| The Government of Hungary would like to point out that the transfer of convicted felons to their national authorities for further imprisonment is a routine element of mutual legal assistance. | Правительство Венгрии хотело бы отметить, что передача осужденных преступников властям их страны для дальнейшего отбывания срока тюремного заключения представляет собой обычный элемент взаимной правовой помощи. |
| Mr. LAMAMRA (Algeria) said that before the Committee could act on the request, the routine matter of its circulation must first be settled; the objection voiced by one delegation should not constitute a right to veto that circulation. | Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что, прежде чем Комитет сможет принять решение по данной просьбе, необходимо урегулировать обычный вопрос, касающийся ее распространения; не следует считать, что возражения, высказанные одной из делегаций, дают право налагать вето на распространение этой просьбы. |
| These include the routine repairs or replacement of minor items, the provision of security services and the costs of electricity, heating, water, sewerage, cleaning and similar services. | Сюда входят обычный ремонт или замена мелких предметов, организация услуг по обеспечению безопасности и расходы по энергоснабжению, отоплению, водоснабжению, канализации, уборке и аналогичному обслуживанию. |
| There was no routine to document their requests prior to stamp issuance; therefore, accountability could not be formally established. | Обычный порядок документального оформления их заявок до выдачи марок отсутствовал; в связи с этим наличие отчетности формально установить не удалось. |
| Your man-in-the-suit routine doesn't exactly play. | Твой обычный подход парня-в-костюме здесь не будет работать. |
| Just a routine inquiry, Mr. Clark. | О, это просто рутинный опрос, Мистер Кларк. |
| The reports at present tend to be of a routine and superficial nature and are submitted to the General Assembly only once a year, in most cases long after decisions have been taken by the Council and conflicts resolved. | В настоящее время доклады, как правило, носят рутинный и поверхностный характер и представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи лишь раз в год, чаще всего по прошествии длительного периода времени с момента принятия Советом тех или иных решений и урегулирования конфликтов. |
| The regular provision of official statistics for political decision making has become by now more or less routine business. | В настоящее время регулярное представление официальной статистики для процесса принятия политических решений приобрело более или менее рутинный характер. |
| There had always been a difference of opinion on the need for press conferences, which had become routine. | Во все времена не было единодушия о необходимости в пресс-конференциях, которые приобрели рутинный характер. |
| Again, these information circulars are relatively routine and, in our experience, even when they become public they do not normally have a significant or lasting impact on passenger or cargo air transport . | Еще раз такие информационные циркуляры имеют относительно рутинный характер, и наш опыт, включая случаи, когда они разглашаются публично, обычно не имеет существенного или длительного воздействия на авиационный транспорт, включая пассажирские или грузовые перевозки». |
| I told you, it's just routine. | Я же сказала, это просто рутина. |
| Life is such a dull routine and here we are, right? | Жизнь такая скучная рутина и вот они мы, верно? |
| Because whatever's been going on between us is completely routine, a standard critical part of the therapeutic process? | Потому, что то, что происходит между нами, это просто рутина, стандартная часть терапевтического процесса? |
| Routine increases banality and thoughtlessness; the personal disappears. | Рутина повышает степень банальности и бездумности; индивидуальное исчезает. |
| Routine, in that we make these kind of calls all the time, so routine for me. | Рутина в том, что мы все время наносим такие визиты так что для меня это рутинный. |
| Given the weakness in effectively inspecting and monitoring air cargo, it is recommended that routine or at least random inspections of air cargo destined for Somalia be made at all airports, including transit airports. | С учетом весьма ограниченных возможностей для обеспечения эффективного досмотра воздушных грузов и контроля за их перемещением рекомендуется осуществлять плановый или, по крайней мере, выборочный досмотр грузов, предназначенных для Сомали, во всех аэропортах, включая аэропорты транзита. |
| Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. | Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита. |
| Annual routine check-up will be provided by the family doctor. | Ежегодный плановый профилактический осмотр членов семьи семейным врачом. |
| Routine maintenance, I guess... | Похоже на плановый ремонт. |
| Last week, I went to Bansi Dutta's residence for a routine appointment. | На прошлой неделе я отправился к нему провести плановый осмотр. |
| This support will continue on a routine basis. | Эта поддержка будет оказываться и впредь на регулярной основе. |
| At the same time, the partners are committed to seeking the necessary resources to ensure procurement in sufficient volume to meet projected needs, and to carefully planning the introduction of the vaccine through mass and routine immunization programmes in synergy with other public-health initiatives in Africa. | Наряду с этим партнеры готовы изыскивать необходимые ресурсы для обеспечения достаточных по объему закупок с целью удовлетворения прогнозируемых потребностей и для тщательного планирования внедрения вакцин на основе осуществления массовых программ регулярной иммунизации одновременно с другими инициативами в области общественного здравоохранения в странах Африки. |
| As a matter of routine, work plans are shared with BOA and JIU and they are notified of audits at the planning stage and provided with copies of final reports. | На регулярной основе осуществляется обмен планами работы с КР и ОИГ, которые получают уведомления о планируемых ревизиях и экземпляры итоговых докладов. |
| management of routine wage statistics. | ведение регулярной статистики рабочей силы. |
| (c) The routine source of income items may be rotated from year to year, for example, dividends only in one year, interest in another etc.; | с) можно предусмотреть ежегодную ротацию категорий предоставляемой на регулярной основе информации об источниках доходов: например, в один год предоставлять информацию только о дивидендах, на следующий год - сведения только о процентах и т.д.; |
| At the request of the Government, UNAMIR initiated a training programme in basic routine and investigative police work. | По просьбе правительства МООНПР развернула программу подготовки в области основ повседневной работы полиции и проведения расследований. |
| This is at the expense of both routine work and many essential projects. | Это происходит в ущерб как повседневной работе, так и многим необходимейшим проектам. |
| It is also of the opinion that some of the functions being presented at this time constitute routine administrative support; it was not necessary to await the arrival of the Director-General to request the related resources. | Он также полагает, что некоторые из описываемых в настоящем документе функций относятся к повседневной административной поддержке и что для испрашивания соответствующих ресурсов отнюдь не обязательно было дожидаться назначения Генерального директора. |
| Promotion of global development of the use of satellite remote sensing will require addressing a number of policy issues, including improved access to data and the creation of mechanisms and programmes that allow the greater use of satellite remote sensing in routine development activities. | Содействие глобальному развитию использования спутникового дистанционного зондирования потребует решения ряда проблем программного характера, в том числе улучшения доступа к данным и создания механизмов и программ, которые позволят более широко использовать спутниковое дистанционное зондирование в повседневной деятельности в области развития. |
| As it is taught in the university medicine and nursing curriculum, the concept of supplying iron to pregnant women is firmly rooted in the care routine of health workers. | Поскольку учебные программы медицинских факультетов университетов и медицинских училищ предусматривают изучение методики включения железосодержащих добавок в рацион питания беременных женщин, работники системы здравоохранения широко ею пользуются в своей повседневной деятельности. |
| Most of those weapons were homemade or improvised items, rather than weapons brought into the prison, and had been confiscated during routine searches. | В основном это самодельное оружие или оружие, изготовленное из подручных средств, а не принесенное в тюрьму, и это оружие конфискуется в ходе регулярных обысков. |
| AI also expressed concern about allegations of routine torture and other ill-treatment in pre-trial detention centres under the jurisdiction of the NSS, especially in the context of national and regional security and anti-terrorism operations conducted by the NSS. | МА также выразила тревогу по поводу утверждений о регулярных пытках и других видах жестокого обращения в местах предварительного заключения, находящихся в ведении НСБ, особенно в контексте национальной и региональной безопасности и антитеррористических мероприятий, проводимых НСБ. |
| Random monitoring of the barracking of the Nepal Army in accordance with approved directives and programme and the deployment of sector mobile teams to conduct routine field visits to area of operation | Периодическая проверка размещения военнослужащих Непальской армии в казармах в соответствии с одобренными директивами и программой и развертывание секторальных мобильных групп для осуществления регулярных поездок на места в районе операции |
| UNAMID military personnel conducted a total of 10,561 patrols, including 5,006 routine patrols, 1,080 short-range patrols, 580 long-range patrols, 1,411 night patrols, 332 humanitarian escorts and 2,152 logistics and administrative patrols. | Военнослужащие ЮНАМИД выполнили в общей сложности 10561 патрульный наряд, в том числе 5006 регулярных нарядов, 1080 нарядов на короткие расстояния, 580 нарядов на большие расстояния, 1411 ночных нарядов, 332 наряда для сопровождения гуманитарных грузов и 2152 наряда для решения задач материально-технического и административного обеспечения. |
| Initiating routine contacts on ODS between customs officers in different countries of the region | начало развития регулярных контактов по вопросам ОРВ между сотрудниками таможенных служб в различных странах региона |
| No random or routine entry to search civilian aircraft for the purpose of the detection of any offence is permitted. | Запрещаются любые произвольные и регулярные обыски гражданских воздушных судов, производимые в целях выявления какого-либо преступления. |
| The Mission further carried out routine mine-awareness briefings for newly arrived military observers, force contingent members, and civilian and military staff. | Кроме того, Миссия проводила регулярные инструктажи для информирования о минной опасности новоприбывших военных наблюдателей, военнослужащих воинских контингентов и гражданского и военного персонала. |
| Conduct and Discipline Officers in the field perform functions that are pivotal to this integrated approach, and their routine functions encompass all reports of misconduct. | Сотрудники по вопросам поведения и дисциплины на местах выполняют функции, имеющие кардинальное значение для такого комплексного подхода, и их регулярные функции охватывают все сообщения о проступках. |
| Furthermore, chief resident auditors were required to attend routine meetings with senior management in the missions, which correspondingly reduced the time available for audit. | Кроме того, главные ревизоры-резиденты должны были проводить регулярные встречи со старшим руководством миссий, что соответственно сокращало время, которое можно было затратить на проведение проверок. |
| Routine tests should be conducted free of charge for employees engaged in hazardous work. | Лица, выполняющие опасные работы, должны проходить регулярные бесплатные обследования. |
| This body will require a smaller executive committee to perform routine management functions. | Этому органу потребуется более малочисленный исполнительный комитет для выполнения повседневных управленческих функций. |
| The Secretary-General indicates that the automation of routine workflow processes and the reconfiguration of tasks would allow for the abolishment of the General Service (Other level) post. | Генеральный секретарь указывает, что упразднить упомянутую должность категории общего обслуживания (прочие разряды) можно будет в результате автоматизации повседневных рабочих процессов и реконфигурации задач. |
| Provision is also made for minor and routine maintenance of Sarajevo ($75,000) and Tuzla ($50,000) airfields using contractual labour. | Предусмотрены также ассигнования для финансирования мелких, повседневных работ по обслуживанию аэродромов в Сараево (75000 долл. США) и Тузле (50000 долл. США) на контрактной основе. |
| Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. | Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку. |
| And, you know, Gary doesn't do well with illness, not to mention breaks in his routine. | И как видите, Гэри пока не справляется с болезнью, не говоря уже о перерыве в исполнении его повседневных обязанностей. |
| The contribution of UNICEF to the process will be through the multiple indicator cluster surveys planned in 1999 and 2000, routine programme and thematic reviews at national and regional levels, the compilation and analysis of data, and preparation of the Secretary-General's report. | Свой вклад в этот процесс ЮНИСЕФ будет вносить с помощью запланированных на 1999 и 2000 годы многоцелевых обследований с применением гнездовой выборки, текущих программных и тематических обзоров на национальном и региональном уровнях, сбора и анализа данных и подготовки доклада Генерального секретаря. |
| The World Malaria Report 2008 uses data from routine surveillance and household surveys to measure achievements up to 2006 and, for some aspects of malaria control, to 2007 and 2008. | В Докладе о распространении малярии в мире за 2008 год для оценки результатов, которые были получены к 2006 году, и результатов, которые будут достигнуты по некоторым аспектам борьбы с малярией к 2007 и 2008 году, используются данные текущих наблюдений и обследований домашних хозяйств. |
| The Conference also adopted its medium-term programme of work (1995-1997), which provided a systematic, year-by-year approach to routine items, as well as new thematic matters that the Conference wished to deal with in the future. | Участники Конференции приняли также среднесрочный план работы (на 1995-1997 годы), предусматривающий систематический, ежегодный подход к рассмотрению текущих вопросов, а также новых тематических вопросов, к изучению которых участники Конференции пожелали приступить в будущем. |
| Under pressure to increase security, transport-operating companies may, for example, put off some routine maintenance to improve security and money may get turned away from other purposes. | В целях повышения уровня безопасности транспортные компании могут, например, отложить проведение некоторых текущих ремонтно-эксплуатационных работ, а также задействовать средства, изначально предназначенные для других целей. |
| Routine animal health activities continued in terms of vaccinations, deworming and other treatments as needed. | Продолжалось осуществление текущих мероприятий в области ветеринарии, связанных с проведением вакцинации, дегельминтизации и принятием других необходимых мер по лечению животных. |
| The use of guidelines for collecting structural information on aquaculture and for routine collection of capture fishery data will be promoted as appropriate. | По мере необходимости будет вестись пропаганда использования руководящих принципов сбора структурной информации об аквикультуре и регулярного сбора данных об улове рыбы. |
| In 2013, the UK National Institute for Health and Care Excellence recommended the WatchBP Home A device for routine blood pressure measurement and atrial fibrillation screening in primary care. | В 2013 году Национальный институт здравоохранения и усовершенствования медицинского обслуживания Великобритании рекомендовал использовать прибор WatchBP Home A для регулярного измерения артериального давления и диагностики мерцательной аритмии на этапе оказания первичной медицинской помощи. |
| This routine notification mechanism shall not constrain the Council from convening additional special, emergency or short-notice TCC/PCC meetings as circumstances may make appropriate. | Этот механизм регулярного уведомления не исключает проведение Советом дополнительных, специальных, чрезвычайных или срочных совещаний со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, в зависимости от обстоятельств. |
| Although some of these data may be reassessed during routine monitoring, much of this information will not require regular monitoring or reassessment. | Хотя некоторые из этих данных могут подвергнуться переоценке в ходе обычного мониторинга, значительная часть такой информации не будет требовать регулярного мониторинга или повторной оценки. |
| Nevertheless, these indicators are retained as part of the HFA indicator because this "blend of today's realities and tomorrow's dreams" will help to motivate and stimulate countries to extend their routine systems to cover such indicators in the future. | Тем не менее эти показатели сохраняются в наборе ЗДВ, поскольку данное "сочетание сегодняшних реалий и завтрашних чаяний" может содействовать расширению странами охвата своих систем регулярного сбора данных за счет включения в него в будущем данных показателей. |
| These efforts are still very minimal but are likely to become routine procedures in many laboratories. | Хотя в этом направлении пока предпринимаются минимальные усилия, соответствующие процедуры будут, скорее всего, регулярно применяться во многих лабораториях. |
| In addition, the Ministry now conducts routine screening to detect cases of infection among secondary-school and first-year university students, both men and women. | Помимо этого, министерство в настоящее время регулярно организует осмотры учащихся средних школ и первокурсников университетов, как мужского, так и женского пола, для выявления случаев инфекции. |
| Routine immunization and vaccination campaigns helped in the decline of preventable infections and diseases. | Регулярно проводимые кампании иммунизации и вакцинации способствовали снижению числа поддающихся профилактике инфекций и заболеваний. |
| Routine calibration of equipment must be performed. | Регулярно проводится калибровка такого оборудования. |
| In recent years, routine immunization has consistently benefited about three quarters of the world's children. | В последние годы плановую иммунизацию регулярно проходили около трех четвертей детей нашей планеты. |
| Moreover, the party that possesses and uses it must perform routine maintenance. | Наряду с этим сторона, которая владеет этим оборудованием и использует его, должна осуществлять регулярное техническое обслуживание. |
| In particular, the Administration should ensure that the contractor provides routine preventive and scheduled maintenance of all metal detectors, X-ray and other passenger-screening equipment. | В частности, Администрации следует обеспечить, чтобы подрядчик осуществлял регулярное профилактическое и плановое обслуживание всех металлоискателей, рентгеновских аппаратов и другого оборудования для досмотра пассажиров. |
| Regular maintenance. To maintain the efficiency of the technical units of industrial processes, and to keep the associated abatement systems operating at a high level, sufficient and routine maintenance has to be ensured. | регулярное техническое обслуживание: для поддержания эффективности технических узлов в промышленных процессах и сохранения высокого уровня работы очистных систем уровне следует обеспечить достаточное и регулярное техническое обслуживание; |
| Routine HIV testing has been available in all public health facilities since 2004. | Регулярное обследование на предмет выявления ВИЧ проводится во всех учреждениях системы здравоохранения с 2004 года. |
| Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. | В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки |
| A regular schedule or routine gives children a sense of security. | Регулярное расписание или режим дают детям чувство защищенности. |
| And, you know, you see it as routine, but for me the consistency helps keep me from becoming unnerved. | И, знаешь, для тебя это режим, а мне постоянство помогает избежать волнений. |
| I need the routine, the grounding. | Ќужен режим, основа. |
| Routine is man's saviour, Fred. | Режим спасает человека, Фред. |
| Security Council reform and the improvement of its working methods require a re-evaluation of the sanctions regimes imposed by the Council, including their routine periodic review, their lifting and whether the regime in its current form achieves the goals for which it was instituted. | Реформа Совета Безопасности и совершенствование его методов работы требуют переоценки установленных Советом режимов санкций, включая их систематические периодические обзоры, их отмену, а также принятие решений относительно того, обеспечивает ли режим в его нынешней форме достижение целей, ради которых он был установлен. |
| Was that your routine? | Это было твое выступление? |
| The Wonderbolts would insist that my signature moves be incorporated into their routine. | Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление. |
| Now let's join Stranz and Fairchild Van Waldenberg as they wind up their routine, an edgy look at urban culture told in the language of the streets. | Теперь посмотрим, как Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг завершают свое выступление, смелый взгляд на урбанистическую культуру, выраженный языком улиц. |
| It all comes down to this final routine. | И это последнее выступление в соревнованиях. |
| Fantastic routine by Kelly Parker! | Изумительное выступление Келли Паркер! |
| The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
| The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |