Swedish, Law Firm Lindblad Ltd serves its clients in English, German and Russian. | Адвокатское бюро «Линдблад» обслуживает своих клиентов не только на отечественных языках, но также на английском, немецком и русском языках. |
First Russian site of group, who engaged in development Russian add-ons for Microsoft Train Simulator, later have started to be engaged in additions for Auran Trainz. | Первый Российский сайт, группы энтузиастов Trainsim, специализирующейся на выпуске отечественных дополнения для симулятора Microsoft Train Simulator, позднее начали специализироватся и на Auran Trainz. |
By attending this conference you will have the opportunity to learn about the Russian and CIS pulp and paper sector from the point of view of the leading Russian and foreign key players. | Конференция позволит Вам взглянуть на целлюлозно-бумажную промышленность глазами руководителей ведущих отечественных и иностранных компаний-производителей, проанализировать тенденции развития сектора в сложившихся экономических условиях. |
Please provide information concerning discrimination faced by Russian and Somali-speaking communities in enjoying their economic, social and cultural rights. | Просьба представить информацию о дискриминации русскоязычной и сомалийскоязычной общин в осуществлении ими экономических, социальных и культурных прав. |
The number of Russian speakers has increased considerably, to some 20,000 people, as a result of immigration in the past few years. | В результате иммиграционных процессов за последние несколько лет численность русскоязычной общины значительно возросла, составив приблизительно 20000 человек. |
For quite significant regional centers contemporary Russian language popular music include, in addition to Moscow, St. Petersburg and Kiev (Ukraine), which is also focused on the Russian-speaking market. | К достаточно значимым региональным центрам современной русскоязычной поп-музыки относятся, помимо Москвы, Санкт-Петербург и отчасти Киев (Украина), который также ориентирован на русскоязычный рынок. |
In 2003 the counselling service was advocated among Russian speaking youths, in 2004 efforts were directed to informing young men. | В 2003 году пропаганда консультационных услуг велась среди русскоязычной молодежи. |
Following independence, a linguistic problem had arisen when Russian, the official State language during the Soviet era, had been replaced by Kazakh, which had caused some discomfort in Kazakhstan's Russian community. | После достижения независимости возникла языковая проблема: замена казахским языком русского, который в эпоху СССР был официальным государственным языком, вызвала неприятные чувства у русскоязычной общины Казахстана. |
At the present time, a Russian national, Grigory Alekseevich Rapota, is the senior administrative official of the Eurasian Economic Community. | В настоящее время высшим административным должностным лицом Евразийского экономического сообщества является россиянин Рапота Григорий Алексеевич. |
But they retained the clause subjecting any Russian to charges of treason for creating risks to the international security of the state. | Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства. |
A: If you're not Ukrainian or Russian you have all chances to overpay, and your safety cannot be guaranteed on 100 %. | О: Если Вы не украинец или не россиянин, то имеете высокий шанс переплатить, и Ваша безопасность никогда не может быть гарантированной на 100%. |
Yevgeniy Borisov was one of the team's best performers as he won the 60 metres hurdles in a Russian record time of 7.44 seconds. | Россиянин Евгений Борисов выиграл дистанцию 60 метров с барьерами с новым рекордом России - 7,44. |
On 26 April 2003, Soyuz TMA-2 was launched by a Soyuz carrier rocket, with the primary crew of the seventh expedition to the ISS, Yuri Malenchenko of the Russian Federation and Edward Lu of the United States. | В составе основного экипажа седьмой экспедиции на МКС были доставлены россиянин Юрий Маленченко и американец Эдвард Лу. 28 апреля 2003 года пилотируемый корабль "Союз ТМА-2" успешно пристыковался к МКС. |
Russian Automotive Market Research has worked in automotive analytics since 1997. | Russian Automotive Market Research работает на рынке автомобильной аналитики с 1997 г. |
The song "Tengri" from the album was included into the collection of the magazine "Salon AV" - "Ognivo: Russian Metal Hits". | Песня «Тенгри» из этого альбома вошла в сборник журнала «Салон АВ» - «ОГНИВО: Russian Metal Hits». |
In 2005 Jane Air was awarded for the song «Junk» with the prize RAMP ("Russian Alternative Music Prize") established by A-One channel, in the category «Song of the year». | В 2005 году Jane Air была удостоена за «Junk» премии RAMP (Russian Alternative Music Prize), учрежденной Первым Альтернативым Музыкальным телеканалом A-One, в номинации «Песня года». |
Russian CIO Summit Moscow is an independent platform for a dialogue between Russian CIOs and the leading IT-providers of the Russian market. | Russian CIO Summit VI является независимой площадкой общения ИТ-директоров России и компаний-лидеров рынка ИТ. |
The first model of the. Single Action can be identified by its smooth barrel (lacking fluting), and the long extractor shroud similar to the Smith & Wesson Model 3 Russian pistol, which lent it the nickname "Baby Russian". | Первый тип отличается стволом без долов и длинным кожухом экстрактора, подобному этой же детали у поставлявшегося в Россию револьвера Smith & Wesson Model 3, отчего и происходит прозвище «Baby Russian». |
These papers reveal the thinking of the Chinese and Russian delegations on the above-mentioned topics. | Эти документы освещают размышления китайской и российской делегаций по вышеупомянутым темам. |
Negotiations on the admission of China and the Russian Federation into the WTO have reached a decisive stage. | В настоящее время переговорный процесс по присоединению Российской Федерации и Китая к ВТО вступил в решающую стадию. |
The Russian Family and Criminal Codes stipulate liability for child substitution, unlawful adoption and infringement of adoption privacy. | Семейным и Уголовным кодексами Российской Федерации предусмотрена ответственность за подмену ребенка, незаконное усыновление, разглашение тайны усыновления. |
The purpose of the demonstration project is to examine new effective mechanisms to balance the interests of indigenous peoples and industry in the Russian North. | Цель этого демонстрационного проекта заключается в изучении новых действенных механизмов сбалансированного учета интересов коренных народов и промышленности на севере Российской Федерации. |
References ACAP (2005) - Assessment of Mercury Releases from the Russian Federation. | ПДАС (2005) - Оценка поступлений ртути в окружающую среду с территории Российской Федерации. |
Mr. Chernenko (Russian Federation), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation wished to clarify the question of Russian legislation on non-governmental organizations, an issue which had been raised by the United States delegation. | Г-н Черненко (Российская Федерация), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что делегация его страны хотела бы прояснить вопрос о российском законодательстве, касающемся неправительственных организаций, который был поднят делегацией Соединенных Штатов. |
The Russian Federation wished to stress the need for a serious and realistic approach to be adopted to the issue, while maintaining a balance between defence and humanitarian interests. | Российская Федерация подчеркивает необходимость серьезно и реалистично подходить к этой теме с соблюдением баланса гуманитарных и оборонных интересов. |
He was made an honorary academician by both the Russian Academy of Arts and the Ukrainian Academy of Arts in 2002. | Его удостоили звания почётного академика Российская академия художеств и Украинская академия искусств в 2002 году. |
The Russian Federation is in favour of the establishment, within the Administrative Council of the Permanent Court of Arbitration, of a steering committee that would put forward proposals relating to the review of the 1899 and 1907 conventions on the pacific settlement of international disputes. | Российская Федерация выступает за образование в рамках Административного совета Постоянной палаты Третейского суда руководящего комитета с целью подготовки предложений, связанных с пересмотром конвенций по мирному разрешению споров 1899 и 1907 годов. |
Russia's attempt to drag Georgia into its imperial net started in the summer of 2003, when the Russian power monopoly United Energy System took control of 75% of Georgia's electricity network. | Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75% электросети Грузии. |
The Russian Government indicated that these activities could be developed by the Team of Specialists on Industrial Restructuring with assistance from the Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs. | Правительство России указало, что развитием этой деятельности могла бы заниматься Группа специалистов по реструктуризации промышленности при помощи регионального советника по вопросам предпринимательства и МСП. |
On the eve of the forthcoming general election in Kosovo, Belarus confirms its adherence to the principle of the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and supports the diplomatic initiative by the Russian Federation legally to confirm the existing national borders in the Balkans. | В преддверии всеобщих выборов в Косово Беларусь подтверждает свою приверженность принципу территориальной целостности Союзной Республики Югославии и поддерживает в этой связи инициативу России по юридическому закреплению существующих сегодня на Балканах государственных границ. |
America has reacted strongly - at least verbally - to Russia's attack on its neighbor, in which the Russian army moved in first and made things safe for the Russian-backed unofficial South Ossetian militias to burn and pillage Georgian property. | Америка отреагировала сильно - во всяком случае, словесно - на нападение России на своего соседа, причем первыми начали войска России, которые были введены туда в качестве миротворцев, чтобы позволить неофициально поддерживаемой Россией южноосетинской милиции безнаказанно сжигать и грабить грузинскую собственность. |
In the Russian Federation, information on end-user declarations and the registration of companies permitted to trade in such chemicals was verified using information resources available to the Federal Drug Control Service. | В Российской Федерации проверка поступающей информации о конечных пользователях и регистрации компаний, имеющих разрешение на торговлю этими товарами, осуществляется с использованием имеющихся в ФСКН России информационных ресурсов. |
The establishment of the upgraded TEN-Axes 17, 18, 22, 23, 25 (as well as the planned enlargement of Russian broad gauge railway) find their intersection in the Vienna/Bratislava region and foresee a transnational hub in this region. | Модернизированные маршруты 17, 18, 22, 23, 25 (с учетом планируемого расширения системы ширококолейных железных дорог России) будут пересекаться в районе Вена/Братислава, где планируется создать транснациональный центр. |
The falling rouble will help Russian competitiveness. | Падение курса рубля повысит российскую конкурентоспособность. |
Finalization of detailed reports on the consultative visits to Latvia, Lithuania and the Russian Federation | завершение подготовки подробных отчетов о консультативных поездках в Латвию, Литву и Российскую Федерацию; |
The 1998 Agreement currently has 9 Contracting Parties, including Japan, the United States of America, the European Community, Canada, France, the United Kingdom, Germany, the Russian Federation and the Republic of South Africa. | В настоящее время участниками Соглашения 1998 года являются девять договаривающихся сторон, включая Японию, Соединенные Штаты Америки, Европейское сообщество, Канаду, Францию, Соединенное Королевство, Германию, Российскую Федерацию и Южно-Африканскую Республику. |
In 2009,125 children who had left CIS countries without authorization and had come to the Russian Federation were returned to their country of origin. | В 2009 году 125 детей, самовольно покинувших страны СНГ и прибывших в Российскую Федерацию возвращены на родину. |
Address: 200080, Shanghai, Huangpu Road, 20 Tel: 86-, 86- Fax: 86- E-mail: Russian Consulate General Shanghai Consular district: Shanghai, ... | По приглашению Председателя Правительства Российской Федерации В.В.Путина Премьер Государственного Совета Китайской Народной Республики Вэнь Цзябао 27 - 29 октября 2008 года посетил Российскую... |