Besides developing Vulcan ears and alien masks, Phillips and his assistant Charles Schram applied more routine makeup to the principal actors. | Помимо развития Вулканских ушей и инопланетных масок, Филлипс и его помощник Чарльз шрам наносили более обычный макияж основным актерам. |
This is merely a routine catch-up just to see how you're settling in. | Это просто обычный визит, проверить, как вы устроились. |
North Korea claims that this submarine, which was found grounded on the east coast of the Republic of Korea last week, drifted south due to engine trouble while on a routine training mission. | По утверждению Северной Кореи, эта подводная лодка, севшая на мель и обнаруженная у восточного побережья Республики Корея на прошлой неделе, выполняла обычный учебный поход и была снесена течением на юг в результате неполадок с двигателем. |
I went in for a routine checkup, and my insurance company declined payment. | Я проходила обычный медосмотр и моя страховая компания отклонила платеж. |
But the controversial legislation to outlaw Taiwanese secession has proved anything but routine. | Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей. |
This isn't some routine wrist-slapping. | Это не какой-то рутинный щелчок на запястьях. |
This is not a routine item. | Вопрос это не рутинный. |
During the discussions in the Staff-Management Coordination Committee, staff expressed concern that the 60-day period was too long, particularly in a case where the administrative decision may be relatively routine in nature. | В ходе обсуждения этого вопроса в Координационном комитете по взаимоотношениям между администрацией и персоналом представители персонала выразили озабоченность по поводу того, что 60-дневный срок является слишком длительным, особенно тогда, когда административное решение может носить относительно рутинный характер. |
The use of torture was routine in Bangladesh. | Применение пыток в Бангладеш носит рутинный характер26. |
Just part of hospital routine. | Это просто рутинный больничный осмотр. |
It's such a lovely routine the way he insists on taking care of you himself. | Это такая прекрасная рутина так он настаивает на уходе за вами. |
Don't you ever get tired of that Clark Kent routine? | Тебе не надоедает эта рутина Кларка Кента? |
All lives have routine. | У всех своя рутина. |
It's just routine, Amy. | Это рутина, Эми. |
This becomes a routine for him. | Для него это обычная рутина. |
The United Kingdom's response made clear the routine nature of the biannual exercises referred to above. | В ответе Соединенного Королевства однозначно указывалось на плановый характер вышеупомянутых учений, проводимых дважды в год. |
Given the routine nature of the activity of UNMOVIC during this reporting period, the College was not convened in August. | Учитывая плановый характер деятельности ЮНМОВИК в течение данного отчетного периода, Коллегия в августе не собиралась. |
Exchanges of information through bilateral, regional and multilateral mechanisms are intended to serve as regular and routine opportunities for States to describe their current and planned space activities. | Регулярный и плановый обмен информацией по линии двусторонних, региональных и многосторонних механизмов призван обеспечить государствам возможность описывать их текущую и планируемую космическую деятельность. |
Given the weakness in effectively inspecting and monitoring air cargo, it is recommended that routine or at least random inspections of air cargo destined for Somalia be made at all airports, including transit airports. | С учетом весьма ограниченных возможностей для обеспечения эффективного досмотра воздушных грузов и контроля за их перемещением рекомендуется осуществлять плановый или, по крайней мере, выборочный досмотр грузов, предназначенных для Сомали, во всех аэропортах, включая аэропорты транзита. |
Last week, I went to Bansi Dutta's residence for a routine appointment. | На прошлой неделе я отправился к нему провести плановый осмотр. |
The resource requirements for routine activities and peacekeeping were high because many parts of the world were in crisis. | Потребности в ресурсах для регулярной деятельности и операций по поддержанию мира остаются высокими, поскольку во многих районах мира отмечаются кризисы. |
Targeted social mobilization and communication in support of polio eradication and routine immunization succeeded in reaching some of the most marginalized children, notably in the Islamic Republic of Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan. | Проведение целенаправленных кампаний по социальной мобилизации и пропаганде ликвидации полиомиелита и регулярной иммунизации позволило охватить некоторых из наиболее маргинализованных детей, особенно в Исламской Республике Афганистан, Индии, Нигерии и Пакистане. |
As a result of this scale-up in malaria interventions, routine monitoring data are beginning to show significant reductions in malaria morbidity and mortality in Africa. | ЗЗ. В результате расширения масштабов деятельности по борьбе с малярией данные об осуществляемом на регулярной основе контроле начинают показывать значительное сокращение случаев заболевания и смертности от малярии в Африке. |
The updating of the portfolio of evidence file is now done on a routine basis for both results-based budgeting components to serve as a sound basis for the preparation of the financial performance reports at the end of the budget period. | В настоящее время обновление файла подтверждающей информации осуществляется на регулярной основе по обоим компонентам бюджета, ориентированного на результаты, с тем чтобы он служил надежной основой для подготовки отчетов об исполнении бюджета по окончании бюджетного периода. |
Recognizing the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime in supporting countries to work towards comparable, routine data collections relating to the supply of and demand for drugs and the development of data relating to problems and trends associated with drug use, | признавая усилия, предпринимаемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для оказания странам поддержки в организации сбора на регулярной основе сопоставимых данных о спросе на наркотики и их предложении, а также в подготовке данных о проблемах и тенденциях, связанных с потреблением наркотиков, |
Implementation of routine, global systematic communication and of the IHR | реализация повседневной, глобальной систематической коммуникации и ММСП; |
Nothing that happened last night is part of my routine. | Ничто из того, что вчера со мной случилось, не является частью моей повседневной жизни. |
Policy advocacy does not, however, refer to efforts to obtain preferential treatment for one particular firm, or the provision by an IPA of assistance in solving problems relating to a firm's day-to-day and/or routine activities. | Вместе с тем пропаганда рациональной политики не подразумевает усилий, направленных на получение преференциального режима для той или иной конкретной фирмы, или предоставление АПИ помощи в решении проблем, касающихся повседневной и/или рутинной деятельности фирмы. |
WHO recommends multi-dose vaccine vials for the routine immunization programs in many countries because they are safe and effective, they limit the required storage capacity and help reduce vaccine costs. | ВОЗ рекомендует использовать ампулы с вакциной, рассчитанные на несколько доз, в рамках программ повседневной иммунизации во многих странах, так как они являются безопасными и эффективными, требуют небольших площадей для хранения и помогают уменьшить связанные с вакцинами расходы. |
In the pratikramana prayer, Jains repeatedly seek forgiveness from various creatures-even from ekindriyas or single sensed beings like plants and microorganisms that they may have harmed while eating and doing routine activities. | В молитве пратикраманы Джайны многократно просят прощения у разных существ - даже у одноклеточных, таких как растения и микроорганизмы, которым они могли нанести вред во время еды и повседневной деятельности. |
The Mission has initiated a routine schedule of verification and inspection of its assets. | Эта миссия ввела график проведения регулярных проверок фактического наличия и осмотра ее имущества. |
Introducing the responsibility for trade inspectors to assist in identifying counterfeit goods (in cooperation with other relevant state authorities on a national level) during routine market surveillance inspections; | а) установления для торговых инспекторов обязанности по оказанию помощи в выявлении контрафактной продукции (в сотрудничестве с другими соответствующими государственными органами на национальном уровне) в ходе регулярных проверок в рамках надзора за рынком; |
It specified that systematic official records showed regular family visits and routine medical attendances. | Оно указало, что в официальных отчетах имеются записи, свидетельствующие о регулярных посещениях его членами семьи и периодических медицинских осмотрах. |
Women more regularly engage with health-care systems generally and HIV testing rates among pregnant woman are rising as many Governments move towards routine prenatal testing. | Женщины, как правило, более регулярно обращаются в медицинские учреждения, и, поскольку правительства многих стран переходят к практике регулярных дородовых проверок, масштабы тестирования на ВИЧ среди беременных женщин возрастают. |
Ongoing discussion, feedback and interpretation typically occurs at the analyst level, regular formal exchanges are held on a routine basis at the management level and at the most senior level, the Chief Statistician participates in regular weekly meetings of deputy ministers. | Непрерывная дискуссия, обратная связь и интерпретация, как правило, осуществляются на аналитическом уровне, а регулярный официальный обмен мнениями стал обычной практикой на уровне высшего руководства и на самом высоком уровне, причем Главный статистик участвует в работе регулярных еженедельных совещаний заместителей министров. |
(b) Agencies shall only release routine revisions of a principal economic indicator as part of the regular reporting schedule. | Ь) Учреждения должны публиковать регулярные корректировки основного экономического показателя только в рамках обычного графика публикаций. |
The health services include routine check-ups, vaccinations, preventive treatments, guidance and supervision by physicians and nurses. | Медицинские услуги включают в себя регулярные медицинские осмотры, вакцинации, профилактические мероприятия, консультации и наблюдение со стороны врачей и младшего медицинского персонала. |
Routine ministerial-level contact maintained with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania | С бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией поддерживались регулярные контакты на министерском уровне |
Other countries, notably India, are now integrating vitamin A supplementation with routine immunization. | Другие страны, в частности Индия, обеспечивают в рационе питания добавки витамина А и проводят регулярные кампании по иммунизации. |
During emergencies, routine immunization services may become disrupted, leaving the youngest and most vulnerable children unprotected. | Во время чрезвычайных ситуаций регулярные мероприятия по иммунизации могут срываться, в результате чего дети младшего возраста и находящиеся в наиболее уязвимом положении дети могут остаться без защиты. |
These institutions should have access to national or regional refinancing facilities to ensure that adequate liquidity is available to finance routine transactions facilitated by the Trade Points. | Эти учреждения должны иметь доступ к национальным или региональным механизмам рефинансирования в целях обеспечения адекватного уровня ликвидных средств для финансирования повседневных сделок, заключаемых при содействии центров по вопросам торговли. |
In addition to routine tasks, key Mission support activities have included the logistical facilitation of the military and police deployment at the four land border crossings with the Dominican Republic. | Помимо повседневных задач ключевые вспомогательные виды деятельности Миссии включали оказание материально-технической поддержки в развертывании военных и полицейских контингентов на четырех пропускных пунктах сухопутной границы с Доминиканской Республикой. |
Provision is also made for minor and routine maintenance of Sarajevo ($75,000) and Tuzla ($50,000) airfields using contractual labour. | Предусмотрены также ассигнования для финансирования мелких, повседневных работ по обслуживанию аэродромов в Сараево (75000 долл. США) и Тузле (50000 долл. США) на контрактной основе. |
Since the construction site is some distance away from the existing ECA premises, current security patrols will not be able to absorb this work in the performance of their routine functions. | Поскольку строительная площадка расположена на некотором отдалении от существующих зданий комплекса ЭКА, ее патрулирование силами имеющихся сотрудников службы безопасности окажется невозможным без ущерба для выполнения их повседневных функций. |
These situations and the required follow-up work, if not addressed and carried out quickly, can serve to distract staff from routine tasks and detract from the quality and added value of strategic undertakings. | Такие вопросы и требуемая в связи с ними последующая деятельность, если их не рассматривать и не урегулировать оперативно, могут отвлекать сотрудников от выполнения повседневных задач и негативно сказываться на качестве и ценности мероприятий стратегического характера. |
The Board notes that unused provisions are not explicitly identified in the routine reports of the Administration to the General Assembly. | Комиссия отмечает, что незадействованные средства не указываются напрямую в текущих докладах, представляемых Администрацией Генеральной Ассамблее. |
Human rights officers conducted over 50 routine visits to police stations and posts throughout the country during the period under review. | За отчетный период сотрудники, занимающиеся вопросами прав человека, провели свыше 50 текущих посещений в отделениях и участках полиции по всей стране. |
Consideration will also be given to the feasibility of clustering routine operational activities and transactions performed across the organization in service hubs or global centres having access to competent, available pools of human resources and suitable physical and ICT facilities. | Будет также рассмотрена возможность группирования текущих оперативных мероприятий и операций, осуществляемых в рамках всей организации, в сервисных узлах или глобальных центрах с доступом к компетентным и имеющимся в наличии источникам людских ресурсов и надлежащим физическим объектам и средствам ИКТ. |
Mercury-containing devices would probably be replaced with mercury-free alternatives of similar cost as part of routine investment in equipment. | Ртутьсодержащие устройства, вероятно, будут заменяться на альтернативные устройства, не содержащие ртути, аналогичной стоимости в рамках текущих инвестиций в оборудование. |
The Commission is in the process of recruiting a focal point on a contract for service who will be responsible for the rationalising and harmonising routine administrative Data, for assisting an evidence-based policy and service development approach and for monitoring research trends and developments. | Комиссия решила нанять координатора на контрактной основе, который будет отвечать за рационализацию и согласование текущих административных данных, за оказание содействия в деле осуществления политики на основе собранных материалов и применения соответствующего подхода к развитию услуг и за осуществление мониторинга тенденций и имеющихся достижений в проводимых исследованиях. |
Concern was expressed about the proposed EC territorial model of routine data collection. | Участники выразили сомнения в отношении целесообразности предложенной территориальной модели регулярного сбора данных ЕС. |
It is expected that routine monitoring will identify pollution resulting from waste handling and contribute to the selection of appropriate measures to protect them. | Предполагается, что в рамках регулярного контроля будет определено загрязнение в результате сбора и транспортировки отходов и что этот контроль будет способствовать выбору надлежащих мер для их защиты. |
UNHCR will revise its policy to perform routine daily general ledger bank reconciliation on the more active accounts. | УВКБ пересмотрит свои правила в целях регулярного ежедневного проведения общей выверки банковских ведомостей по наиболее активно использующимся счетам. |
With regard to Western Sahara, the main role of UNICEF in the Tindouf camps was to assist refugees through the routine vaccination of all children up to 6 years of age (some 130,000 doses of vaccines) and to provide equipment and training for health personnel. | Что касается Западной Сахары, то роль ЮНИСЕФ в расположенных в Тиндуфе лагерях заключалась главным образом в оказании беженцам помощи на основе регулярного проведения вакцинации всех детей в возрасте до шести лет (примерно 130000 доз вакцин) и предоставлении оборудования и проведении учебных занятий с медицинским персоналом. |
Routine checks to detect tuberculosis are not carried out. | Регулярного медицинского контроля для выявления туберкулеза не проводится. |
They also stressed their objection to the Security Council's routine renewal of the sanctions every 120 days. | Они также заявили о своем несогласии с тем, что Совет Безопасности каждые 120 дней регулярно возобновляет эти санкции. |
As a result, the reports are now prepared in a routine manner, which enables more accurate and timely reporting. | Благодаря этому сообщения сейчас готовятся регулярно, что позволяет получать точную и своевременную информацию. |
Such a shift requires the adoption of routine monitoring of the durability of the nets under field conditions, as is recommended by WHO (World Health Organization 2011: Guidelines for monitoring the durability of long-lasting insecticidal mosquito nets under operational conditions). | Для проведения таких изменений необходимо регулярно производить оценку эффективности сеток в полевых условиях, в соответствии с рекомендациями ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения, 2011 год: «Руководство по оценке эффективности противомоскитных сеток, обработанных инсектицидами длительного действия, в условиях эксплуатации»). |
Too many girls continue to face injustice and violence on a routine basis, too many girls are robbed of their childhood by being forced to marry and in far too many societies, being born a girl remains a major source of discrimination and exclusion. | Слишком много девочек продолжают регулярно сталкиваться с несправедливостью и насилием, слишком многих девочек лишают детства, заставляя вступать в брак, и все еще существует слишком много стран, где рождение девочки остается основной причиной для дискриминации и социального отчуждения. |
The NCCE conducts routine community meetings in towns and villages to educate the public on their constitutional rights, duties and responsibilities. | НСГВ регулярно проводит в городах и деревнях собрания с участием местных жителей в целях расширения их информированности об их конституционных правах, обязанностях и задачах. |
UNAMSIL has also been able to carry out routine patrols, as well as periodic robust long-range patrols, along some of the reopened routes. | МООНСЛ также имела возможность осуществлять регулярное патрулирование, а также периодическое усиленное глубинное патрулирование по некоторым вновь открытым маршрутам. |
To implement the mandate, especially the protection of civilians, the Operation planned and conducted routine military patrols and long-range patrols, and escorted and provided protection to high-level personnel and visitors. | В целях выполнения своего мандата, включая, прежде всего, защиту гражданских лиц, Операция планировала и проводила регулярное военное патрулирование и выполняла задачи по дальнему патрулированию, а также обеспечивала сопровождение и охрану высокопоставленных руководителей и лиц, посещающих страну. |
Routine maintenance of 45 premises at headquarters Obrigado Barracks | Регулярное обслуживание 45 помещений штаб-квартиры в комплексе «Казармы Обригадо» |
Currently, routine testing is available for HIV-1, cytomegalovirus, hepatitis B virus, and hepatitis C virus. | В настоящее время регулярное тестирование доступно для ВИЧ-1, цитомегаловируса, вируса гепатита B, вируса гепатита C. Анализ вирусной нагрузки |
This includes routine military exercises. | Это включает регулярное проведение военных маневров. |
A regular schedule or routine gives children a sense of security. | Регулярное расписание или режим дают детям чувство защищенности. |
~ is help in organising the routine. | так это помочь наладить режим. |
In our view, the verification regime should consist of routine monitoring and inspections, using widely applied standards and procedures and, where appropriate, standards and procedures tailored to the objectives of the treaty and the kinds of facilities involved. | На наш взгляд, режим проверки должен предусматривать текущий мониторинг и инспекции с использованием широко применяемых стандартов и процедур, а также, в соответствующих случаях, стандартов и процедур, разработанных с учетом целей договора и характера охватываемых объектов. |
This routine procedural matter is becoming less common now that the Parties are increasingly reporting their data prior to the mid-year meeting of the Committee, and therefore becoming subject to an a1 recommendation at that meeting if the reported data indicates potential non-compliance. | Следует ожидать, что по мере увеличения розничной цены будет возрастать и вероятность возвращения страны в режим соблюдения или сохранения этого статуса. |
You've given me a wah-wah... We worked over and over on the songs in the studio so that everybody got the right routine. | Он работал всё больше и больше над песнями в студии, чтобы каждый вошёл в нужный режим, и всё зазвучало действительно хорошо. |
I didn't realize it was a comedy routine. | Я не знал, что это комедийное выступление. |
Plan B is a dance routine. | План Б - это танцевальное выступление. |
Now let's join Stranz and Fairchild Van Waldenberg as they wind up their routine, an edgy look at urban culture told in the language of the streets. | Теперь посмотрим, как Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг завершают свое выступление, смелый взгляд на урбанистическую культуру, выраженный языком улиц. |
I have a cheerios routine to polish | Мне надо со своей командой полировать наше выступление. |
Yelena Davydova had scored 9.85 on beam, 9.95 on floor (Comaneci has described Davydova's routine as "Excellent"), 9.9 on vault. | Елена Давыдова получила 9,85 балла за выступление на бревне, 9,95 в вольных упражнениях (Команечи оценила упражнение Давыдовой как превосходное), 9,9 в опорном прыжке. |
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |