It's just a routine inquiry about the nature of the injury. | Это всего лишь обычный опрос о происхождении раны. |
Projects funded from the Account supplemented development activities in many developing countries, and it was disturbing to note that a routine recosting exercise had become such a significant issue. | Финансируемые из средств Счета проекты дополняют деятельность в области развития во многих развивающихся странах, и приходится с обеспокоенностью констатировать, что обычный пересчет вдруг приобрел такое значение. |
3.1 Rapid or routine method | 3.1 Быстрый или обычный метод |
One of the pilots of the aircraft made a routine radio call at 07:40; this was the last communication with the aircraft. | Один из пилотов самолёта совершил обычный радиообмен в 08:50, это была последняя связь с самолётом. |
You don't want to disrupt her routine, but I will need to see Mia every day. | Нё стоит мёнять обычный распорядок, но ко мнё нужно приходить каждый дёнь. |
Just a routine inquiry, Mr. Clark. | О, это просто рутинный опрос, Мистер Кларк. |
Routine phishing can affect any market, but our most important observations concern financial markets - timely enough, given the massive boom in the equity and real-estate markets since 2009, and the turmoil in global asset markets since last month. | Рутинный фишинг может повлиять на любой рынок, но наши самые важные наблюдения касаются финансовых рынков - достаточно своевременно, учитывая массовый бум на фондовых рынках и рынках недвижимости с 2009 года, и потрясения на мировых рынках активов с прошлого месяца. |
Again, these information circulars are relatively routine and, in our experience, even when they become public they do not normally have a significant or lasting impact on passenger or cargo air transport . | Еще раз такие информационные циркуляры имеют относительно рутинный характер, и наш опыт, включая случаи, когда они разглашаются публично, обычно не имеет существенного или длительного воздействия на авиационный транспорт, включая пассажирские или грузовые перевозки». |
Just part of hospital routine. | Это просто рутинный больничный осмотр. |
Routine, in that we make these kind of calls all the time, so routine for me. | Рутина в том, что мы все время наносим такие визиты так что для меня это рутинный. |
No, but I need the routine. | Нет, но мне нужна рутина. |
That is, once it became clear to me that it was a routine. | Она заключалась в том, что, как сразу мне стало ясно, это была именно рутина. |
It's just routine. | Это всего лишь рутина. |
Their whole life is this monotonous routine. | "Вся их жизнь - монотонная рутина". |
Not routine like I have to sign off on you. | Не та рутина, чтобы заставить меня прекратить сеансы. |
The United Kingdom's response made clear the routine nature of the biannual exercises referred to above. | В ответе Соединенного Королевства однозначно указывалось на плановый характер вышеупомянутых учений, проводимых дважды в год. |
Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. | Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита. |
Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
Routine maintenance, I guess... | Похоже на плановый ремонт. |
Last week, I went to Bansi Dutta's residence for a routine appointment. | На прошлой неделе я отправился к нему провести плановый осмотр. |
As part of its routine programme and operations, UNEP maintains very active cooperation with other organizations and agencies of the United Nations system and NGO's. | В ходе осуществления своей регулярной программы и мероприятий ЮНЕП поддерживает весьма активное сотрудничество с другими организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
Through the conduct of monthly routine verifications, the quarterly submission of verification reports to United Nations Headquarters and the conduct of two major inspections | Отчеты о результатах регулярной проверки представляются Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций на ежемесячной основе; было проведено две крупномасштабные инспекции |
Their importation is subject to the approval of the HB which also monitors their circulation and storage in the local supply market through routine inspection on pharmaceutical premises, by checking the expiry date of drugs on-site premises and by raising awareness of the pharmaceutical sector. | Импорт медикаментов разрешается по согласованию с УЗ, которое также контролирует их сбыт и хранение на местном рынке путем регулярной инспекции фармацевтических складов, проверки сроков годности лекарственных препаратов в местах их хранения и повышения осведомленности фармацевтического сектора. |
The classification functions will be performed by the two new Human Resources Officers, who will be supported by one Human Resources Assistant) responsible for maintaining records on post classification, drafting routine correspondence and responding to queries from the field. | Классификацией должностей будут заниматься два новых сотрудника по людским ресурсам, которые будут работать при поддержке одного помощника по людским ресурсам), отвечающего за ведение учетных записей по классификации должностей, подготовку регулярной переписки и ответов на запросы с мест. |
The global polio eradication strategy includes augmenting routine infant immunization with special mass immunization campaigns targeting children under five years of age as well as rigorous case-finding and local outbreak control. | В соответствии с глобальной стратегией ликвидации полиомиелита предусматривается расширение масштабов регулярной иммунизации младенцев путем проведения специальных кампаний по массовой иммунизации, нацеленных на детей в возрасте до пяти лет, а также тщательное выявление случаев заболевания полиомиелитом и борьбу на местах со вспышками этой болезни. |
As indicated in paragraph 13 above, UNOMIG needs its own engineering capability to undertake special renovation projects, infrastructure repairs as well as routine maintenance of premises. | Как указано в пункте 13 выше, МООННГ требуется иметь свой собственный инженерный потенциал для осуществления специальных восстановительных проектов, ремонта инфраструктуры, а также для повседневной эксплуатации помещений. |
Nothing that happened last night is part of my routine. | Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни. |
The support focuses on introducing a clear structure into everyday life, coping with stress and conflict situations, introducing a routine and organising family life. | Эта поддержка направлена на создание четкой структуры повседневной жизни, преодоление стрессов и конфликтных ситуаций, установление режима и организацию семейной жизни. |
In order to provide a more comprehensive and accurate picture of this phenomenon, the National Office is supporting the development of theoretical and methodological frameworks which reflect the realities faced every day by Colombian women in this respect and reveal the routine functioning of everyday life. | В целях более доступного и реального подхода к этому явлению Национальное управление справедливости поддерживает развитие теоретической базы и методик, приближающихся к реалиям действительности, с которыми ежедневно сталкиваются женщины страны, и рассматривающих механизмы, задействованные в повседневной жизни. |
The development of the organization as an independent structure and elaboration of legal underpinning for the SZRU are coupled with the Service's routine work. | В современных условиях наряду с повседневной деятельностью продолжается процесс становления Службы внешней разведки Украины как самостоятельной структуры, законодательного обеспечения ее деятельности. |
Remedial measures taken include improved training in operational procedures and conducting routine spot checks to ensure compliance with the regulations. | Принятые меры по исправлению положения включали повышение качества подготовки сотрудников по вопросам применения оперативных процедур и проведение регулярных выборочных проверок в целях обеспечения соблюдения положений. |
The representatives of the Fund emphasized that data on historical costs were made available in existing information systems to portfolio managers in the course of their routine reviews of investment. | Представители Фонда подчеркнули, что управляющие портфелями инвестиций при проведении регулярных обзоров инвестиционных позиций могут получить данные о первоначальной стоимости из существующих информационных систем. |
In addition to these routine counts, surprise verifications should be made from time to time to ensure that the petty cash instructions are adhered to. | Помимо этих регулярных подсчетов, время от времени должны проводиться проверки без предварительного уведомления для обеспечения соблюдения инструкций по использованию расчетов наличными. |
The items covered under a routine transmittal or exchange of information may extend to regular sources of income flowing between countries, such as dividends, interest, compensation, royalties, rents and other possible items whose regular flow between the two countries is significant. | Сведения, являющиеся объектом регулярной передачи или обмена информацией, могут включать данные о регулярных источниках доходов, передаваемых между странами, таких, как дивиденды, проценты, вознаграждение, роялти, рента и другие возможные платежи, регулярная передача которых между указанными двумя странами составляет значительную величину. |
Roger. Routine synchronization test, Program 508 is now complete. | Принято. 508-я программа регулярных синхротестов завершена. |
All petty cash verifications - routine and surprise - should be documented to provide an audit trail. | Все регулярные проверки расчетов наличными и проверки без предварительного уведомления должны подтверждаться соответствующей документацией для целей ревизии. |
In 2003, Cuba received two routine inspections by the OPCW Secretariat at two of the Cuban facilities declared under the Chemical Weapons Convention. | В 2003 году Куба приняла две регулярные инспекции секретариата ОЗХО для проверки двух кубинских установок, объявленных в рамках Конвенции о химическом оружии. |
ITSD ensures full availability by conducting routine inspections of all 24 computers twice a day, and performing all necessary repairs and maintenance. | ОИТО обеспечивает их полную работоспособность, дважды в день проводя регулярные проверки всех 24 компьютеров и производя необходимый ремонт и обслуживание. |
Routine ministerial-level contact maintained with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania | С бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией поддерживались регулярные контакты на министерском уровне |
In accordance with the powers invested under the Mining Act in the General Directorate of Mining of the Ministry of Energy and Mines, routine inspections are carried out at all mining concerns to ensure they do not affect or cause harm to the environment. | Действуя в соответствии с полномочиями, установленными в Законе о горнодобывающей промышленности, Главное управление горнодобывающей промышленности Министерства энергетики и горнодобывающей промышленности проводит регулярные инспекции всех проектов горнодобывающей промышленности с целью не допустить нанесения ущерба окружающей среде. |
The main factor currently affecting progress is inadequate funding, especially for routine activities. | Важнейший фактор, который в настоящее время отражается на прогрессе, заключается в недостаточном финансировании, особенно для повседневных мероприятий. |
One member clarified that his insurance plan was capped at approximately $150,000 per year, which was sufficient for routine medical expenses but not for serious accidents or illnesses. | Один из членов пояснил, что его страховка ограничена примерно 150000 долл. США в год, что достаточно для повседневных нужд, но не на случай серьезных происшествий или болезней. |
To illustrate the issue further the Board noted that MINUSTAH had 10 generators of 25 kVA capacity in stock at the beginning of 2011/12, sufficient to meet its routine demand for electricity (based on the historic data). | В качестве дополнительной иллюстрации этого вопроса Комиссия указала на то, что на начало 2011/12 года на складе МООНСГ хранилось 10 генераторов мощностью 25 кВА, которых было вполне достаточно для удовлетворения повседневных потребностей миссии в электроэнергии (судя по данным за прошлые периоды). |
Remarks such as these, the author affirms, have had the effect of creating constant stress and suspicion in what ought to be routine contacts with the authorities in Tasmania. | Автор утверждает, что такие замечания создают обстановку постоянной напряженности и подозрительности в ходе повседневных контактов с властями Тасмании. |
In many countries, young women have limited decision-making power over routine activities - they cannot make decisions on issues relating to their health care, daily purchases, or visits to friends and family. | Во многих странах молодые женщины имеют ограниченные полномочия в плане принятия решений по самым обычным вопросам, т.е. они не могут принимать решений по вопросам, касающимся охраны их здоровья, повседневных закупок или посещения друзей и родственников. |
In addition, UN-Women intends to track progress in the recruitment time for national positions; the average time for the processing of routine business transactions; and the overall delivery rate for country and multi-country offices. | Помимо этого, структура «ООН-женщины» намерена отслеживать прогресс в сокращении сроков заполнения должностей национальных сотрудников, среднюю продолжительность оформления текущих рабочих операций и общие показатели осуществленных мероприятий для страновых и многострановых отделений. |
Detailed knowledge of the atmospheric circulation and its variations comes largely from an analysis of the routine measurements taken every day for the purpose of operational weather forecasting. | Главной основой подробных знаний об атмосферной циркуляции и изменениях атмосферных условий является анализ текущих измерений, которые ежедневно проводятся для оперативного прогнозирования погоды. |
Apart from the calendar forecast, each course before it commences is published in the weekly Force Routine Orders and police personnel are invited to apply. | Помимо календарного планирования до начала занятий информация о курсах публикуется в еженедельнике текущих приказов по полицейским формированиям, и сотрудникам полиции предлагается подавать заявки. |
Detailed Supply and Use tables in current and constant prices were compiled annually from 1970 by a computerised routine. | Подробные таблицы ресурсов и использования в текущих и постоянных ценах составляются ежегодно в автоматизированном режиме с 1970 года. |
Furthermore, the purpose of the instruments is to relieve Customs authorities from routine procedures and allow for more target-oriented controls based on risk assessment and intelligence. | Кроме того, цель этих документов заключается в освобождении сотрудников таможенных органов от необходимости соблюдения текущих формальностей и в предоставлении возможности проведения более целенаправленного контроля на основе оценки рисков и поступающих конфиденциальных сведений. |
WHO and UNFPA plan to develop a common framework for the routine monitoring of progress towards those goals, including the processes for country, regional and global monitoring. | ВОЗ и ЮНФПА планируют разработать общую программу регулярного контроля за прогрессом в деле достижения этих целей, включая процедуры контроля на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Recently, Zambia introduced routine testing for all pregnant mothers, with an option to opt out. | Недавно Замбия приступила к осуществлению программы регулярного тестирования всех беременных женщин, которые имеют право от него отказаться. |
Although some of these data may be reassessed during routine monitoring, much of this information will not require regular monitoring or reassessment. | Хотя некоторые из этих данных могут подвергнуться переоценке в ходе обычного мониторинга, значительная часть такой информации не будет требовать регулярного мониторинга или повторной оценки. |
Routine checks to detect tuberculosis are not carried out. | Регулярного медицинского контроля для выявления туберкулеза не проводится. |
Because the treatment uses routine immunization as its delivery platform, coverage could be swiftly increased and impact rapidly achieved. | Благодаря задействованию для нужд профилактического лечения медицинского потенциала, используемого в рамках регулярного проведения вакцинаций, можно достаточно быстро как увеличить охват населения профилактическими мероприятиями, так и обеспечить их эффективность. |
One panellist pointed out that, at the project level, it was routine to carry out needs assessments. | Один из выступавших указал, что на уровне проектов оценка потребностей проводится регулярно. |
The Committee is concerned about the amendments made to the Principles Act by the Act of 1 July 2013, which authorizes routine full body searches when a detainee has been in contact with the outside world. | Комитет выражает озабоченность в связи с изменениями, внесенными Законом от 1 июля 2013 года в Закон о принципах, согласно которым разрешается регулярно проводить личный досмотр каждого заключенного после его контакта с внешним миром. |
The Chairman informed members that internal restructuring and realignment of functions took place on an as-needed basis as a matter of routine and in response to managerial exigencies. | Председатель информировал членов о том, что внутренняя перестройка и уточнение функций производятся регулярно по мере необходимости и с учетом соображений управленческого порядка. |
In recent years, routine immunization has consistently benefited about three quarters of the world's children. | В последние годы плановую иммунизацию регулярно проходили около трех четвертей детей нашей планеты. |
(p) The site should be subjected to routine inspection for leaks, degradation of container materials, vandalism, integrity of fire alarms and fire suppression systems and general status of the site. | р) на объекте для хранения отходов следует регулярно проводить инспекции для выявления возможной утечки, деградации материалов, из которых изготовлены контейнеры, и случаев вандализма, а также для проверки надежности систем пожарной сигнализации и пожаротушения и общего состояния объекта. |
For example, if a piece of machinery is at issue, it must not be left out in the rain and the party that possesses and uses it must perform routine maintenance. | Например, в отношении машинного оборудования необходимо, чтобы оно не оставалось под дождем, а сторона, которая владеет этим оборудованием и использует его, должна осуществлять регулярное техническое обслуживание. |
c) To institute routine monitoring of racist acts at the local and national levels and of the situation of marginalized racial and ethnic groups, | с) организовать регулярное наблюдение за проявлениями расизма на местном и национальном уровнях и за положением маргинальных расовых и этнических групп |
They carry out routine patrolling along with the United Nations police officers, escort United Nations personnel travelling to sensitive areas, respond to emergency or distress calls by United Nations personnel and provide security protection at United Nations installations. | Вместе с полицейскими Организации Объединенных Наций они проводят регулярное патрулирование, сопровождают сотрудников Организации Объединенных Наций, выезжающих в опасные районы, реагируют на чрезвычайные ситуации или просьбы о помощи со стороны персонала Организации Объединенных Наций и обеспечивают охрану объектов Организации Объединенных Наций. |
Routine screening in health and other settings for early identification, and extent to which it covers all forms of violence against women | Регулярное обследование состояния здоровья и других факторов в целях раннего выявления случаев насилия и масштабы охвата таким обследованием всех форм насилия в отношении женщин |
Although the Ministry of Industry expressed initial reservations about the quarterly (three-month) observation plan, routine observation of this sector has proceeded smoothly in practice, with few delays. | Хотя Министерство промышленности высказывало поначалу оговорки в отношении квартального (трехмесячного) плана наблюдения, на практике регулярное наблюдение в данном секторе продолжало осуществляться ровно, с немногочисленными задержками. |
It made already some time that the noon did not frequent its routine. | Оно сделало уже некоторое время что полдень не часто посещал свой режим. |
When I met him, we started a routine. | Когда мы познакомились, мы установили себе режим. |
And get him off his routine? | И нарушить его режим? |
Upon grapple movement and power-up, the system automatically enters a self-test diagnostic routine. | После начала движения грейфера и включения питания система автоматически входит в режим самодиагностики. |
It was important for me, right now, to tell you that I need you to get on a routine. | Я хочу сказать тебе, что для меня очень важно, чтобы ты соблюдал режим. |
I didn't realize it was a comedy routine. | Я не знал, что это комедийное выступление. |
My routine for the competition. | Мое выступление на конкурсе. |
Was that your routine? | Это было твое выступление? |
It all comes down to this final routine. | И это последнее выступление в соревнованиях. |
Fantastic routine by Kelly Parker! | Изумительное выступление Келли Паркер! |
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |