Mr. Tyler, we're finishing a routine canvass of the neighborhood. | Мистер Тайлер, мы заканчиваем обычный обход района. |
There was also the danger of Sierra Leone becoming a routine transit point for drug trafficking. | Налицо также опасность превращения Сьерра-Леоне в обычный перевалочный пункт для торговли наркотиками. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |
Just routine background information. | Просто обычный сбор информации. |
It is easier and cheaper than conventional precipitation analysis as it avoids the need for deploying large numbers of deposition collectors with an associated long-term programme of routine sample collection and analysis. | Этот метод является более простым и дешевым, чем обычный анализ осадков, поскольку он не требует размещения большого количества уловителей осаждений и проведения соответствующей долгосрочной программы стандартного сбора и анализа проб. |
Surveillance is the routine collection, collation, analysis and distribution of information relevant to the control of disease and its prevention. | Наблюдение представляет собой рутинный сбор, сличение, анализ и распространение информации, имеющей отношение к контролю заболевания и его предотвращению. |
We share the opinion that on-site inspections should not be of a routine character, by analogy with the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. | Мы разделяем мнение о том, что инспекции на месте не должны носить рутинный характер - по аналогии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
We do not wish these meetings to be transformed into routine or symbolic occasions, but to become a forum for candid and transparent discussions on all issues related to specific troops participating in peacekeeping operations. | Нам хотелось бы, чтобы эти заседания носили не рутинный и чисто символический характер, а превратились в форум для честных и открытых дискуссий по всем вопросам, касающимся участия специальных войск в миротворческих операциях. |
Again, these information circulars are relatively routine and, in our experience, even when they become public they do not normally have a significant or lasting impact on passenger or cargo air transport . | Еще раз такие информационные циркуляры имеют относительно рутинный характер, и наш опыт, включая случаи, когда они разглашаются публично, обычно не имеет существенного или длительного воздействия на авиационный транспорт, включая пассажирские или грузовые перевозки». |
However, where routine enquiry takes place, the health service needs to have the capacity to respond appropriately and make referrals, as well as to record, analyse and report the data. | Однако если производится такой рутинный опрос, то медицинскому учреждению необходимы полномочия для адекватного реагирования, составления справок, а также для записей, анализа и передачи данных. |
This whole good girl routine, the smile that you paste on your face - It's just a mask - | Вся эта рутина хорошей девочки, улыбка, что ты натягиваешь на свое лицо - это просто маска. |
I'm fed up with the routine, fed up with lying to you. | Мне надоела рутина, - надоело врать - Ть врешь мне? |
They are routine but informative. | Это рутина, но информативная. |
That was his routine. | Это была его рутина. |
Il aime son train-train, la routine. | Как тут говорят, рутина рутиной. |
Sorry capitan, the routine walk. | Извини, капитан - плановый обход. |
Exchanges of information through bilateral, regional and multilateral mechanisms are intended to serve as regular and routine opportunities for States to describe their current and planned space activities. | Регулярный и плановый обмен информацией по линии двусторонних, региональных и многосторонних механизмов призван обеспечить государствам возможность описывать их текущую и планируемую космическую деятельность. |
It is thought she escaped while being transferred from Ebmore Prison to hospital for routine surgery. | Предполагается, что она совершила побег, когда её везли из тюрьмы Эбмор в больницу на плановый медосмотр. |
As a result, the Second Citizens' Protection Unit did not learn of the incident until approximately 5 a.m., when it conducted its routine patrol of the area. | Из-за этого второму отделу по защите граждан стало известно об этом инциденте лишь около 5 ч. 00 м., когда его сотрудники совершали плановый объезд этого района. |
Though routine in nature, the rotation represented a violation of the Protocol Agreement as no advance notification was given to UNMEE, a fact acknowledged and regretted by the Eritrean authorities. | Хотя такая замена носила плановый характер, она представляет собой нарушение положений протокольного соглашения, поскольку МООНЭЭ не была заранее уведомлена о такой замене, чтобы было признано эритрейскими властями, выразившими в связи с этим сожаление. |
Continuing progress relating to methodology in the area of governance has, inter alia, led increasingly to the routine development of organisation-specific fraud prevention strategies. | Неуклонный прогресс методологии в области управления ведет, в частности, ко все более регулярной разработке стратегий предупреждения злоупотреблений по отдельным организациям. |
To that end, in 2004 Botswana introduced routine HIV testing in all its facilities, which has had a telling impact. | С этой целью в 2004 году в Ботсване во всех медицинских учреждениях была внедрена система регулярной проверки на ВИЧ, давшая весьма ощутимые результаты. |
The self-evaluation exercise was to generate data and analytical information on a routine and comprehensive basis for the purpose of providing management with the means to assess the success of the various activities implemented during the biennium, determine their relevance and contribute to a system of accountability. | Процесс самооценки должен был предоставлять данные и аналитическую информацию на регулярной и всеобъемлющей основе, с тем чтобы обеспечить руководителей средствами для оценки результатов различной деятельности, осуществляемой в течение двухгодичного периода, определения их актуальности и содействия созданию системы отчетности. |
This is not an exercise I intend to pursue once every two years at the time of budget preparation, but one that will be done as a matter of routine, on a continuing basis. | Речь идет не о мерах, которые я намереваюсь принимать каждые два года в момент подготовки бюджета, а о процессе, который будет осуществляться непрерывно на регулярной основе. |
The Director-General will keep the United Nations informed of the routine activities of OPCW, and will report on a regular basis, as appropriate and as duly mandated by the Executive Council, through the Secretary-General to the General Assembly and the Security Council. | Генеральный директор будет информировать Организацию Объединенных Наций о повседневной деятельности ОЗХО и будет на регулярной основе, когда это необходимо и когда это будет надлежащим образом санкционировано Исполнительным советом, представлять через Генерального секретаря отчеты Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
Owing to an overall increase in operations, the routine administrative activities of the Institute proportionally increased. | Ввиду общего увеличения объема операций соответствующим образом возрос и объем повседневной административной деятельности Института. |
He or she would coordinate all category I investigations and be required to interact with senior mission and troop-contributing country managers on investigation matters on a routine basis. | Он или она будет координировать все расследования категории I и должен/должна будет на повседневной основе взаимодействовать со старшим руководством миссии и руководством стран, предоставляющих войска, по вопросам расследований. |
I can testify, based on my own experience, that failure and frustration have for too long been part of this routine. | Основываясь на собственном опыте, я могу подтвердить, что неудачи и разочарования слишком долго были частью нашей повседневной жизни. |
As part of its routine programme, the Secretariat should have a close look in the UN's programmes that cater to the urban poor, and build long-term partnerships. | В рамках программы своей повседневной работы секретариат должен уделять более пристальное внимание программам ООН, ориентированным на городскую бедноту, и налаживать долгосрочные партнерские отношения. |
Some organizations of the United Nations system have already incorporated the routine operational use of space tools in their development activities and have been active in promoting international cooperation in the application of space science and technology within their specific domain of responsibility. | Некоторые организации системы Органи-зации Объединенных Наций уже используют различные космические системы в рамках своей оперативной деятельности в целях развития на повседневной основе и активно содействуют расши-рению международного сотрудничества в области применения космической науки и техники в рамках своей конкретной сферы деятельности. |
The inventory aims at supporting routine soil surveys, the analysis of results and the storing of data in digital format. | Это мероприятие предназначено для оказания поддержки в осуществлении регулярных обследований почв, анализе результатов и сохранении данных в цифровом формате. |
Any protocols for routine testing should require informed consent and be accompanied by anti-stigma sensitization to avoid exacerbating conditions of marginalization. | Процедуры регулярных обследований должны предусматривать требование об осознанном согласии пациента и сопровождаться мерами по борьбе со стигматизацией с целью не допустить усугубления социальной маргинализации. |
Most of those weapons were homemade or improvised items, rather than weapons brought into the prison, and had been confiscated during routine searches. | В основном это самодельное оружие или оружие, изготовленное из подручных средств, а не принесенное в тюрьму, и это оружие конфискуется в ходе регулярных обысков. |
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO and UNEP activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. | Следует дать высокую оценку текущим мероприятиям, способствующим внедрению методов КБПБ при осуществлении регулярных мероприятий ВОЗ и ЮНЕП, а также региональных и страновых проектов, реализуемых в рамках механизма финансирования согласно Конвенции, а также ускорить их осуществление. |
The Scottish Government has also invested in improving the capacity of agencies to identify and deal with violence against women, including routine enquiry in the health sector and a network of training consortia. | Правительство Шотландии предпринимало усилия для повышения способности учреждений выявлять случаи насилия в отношении женщин и принимать меры в связи с ними, включая проведение регулярных обследований в системе здравоохранения и создание сети учебных программ. |
Ensure routine consultations with financial contributing countries | Обеспечивать регулярные консультации со странами, предоставляющими финансовые средства |
The services offered to pregnant women include routine examinations to detect any complications in pregnancy from German measles. | Услуги, предлагаемые беременным женщинам, включают регулярные обследования на предмет выявления краснухи. |
The Indian military deliberately shot down an unarmed Pakistan naval aircraft on a routine flight within our airspace, killing 16 of our naval personnel - mostly young trainees - in cold blood and without any warning. | Индийские военные намеренно сбили невооруженный самолет пакистанского военно-морского флота, выполнявший регулярные полеты в пределах нашего воздушного пространства, тем самым хладнокровно и без предупреждения уничтожив 16 наших моряков, в основном молодых, проходивших подготовку бойцов. |
In October 2013 routine fingerprint checks were introduced in Dadaab and Kakuma refugee camps to prevent the use of ration cards by people uneligible for general food distributions. | В октябре 2013 года в лагерях беженцев в Дадаабе и Какуме были введены регулярные проверки отпечатков пальцев для исключения использования пищевых карточек людьми, не имеющими права на получение продуктов питания в рамках общего распределения. |
Non-project specific but routine (monthly) visits to the area by regional field officers of the Office | организовывало регулярные не связанные с конкретными проектами поездки в районы осуществления проектов сотрудников региональных отделений Управления на местах; |
Sometimes harmful practices and prejudices continue to be at the root of the most serious, routine violations of women's right to equality before the courts and the principle of non-discrimination. | Порой вредные виды практики и предрассудки продолжают лежать в основе наиболее серьезных повседневных нарушений прав женщин на равенство перед судом и принципа недискриминации. |
It is still necessary to develop systematic post-mission debriefing, where staff members will be provided with a support network for reintegration and return to their regular routine work assignments. | По-прежнему необходимо разработать механизм систематического консультирования сотрудников, возвращающихся из миссий, в рамках которого им будет оказываться поддержка в реинтеграции и возвращении к выполнению своих обычных повседневных рабочих заданий. |
Timor-Leste's desire to hold free and fair elections in 2007 in a stable and secure environment may present additional border security challenges, which will likely place increased demands on the Border Patrol Unit well beyond their routine responsibilities. | Стремление Тимора-Лешти провести свободные и справедливые выборы в 2007 году в стабильных и безопасных условиях в потенциальном плане создает дополнительные проблемы в плане обеспечения безопасности на границе, в связи с чем Группе пограничного патрулирования будут предъявляться повышенные требования, выходящие за рамки их повседневных обязанностей. |
That includes ensuring that the necessary logistics are in place, actions are taken to meet certification targets and satisfactory institutional readiness can be verified to ensure that the PNTL can assume routine policing activities. | Это подразумевает обеспечение наличия необходимой материально-технической базы, принятие мер для выполнения задач аттестации и создания возможности для того, чтобы провести проверку на предмет удовлетворительной организационной готовности для обеспечения того, чтобы НПТЛ могла взять на себя выполнение повседневных полицейских функций. |
Regional offices will provide support in routine matters and crime scene managers will be given further training. | Региональные отделения будут обеспечивать поддержку в решении повседневных вопросов, а сотрудники, отвечающие за проведение мероприятий на месте совершения преступления, пройдут дополнительную подготовку. |
Additional data is also distributed at routine meetings. | На текущих совещаниях также распространяются дополнительные данные. |
Detailed Supply and Use tables in current and constant prices were compiled annually from 1970 by a computerised routine. | Подробные таблицы ресурсов и использования в текущих и постоянных ценах составляются ежегодно в автоматизированном режиме с 1970 года. |
Furthermore, the purpose of the instruments is to relieve Customs authorities from routine procedures and allow for more target-oriented controls based on risk assessment and intelligence. | Кроме того, цель этих документов заключается в освобождении сотрудников таможенных органов от необходимости соблюдения текущих формальностей и в предоставлении возможности проведения более целенаправленного контроля на основе оценки рисков и поступающих конфиденциальных сведений. |
3 Storekeepers - routine receipt and issue of supply items and materials in support of strategic deployment stocks, United Nations reserve and UNLB operations and operation of specialized materiel-handling equipment, in support of daily warehousing operations | З кладовщика - выполнение текущей работы по приемке и выдаче предметов и материалов снабжения по линии стратегических запасов материальных средств для развертывания, резерва Организации Объединенных Наций и в связи с деятельностью БСООН и управление погрузочно-разгрузочной техникой в связи с выполнением текущих складских операций. |
Effective warning systems need to be involved with ongoing activities to maintain procedures and to develop a routine competence with effective inter-organizational relationships. | Эффективные системы предупреждения необходимо задействовать при осуществлении текущих мероприятий в целях закрепления процедур и обеспечения надлежащего ознакомления с эффективными межорганизационными взаимосвязями. |
Developing countries, however, have yet to develop appropriate mechanisms for their routine access and assessment. | Развивающимся же странам еще только предстоит разработать надлежащие механизмы обеспечения регулярного к ним доступа и их оценки. |
On September 1, 1998, based on a recommendation of stakeholders coordinated by the Alberta Medical Association, routine HIV screening for pregnant women was instituted. | 1 сентября 1998 года на основе рекомендации организаций-участников, координируемых Медицинской ассоциацией Альберты, была введена система регулярного обследования беременных женщин на ВИЧ. |
In addition, rapid assessment complements the longitudinal routine data collection system by providing focused, in-depth, cross-sectional situation analysis, particularly among "hidden" populations, making quick, responsive, programmatic interventions possible. | Кроме того, оперативная оценка дополняет деятельность системы "продольного" регулярного сбора данных на основе проведения предметного, углубленного, межсекторального анализа положения, особенно в том, что касается "скрытого" населения, что позволяет оперативно проводить мероприятия практического характера. |
Regarding the Medical Services Section, it is indicated that owing to the expanded mandate, the mission will have to provide mobile medical teams to visit remote sites so as to provide staff with routine medical care and consultation. | Применительно к Секции медицинского обслуживания указывается, что в результате включения в мандат дополнительных задач Миссии необходимо обеспечить выезд подвижных медицинских бригад в удаленные районы для регулярного медицинского обслуживания и консультирования сотрудников. |
In addition, UNAMSIL and UNMIL coordinate routine aviation patrols. | Кроме того, МООНСЛ и МООНЛ координируют ведение регулярного авиационного патрулирования. |
The mobile tactical action concept was successfully tested during the Danish EU Presidency in 2002 and is now in routine use at demonstrations as well as high-risk football matches, etc. | Концепция тактических действий для мобильной полиции успешно прошла испытания, когда Дания председательствовала в ЕС в 2002 году, и теперь она регулярно используется в операциях при демонстрациях, а также на футбольных матчах повышенного риска, и т.п. |
Much of this is in the context of specific issues but it might be helpful to both organizations if a more routine mechanism existed, possibly using the United Nations/European Union Steering Committee as a model. | В значительной мере это происходит в контексте рассмотрения конкретных вопросов, однако, пожалуй, обе организации выиграли бы, если бы существовал более регулярно действующий механизм, возможно, с использованием в качестве модели Руководящего комитета Организации Объединенных Наций/Африканского союза. |
The newspaper's reputation for outspokenness has reportedly led local authorities to harass its journalists on a routine basis. | Эта газета славится независимостью своих взглядов, и существует мнение, что по этой причине местные власти регулярно запугивают ее журналистов. |
Comments: In addition to routine police duties, the Civilian Police have provided close protection for political meetings and the movement of VIPs, including international judges and prosecutors. | Комментарии: В дополнение к регулярно осуществляемым полицейским функциям гражданская полиция обеспечивала тщательную охрану в процессе проведения политических совещаний и передвижения высокопоставленных лиц, в том числе судей и прокуроров. |
Bathing water quality: number of routine tests carried out, | Качество воды в местах купания: количество регулярно берущихся санитарных |
Routine, voluntary HIV testing and counselling of all pregnant women is the key entry point for services in the prevention of mother-to-child transmission of HIV. | Регулярное добровольное тестирование на ВИЧ и консультирование всех беременных женщин является основой для оказания всех услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
Routine servicing of generators was undertaken every 350 running hours rather than 250 running hours, spare parts from written-off generators were reutilized in existing generators and old generators requiring high maintenance were replaced. | Регулярное обслуживание генераторов производилось после каждых 350 вместо 250 часов эксплуатации, запасные части от списанных генераторов повторно использовались в действующих генераторах, а старые генераторы, требующие постоянного технического обслуживания, были заменены. |
Although the Ministry of Industry expressed initial reservations about the quarterly (three-month) observation plan, routine observation of this sector has proceeded smoothly in practice, with few delays. | Хотя Министерство промышленности высказывало поначалу оговорки в отношении квартального (трехмесячного) плана наблюдения, на практике регулярное наблюдение в данном секторе продолжало осуществляться ровно, с немногочисленными задержками. |
This includes routine distribution of ARTEMIS images, containing information about rainfall and vegetation biomass activity, by electronic means to users at FAO headquarters and at the regional and national levels. | Эта деятельность предусматри-вает регулярное распространение изображений АРТЕМИС, содержащих информацию о динамике осадков и растительной биомассы, с помощью элект-ронных средств среди пользователей в штаб - квар-тире ФАО, а также на региональном и национальном уровнях. |
That aircraft must return to the facility for routine maintenance means that the deployment of replacement aircraft, or the return to operations in Darfur after maintenance, is almost certainly a clear violation of sanctions. | Регулярное возвращение воздушных судов в комплекс для текущего обслуживания означает, что отправка замещающих воздушных судов или возвращение в Дарфур воздушных судов после технического обслуживания почти определенно является явным случаем нарушения санкций. |
It made already some time that the noon did not frequent its routine. | Оно сделало уже некоторое время что полдень не часто посещал свой режим. |
~ is help in organising the routine. | так это помочь наладить режим. |
I don't appreciate you upsetting my routine. | Спасибо, что нарушил мой режим дня. |
In our view, the verification regime should consist of routine monitoring and inspections, using widely applied standards and procedures and, where appropriate, standards and procedures tailored to the objectives of the treaty and the kinds of facilities involved. | На наш взгляд, режим проверки должен предусматривать текущий мониторинг и инспекции с использованием широко применяемых стандартов и процедур, а также, в соответствующих случаях, стандартов и процедур, разработанных с учетом целей договора и характера охватываемых объектов. |
This routine procedural matter is becoming less common now that the Parties are increasingly reporting their data prior to the mid-year meeting of the Committee, and therefore becoming subject to an a1 recommendation at that meeting if the reported data indicates potential non-compliance. | Следует ожидать, что по мере увеличения розничной цены будет возрастать и вероятность возвращения страны в режим соблюдения или сохранения этого статуса. |
Parker performs a flawless floor routine... | Паркер закончила безупречное выступление... |
Kaylie Cruz with an impressive routine on floor. | Кейли Круз закончила своё впечатляющее выступление. |
It all comes down to this final routine. | И это последнее выступление в соревнованиях. |
I have a cheerios routine to polish | Мне надо со своей командой полировать наше выступление. |
Fantastic routine by Kelly Parker! | Изумительное выступление Келли Паркер! |
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |