Английский - русский
Перевод слова Routine

Перевод routine с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обычный (примеров 75)
Routine, but for the fact that Nancy Crater is that one woman in Dr. McCoy's past. Обычный, за исключением того, что Нэнси Крейтер - женщина из прошлого доктора Маккоя.
Just routine background information. Просто обычный сбор информации.
It's just a routine training exercise. Это просто обычный тренировочное задание.
The above is routine procedure. Вышеуказанная процедура носит обычный характер.
But the controversial legislation to outlaw Taiwanese secession has proved anything but routine. Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей.
Больше примеров...
Рутинный (примеров 34)
Just a routine inquiry, Mr. Clark. О, это просто рутинный опрос, Мистер Кларк.
In this way, each meeting will be routine and yet a special event. В контексте такого подхода каждое совещание будет носить рутинный и одновременно специальный характер.
Reports providing information of a routine nature, such as information notes and agenda papers, could be submitted as reports of the Secretariat. Доклады, содержащие информацию, которая может носить рутинный характер, такие, как информационные записки и документы по повестке дня, могут представляться в качестве докладов Секретариата.
This is not a routine item. Вопрос это не рутинный.
While some initial investment will be needed to develop and apply the new categories, this can rapidly become a routine process providing significant purchase on not only transnational patterns but also local variations. Хотя для разработки и применения новых категорий потребуется некоторый объем первоначальных вложений, данный процесс может быстро приобрести рутинный характер, обеспечив сбор значительного объема информации не только транснационального, но и местного характера.
Больше примеров...
Рутина (примеров 78)
Then it's always the same old thing, the routine, the bankruptcy. Просто всё одно и то же. Рутина! Все какие-то болваны.
Sid doesn't like to be any where but home and in his own little spot on the bed with a ball game playing on the television, and he likes his routine to be unruffled. Сиду не нравится быть где-то, кроме как дома, на своей половине кровати и с игрой в мяч по телевизору, Ему нравится его рутина и отсутствие переживаний.
Chores, structure, routine... Уборка, порядок, рутина...
That's right, sir, routine. Так точно, сэр... просто рутина.
This becomes a routine for him. Для него это обычная рутина.
Больше примеров...
Плановый (примеров 21)
Come back next week for the routine control. Приходите на следующей неделе на плановый контроль.
Exchanges of information through bilateral, regional and multilateral mechanisms are intended to serve as regular and routine opportunities for States to describe their current and planned space activities. Регулярный и плановый обмен информацией по линии двусторонних, региональных и многосторонних механизмов призван обеспечить государствам возможность описывать их текущую и планируемую космическую деятельность.
Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита.
As a result, the Second Citizens' Protection Unit did not learn of the incident until approximately 5 a.m., when it conducted its routine patrol of the area. Из-за этого второму отделу по защите граждан стало известно об этом инциденте лишь около 5 ч. 00 м., когда его сотрудники совершали плановый объезд этого района.
Routine maintenance, I guess... Похоже на плановый ремонт.
Больше примеров...
Регулярной (примеров 117)
With the technical support of UNICEF, a revised routine immunization calendar, aligned with World Health Organization standards, has been introduced. При техническом содействии со стороны ЮНИСЕФ был принят пересмотренный график регулярной иммунизации, разработанный в соответствии со стандартами Всемирной организации здравоохранения.
UNICEF will provide the Ministry of Health with 1.3 million doses of monovalent measles vaccine to respond to the outbreak and to sustain the routine vaccination programme until the end of 2014. ЮНИСЕФ предоставит Министерству здравоохранения 1,3 миллиона доз моновалентной вакцины против кори для реагирования на эту вспышку и проведения программы регулярной вакцинации до конца 2014 года.
A regular and routine reporting system is being utilized and improved. Используется и совершенствуется система регулярной и оперативной отчетности.
Countries affected by national stock-outs for any antigen in routine immunization Количество стран, испытывавших дефицит какого-либо антигена при проведении регулярной иммунизации
Due to budget limitations, there is no routine monitoring of some pollution parameters that should be measured according to monitoring standards. С 2006 года межминистерская комиссия по мониторингу окружающей среды проводит свои совещания на регулярной основе с целью координации деятельности в области мониторинга.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 119)
United Nations entities employ space technology in their routine operations aimed at enhancing food security and sustainable food production. Подразделения Организации Объединенных Наций используют космическую технику в своей повседневной деятельности, направленной на повышение продовольственной безопасности и устойчивое производство продовольствия.
Air transportation and information campaign assets also provided on a routine basis. Также на повседневной основе предоставляются средства для осуществления воздушных перевозок и проведения информационной кампании.
We want respect for human rights to be more than routine rhetoric; it should enjoy full expression in the daily life of its citizens. Мы хотим, чтобы соблюдение прав человека представляло собой нечто большее, нежели обычные заявления; оно должно находить полное выражение в повседневной жизни граждан нашей страны.
Building these routine immunization systems has already helped us to eradicate diseases like polio and all but one type of measles. Построение этих систем повседневной вакцинации уже помогло нам полностью искоренить такие болезни, как полиомиелит и все, за исключением одного, типы кори.
In addition, UNHCR is looking into ways to ensure that staff are provided with fraud awareness training and that risk/vulnerability assessments become a routine function within the organization. Кроме того, УВКБ изыскивает возможности организации подготовки персонала с целью обучения выявлению поддельных документов и внедрения оценки риска/уязвимости в качестве элемента повседневной работы в масштабах всей организации.
Больше примеров...
Регулярных (примеров 76)
Although the Committee itself does not play a role in arranging familiarization visits among Member States, the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities is considering guidelines that promote routine exchanges of information. Хотя сам Комитет не играет какой-то роли в организации ознакомительных поездок в государства-члены, Рабочая группа по долгосрочной устойчивости космической деятельности рассматривает руководящие принципы, которые способствуют проведению регулярных обменов информацией.
One of the routine functions that Conduct and Discipline Units are called upon to perform relates to interpretation of the standards provided in the Bulletin in their application to prevention activities and individual cases. Одна из регулярных функций, которую призваны выполнять группы по вопросам поведения и дисциплины, касается толкования норм, установленных в Бюллетене, в их применении к деятельности по предотвращению и индивидуальным случаям.
These range from USD 0.25 - 0.60 per km2 for routine surveys to USD 15 - 25 per km2 when the costs of developing the system are included. Они колеблются в диапазоне от 0,250,60 долл. США на км2 для регулярных обследований до 1525 долл. США на км2, если учитывать расходы на разработку системы.
In routine search operations, quantities of weapons, ammunition, explosives and over three million cigarettes have been seized. В ходе регулярных поисковых операций было захвачено большое количество оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и более З млн. сигарет.
On-going efforts to promote the adoption of IVM through routine WHO, UNEP, UNDP and FAO activities, as well as through the regional and country projects under the Convention's financial mechanism is commendable and should be accelerated. Предпринимаемые в настоящее время усилия по содействию внедрению КБПБ посредством регулярных мероприятий ВОЗ, ЮНЕП, ПРООН и ФАО, а также посредством региональных и страновых проектов по линии механизма финансирования в рамках Конвенции заслуживают высокой оценки, и их следует активизировать.
Больше примеров...
Регулярные (примеров 49)
Ensure routine consultations with financial contributing countries Обеспечивать регулярные консультации со странами, предоставляющими финансовые средства
Conduct and Discipline Officers in the field perform functions that are pivotal to this integrated approach, and their routine functions encompass all reports of misconduct. Сотрудники по вопросам поведения и дисциплины на местах выполняют функции, имеющие кардинальное значение для такого комплексного подхода, и их регулярные функции охватывают все сообщения о проступках.
Routine ministerial-level contact maintained with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania С бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией поддерживались регулярные контакты на министерском уровне
Other countries, notably India, are now integrating vitamin A supplementation with routine immunization. Другие страны, в частности Индия, обеспечивают в рационе питания добавки витамина А и проводят регулярные кампании по иммунизации.
Currently, over 30 different facilities are inspected on a routine basis, with the frequency of visits dependent on the nature of activities at the specific sites. В настоящее время проводятся регулярные инспекции 30 различных объектов, периодичность которых зависит от характера деятельности в конкретных местоположениях.
Больше примеров...
Повседневных (примеров 56)
Inadequate capacity has also meant that this function has had to focus on routine matters and high-priority issues, at the expense of identification of trends and analysis and provision of strategic guidance on audit matters to senior management. Нехватка потенциала также привела к тому, что сотрудник, выполняющий эту функцию, вынужден сосредоточивать основное внимание на повседневных вопросах и наиболее приоритетных проблемах в ущерб выявлению тенденций и анализу и представлению стратегических рекомендаций по материалам ревизий старшему руководству.
Timor-Leste's desire to hold free and fair elections in 2007 in a stable and secure environment may present additional border security challenges, which will likely place increased demands on the Border Patrol Unit well beyond their routine responsibilities. Стремление Тимора-Лешти провести свободные и справедливые выборы в 2007 году в стабильных и безопасных условиях в потенциальном плане создает дополнительные проблемы в плане обеспечения безопасности на границе, в связи с чем Группе пограничного патрулирования будут предъявляться повышенные требования, выходящие за рамки их повседневных обязанностей.
At the other police stations, the police were engaged in a range of routine tasks, including questioning detainees and handling issues for members of the public who were present in police facilities in the middle of an ordinary day. В других полицейских участках полицейские занимались рядом повседневных дел, включая допросы задержанных и решение вопросов с жителями, находившимися в полицейских учреждениях в середине обычного дня.
Throughout the 2006-2007 fiscal year the procurement staff is to put in place long-term contracts for all routine supplies and services. В течение 2006 - 2007 бюджетного года служба закупок должна заключить долгосрочные контракты в отношении всех повседневных функций в области снабжения и услуг.
After being transferred to the division of freight transportation and division of passenger transportation, the commercial policy of RSR and marketing fell under the pressure of everyday routine work in the realization of commercial operation. После того как задачи разработки коммерческой политики Словацких железных дорог и маркетинга были возложены на управление грузового транспорта и управление пассажирского транспорта, данная деятельность в силу повседневных причин была сведена к проведению коммерческих операций.
Больше примеров...
Текущих (примеров 51)
Several audits observed situations where emergency advances were given for household repairs or other routine expenses that do not comply with UNDP policies. При проведении нескольких ревизий были выявлены случаи, когда ссуды в связи с чрезвычайными обстоятельствами предоставлялись на цели ремонта жилья или для оплаты других текущих расходов, что идет вразрез с политикой ПРООН.
Major progress has been made in improving injection safety, with some 60 countries now using auto-disable syringes for all routine immunizations. Достигнут значительный прогресс в деле повышения безопасности инъекций: в настоящее время в рамках всех текущих процедур в области иммунизации примерно в 60 странах применяются разовые шприцы.
The centres will also assist level 4 evaluations by collecting routine organizational data on discipline, gender sensitivity, cultural awareness, health, safety and security. Центры будут также содействовать проведению оценок уровня 4 посредством сбора текущих организационных данных по таким вопросам, как соблюдение дисциплины, учет гендерной проблематики, информированность о культурных традициях, здравоохранение, охрана и безопасность.
Consideration will also be given to the feasibility of clustering routine operational activities and transactions performed across the organization in service hubs or global centres having access to competent, available pools of human resources and suitable physical and ICT facilities. Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах или глобальных центрах с доступом к компетентным и имеющимся в наличии источникам людских ресурсов и надлежащим физическим объектам и средствам ИКТ.
Furthermore, the purpose of the instruments is to relieve Customs authorities from routine procedures and allow for more target-oriented controls based on risk assessment and intelligence. Кроме того, цель этих документов заключается в освобождении сотрудников таможенных органов от необходимости соблюдения текущих формальностей и в предоставлении возможности проведения более целенаправленного контроля на основе оценки рисков и поступающих конфиденциальных сведений.
Больше примеров...
Регулярного (примеров 62)
For that purpose, measures beyond routine monitoring would be needed. Для этого потребуются меры помимо регулярного наблюдения.
At present, however, there is insufficient evidence for routine use of acupuncture in stroke. На данный момент, однако, не существует достаточно доказательств эффективности иглоукалывания для его регулярного использования при лечении последствий инсульта.
The use of guidelines for collecting structural information on aquaculture and for routine collection of capture fishery data will be promoted as appropriate. По мере необходимости будет вестись пропаганда использования руководящих принципов сбора структурной информации об аквикультуре и регулярного сбора данных об улове рыбы.
It is expected that routine monitoring will identify pollution resulting from waste handling and contribute to the selection of appropriate measures to protect them. Предполагается, что в рамках регулярного контроля будет определено загрязнение в результате сбора и транспортировки отходов и что этот контроль будет способствовать выбору надлежащих мер для их защиты.
Also, there are no routine maintenance requirements for ESC systems. Кроме того, регулярного технического обслуживания систем ЭКУ не требуется.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 66)
Much of this is in the context of specific issues but it might be helpful to both organizations if a more routine mechanism existed, possibly using the United Nations/European Union Steering Committee as a model. В значительной мере это происходит в контексте рассмотрения конкретных вопросов, однако, пожалуй, обе организации выиграли бы, если бы существовал более регулярно действующий механизм, возможно, с использованием в качестве модели Руководящего комитета Организации Объединенных Наций/Африканского союза.
Furthermore, the policy specifies the type of information which should be published on a routine basis on the UNFPA website (e.g., country programme management documents, information about UNFPA operations, etc.) and sets out provisions for processing of information requests. Более того, такой политикой предусматривается, какие именно информационные материалы должны регулярно публиковаться на веб-сайте ЮНФПА (например, документы об управлении страновыми программами, информация о деятельности ЮНФПА и т.д.) и какие именно применяются процедуры при обработке просьб о предоставлении информации.
Routine quarterly quality-assurance reviews of all projects are carried out to ensure their timely execution and completion. В целях обеспечения своевременного осуществления и завершения работ регулярно проводятся тщательные ежеквартальные проверки качества по всем проектам.
The Ministry of Human Resources carried out routine workplace inspections and regularly investigated complaints by immigrant workers to ensure that employers were complying with the labour laws and industrial regulations. Министерство трудовых ресурсов проводит текущие инспекции рабочих мест и регулярно расследует жалобы рабочих-иммигрантов, с тем чтобы работодатели соблюдали трудовое законодательство и производственные инструкции.
Yet the Crown did not hesitate to employ him on routine errands: in 1537 Queen Jane Seymour during her pregnancy developed a passion for quail, and since quail were abundant in the marshes around Calais, Lisle devoted much time to supplying them to the Queen. Однако корона не гнушалась отправлять его в рутинные командировки: в 1537 году у беременной королевы Джейн развилась страсть к перепелам, а так как перепела в избытке водились на болотах в окрестностях Кале, Артур регулярно поставлял их королевскому двору.
Больше примеров...
Регулярное (примеров 45)
A contract for the inspection, preventive and routine maintenance of screening equipment has been concluded. Заключен контракт на проверку и профилактическое и регулярное обслуживание оборудования для досмотра.
In particular, the Administration should ensure that the contractor provides routine preventive and scheduled maintenance of all metal detectors, X-ray and other passenger-screening equipment. В частности, Администрации следует обеспечить, чтобы подрядчик осуществлял регулярное профилактическое и плановое обслуживание всех металлоискателей, рентгеновских аппаратов и другого оборудования для досмотра пассажиров.
KPS continues to maintain a round-the-clock static presence at the Church of Saint Nicholas in Prishtinë/Priština, as well as routine patrolling of cultural and religious sites across Kosovo. Косовская полицейская служба продолжает обеспечивать круглосуточную охрану Церкви Святого Николая в Приштине, а также осуществляет регулярное патрулирование в местах расположения культурных и религиозных объектов на территории Косово.
Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки
Although the Ministry of Industry expressed initial reservations about the quarterly (three-month) observation plan, routine observation of this sector has proceeded smoothly in practice, with few delays. Хотя Министерство промышленности высказывало поначалу оговорки в отношении квартального (трехмесячного) плана наблюдения, на практике регулярное наблюдение в данном секторе продолжало осуществляться ровно, с немногочисленными задержками.
Больше примеров...
Режим (примеров 27)
All the books say that a strict routine is crucial, so... Все книги говорят, что строгий режим крайне важен, так что...
I know we have a standard routine. Знаю. У нас стандартный режим.
We have a routine. У нас уже есть режим.
LDP lawmakers and mandarins developed a routine in which mandarins drafted cabinet-sponsored bills, LDP lawmakers checked the bills, and the two together finalized legislative drafts before they were introduced to the Diet (parliament). Законодатели ЛДП и отсталые руководители разработали установленный режим, при котором отсталые руководители составляли выдвигаемые кабинетом законопроекты, законодатели ЛДП проверяли законопроекты, и вместе они утверждали законодательные проекты перед тем, как представить их на рассмотрение Diet (парламенту).
You've given me a wah-wah... We worked over and over on the songs in the studio so that everybody got the right routine. Он работал всё больше и больше над песнями в студии, чтобы каждый вошёл в нужный режим, и всё зазвучало действительно хорошо.
Больше примеров...
Выступление (примеров 15)
I didn't realize it was a comedy routine. Я не знал, что это комедийное выступление.
And with that routine, Lauren Tanner has moved the US into fourth place behind China and Russia. Это выступление Лорен Таннер подняла США на четвертое место, после Китая и России.
My routine for the competition. Мое выступление на конкурсе.
The Wonderbolts would insist that my signature moves be incorporated into their routine. Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление.
Dormez-vous? Your Majesty, we never got to finish our routine at the slumber party. Ваше Величество мы никак не подготовим наше выступление к девичнику.
Больше примеров...
Обычный режим (примеров 2)
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества.
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств.
Больше примеров...