Third, routine monitoring covers the present and may reasonably cover in the future only a limited set of pollution parameters. | В-третьих, обычный мониторинг может реально охватить сейчас и в будущем лишь ограниченный набор показателей загрязнения. |
3.1 Rapid or routine method | 3.1 Быстрый или обычный метод |
CNCDH was of the view that the confinement of non-nationals must not become a routine tool of migration policy and had recommended that such persons be placed in detention only as a last resort. | Считая, что заключение под стражу не должно превратиться в обычный инструмент миграционной политики, НККПЧ рекомендовала использовать эту меру лишь в крайнем случае. |
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
I have the honour to state that on the morning of 10 August 1999, Indian military aircraft shot down, without provocation, an unarmed aircraft of the Pakistan navy that was on a routine training flight inside Pakistan airspace, east of Karachi. | Имею честь уведомить Вас о том, что утром 10 августа 1999 года не снаряженный оружием самолет военно-морских сил Пакистана, совершавший обычный тренировочный полет в воздушном пространстве Пакистана к востоку от Карачи, был сбит самолетом индийских военно-воздушных сил без каких-либо на то оснований. |
This isn't some routine wrist-slapping. | Это не какой-то рутинный щелчок на запястьях. |
The reports at present tend to be of a routine and superficial nature and are submitted to the General Assembly only once a year, in most cases long after decisions have been taken by the Council and conflicts resolved. | В настоящее время доклады, как правило, носят рутинный и поверхностный характер и представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи лишь раз в год, чаще всего по прошествии длительного периода времени с момента принятия Советом тех или иных решений и урегулирования конфликтов. |
The regular provision of official statistics for political decision making has become by now more or less routine business. | В настоящее время регулярное представление официальной статистики для процесса принятия политических решений приобрело более или менее рутинный характер. |
While some initial investment will be needed to develop and apply the new categories, this can rapidly become a routine process providing significant purchase on not only transnational patterns but also local variations. | Хотя для разработки и применения новых категорий потребуется некоторый объем первоначальных вложений, данный процесс может быстро приобрести рутинный характер, обеспечив сбор значительного объема информации не только транснационального, но и местного характера. |
We were not, I repeat, we were not working on a routine, year-end Ad Hoc Committee report and last Tuesday we did not adopt a routine, year-end Ad Hoc Committee report. | Повторяю: мы работали не над рутинным, годичным докладом Специального комитета, и в прошлый вторник мы приняли отнюдь не рутинный, годичный доклад Специального комитета. |
Well, maybe it's not the routine. | Ну, может быть, это не рутина. |
This Bonnie and Clyde and Clyde routine is starting to improve your aim. | Эта рутина Бонни и Клайда и Клайда начала улучшать твои навыки попадания в цель. |
And from there it's routine. | А дальше начинается рутина. |
You meet someone, you fall in love, you're on cloud-nine, then you get into a routine, start fabricating all kinds of drawbacks she has and disappear. | Встречаешься, влюбляешься, счастлив до небес, а когда начинается рутина, ты находишь недостатки и исчезаешь. |
Their whole life is this monotonous routine. | "Вся их жизнь - монотонная рутина". |
Sorry capitan, the routine walk. | Извини, капитан - плановый обход. |
Establishing procedures to permit routine exchange of information between national computer security incident response teams. Cooperative measures | создание процедур, позволяющих осуществлять плановый обмен информацией между национальными группами по реагированию на инциденты в области компьютерной безопасности. |
Remote sensing techniques and GIS, combined with land data assimilation and modelling techniques, now enabled the routine collection of accurate water data. | Теперь методики удаленного зондирования и ГИС в сочетании с методиками сбора, обработки и моделирования топографических данных позволяют осуществлять плановый сбор точных гидрографических данных. |
Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. | Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита. |
It is thought she escaped while being transferred from Ebmore Prison to hospital for routine surgery. | Предполагается, что она совершила побег, когда её везли из тюрьмы Эбмор в больницу на плановый медосмотр. |
It is not clear how often - in any event, certainly not on a routine basis - such a response could readily be repeated. | Неясно, насколько часто - и что совершенно очевидно, не на регулярной основе - могут быть вновь приняты такие меры. |
The Gambia Tourism Board provides routine capacity building on the Tourism Offences Act 2003 for members of the Tourism Security Unit. | Совет по туризму Гамбии на регулярной основе организует для персонала подразделения по обеспечению безопасности в секторе туризма мероприятия по повышению квалификации по вопросам Закона о преступлениях, связанных с туризмом, 2003 года. |
Countries affected by national stock-outs for any antigen in routine immunization | Количество стран, испытывавших дефицит какого-либо антигена при проведении регулярной иммунизации |
Routine and supplementary immunization activities are also being implemented. | Осуществляются также мероприятия по регулярной и дополнительной иммунизации. |
Recognizing the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime in supporting countries to work towards comparable, routine data collections relating to the supply of and demand for drugs and the development of data relating to problems and trends associated with drug use, | признавая усилия, предпринимаемые Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности для оказания странам поддержки в организации сбора на регулярной основе сопоставимых данных о спросе на наркотики и их предложении, а также в подготовке данных о проблемах и тенденциях, связанных с потреблением наркотиков, |
Air transportation and information campaign assets also provided on a routine basis. | Также на повседневной основе предоставляются средства для осуществления воздушных перевозок и проведения информационной кампании. |
Implementation of routine, global systematic communication and of the IHR | реализация повседневной, глобальной систематической коммуникации и ММСП; |
Provision is included for the cost of construction materials and other supplies used by military and civilian engineers for the alteration, renovation and routine maintenance of facilities throughout the mission area. | Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на приобретение строительных и других материалов, используемых военными и гражданскими строителями для переоборудования, ремонта и повседневной эксплуатации помещений на всей территории района операций миссии. |
He described the efforts of the Committee to respond to sanctions violations that had been reported to the Committee, as well as its other routine business. | Посол рассказал об усилиях, предпринимавшихся Комитетом по фактам нарушения санкций, доводимых до сведения Комитета, а также о его другой повседневной работе. |
The support focuses on introducing a clear structure into everyday life, coping with stress and conflict situations, introducing a routine and organising family life. | Эта поддержка направлена на создание четкой структуры повседневной жизни, преодоление стрессов и конфликтных ситуаций, установление режима и организацию семейной жизни. |
It was noted that new remote-sensing and radar technologies, which may allow estimation of changes in biomass, are emerging and could become available in the future for routine measurements in developing countries. | Было отмечено, что в настоящее время появляются новые технологии дистанционного зондирования и радарные технологии, которые, возможно, позволяют проводить оценку изменений биомассы, и эти технологии, возможно, будут доступны в будущем для регулярных измерений в развивающихся странах. |
Processing time for routine medical clearances | Время на обработку документов по результатам регулярных медицинских осмотров |
The Scottish Government has also invested in improving the capacity of agencies to identify and deal with violence against women, including routine enquiry in the health sector and a network of training consortia. | Правительство Шотландии предпринимало усилия для повышения способности учреждений выявлять случаи насилия в отношении женщин и принимать меры в связи с ними, включая проведение регулярных обследований в системе здравоохранения и создание сети учебных программ. |
(which include provision of emergency medical serv., routine medical check-ups and pre- employment exam.) | Расходы на социальное обеспечение, улучшение морального состояния и повышение квалификации работников (в том числе оказание неотложной медицинской помощи, проведение регулярных медицинских осмотров и обследований перед приемом на работу) |
Instituting routine debriefings would capture valuable information and ensure continuity between rotating experts. | Внедрение практики регулярных дебрифингов итогов позволило бы собирать ценную информацию и обеспечивать преемственность между сменяющими друг друга экспертами. |
Until now, the OPCW has carried out four routine inspections of Danish companies. | К настоящему времени ОЗХО провела четыре регулярные инспекции датских компаний. |
The Indian military deliberately shot down an unarmed Pakistan naval aircraft on a routine flight within our airspace, killing 16 of our naval personnel - mostly young trainees - in cold blood and without any warning. | Индийские военные намеренно сбили невооруженный самолет пакистанского военно-морского флота, выполнявший регулярные полеты в пределах нашего воздушного пространства, тем самым хладнокровно и без предупреждения уничтожив 16 наших моряков, в основном молодых, проходивших подготовку бойцов. |
A Labour Relations Authority (LRA) constituted under the Act is mandated to conduct routine labour inspections, to check whether the Act and its regulations are enforced. | Бюро по трудовым отношениям (БТО), учрежденное согласно этому Закону, уполномочено проводить регулярные инспекции условий труда и проверять исполнение этого Закона и его положений. |
Routine tests should be conducted free of charge for employees engaged in hazardous work. | Лица, выполняющие опасные работы, должны проходить регулярные бесплатные обследования. |
Routine meetings were established with the SPLA military police and the SPLA Inspector General to refine standards, procedures and oversight. | Проводились регулярные встречи с военной полицией НОАС и Генеральным инспектором НОАС в целях уточнения стандартов, процедур и надзорных функций. |
Tonight you'll be learning about your child's scholastic routine. | Сегодня вы узнаете о повседневных заботах ваших детей. |
These institutions should have access to national or regional refinancing facilities to ensure that adequate liquidity is available to finance routine transactions facilitated by the Trade Points. | Эти учреждения должны иметь доступ к национальным или региональным механизмам рефинансирования в целях обеспечения адекватного уровня ликвидных средств для финансирования повседневных сделок, заключаемых при содействии центров по вопросам торговли. |
Data from our routine monitoring and evaluation reports show that, as of December 2007, 25 per cent of the population in the country had been tested and know their HIV status. | Данные наших повседневных наблюдений и оценочных докладов показывают, что по состоянию на декабрь 2007 года 25 процентов населения в нашей стране прошло тестирование на ВИЧ и знают о своих результатах. |
At the other police stations, the police were engaged in a range of routine tasks, including questioning detainees and handling issues for members of the public who were present in police facilities in the middle of an ordinary day. | В других полицейских участках полицейские занимались рядом повседневных дел, включая допросы задержанных и решение вопросов с жителями, находившимися в полицейских учреждениях в середине обычного дня. |
Throughout the 2006-2007 fiscal year the procurement staff is to put in place long-term contracts for all routine supplies and services. | В течение 2006 - 2007 бюджетного года служба закупок должна заключить долгосрочные контракты в отношении всех повседневных функций в области снабжения и услуг. |
It was not until 28 August that the Ministry of Health made banking arrangements to cover routine day-to-day expenses in the health sector. On 12 September, an additional two-month supply of medicines was delivered to Vukovar Hospital. | Лишь 28 августа министерство здравоохранения организовало оплату текущих расходов в секторе здравоохранения. 12 сентября в больницу Вуковара поступила дополнительная партия медикаментов, которых должно хватить на два месяца. |
Under pressure to increase security, transport-operating companies may, for example, put off some routine maintenance to improve security and money may get turned away from other purposes. | В целях повышения уровня безопасности транспортные компании могут, например, отложить проведение некоторых текущих ремонтно-эксплуатационных работ, а также задействовать средства, изначально предназначенные для других целей. |
In addition to generating routine reports for funding, currency trading, payment investigations and facilitating accounts reconciliation, high-level reporting is requested by the senior management of the Fund and the internal and external auditors. | В дополнение к составлению текущих отчетов по финансированию, валютно-торговым операциям, расследованиям по платежам, помощи в выверке бухгалтерских счетов, Группа должна предоставлять отчетность высокого уровня Группе руководящих сотрудников Фонда и внешним ревизорам. |
Routine data should be disaggregated for these populations, investments in research should increase, and ethical protocols in relation to research on under-18-year-olds should be revisited, taking into consideration the evolving capacities of adolescents and young people. | Необходимо осуществлять разбивку текущих данных по этим группам населения, увеличить инвестиции в научные исследования и пересмотреть этические нормы применительно к исследованиям молодых людей в возрасте до 18 лет с учетом развивающихся способностей подростков и молодежи. |
Their findings suggest that patients in current antidepressant trials represent only a minority of patients treated in routine clinical practice for depression. | Их выводы предполагают, что пациенты в текущих испытаниях антидепрессантов представляют только меньшинство пациентов, лечащихся от депрессии. |
The competent authorities should consider various factors that may have a bearing on the operational character of the routine exchange, including its effectiveness. | Компетентные органы должны учитывать различные факторы, которые могут сказываться на оперативном характере регулярного обмена информацией, в том числе на его эффективности. |
Nevertheless, the policy pursued by the United States for more than five decades against Cuba violates the Cuban people's right to food, because it attempt to prevent routine access by Cubans to international food markets, including United States producers. | В то же время государственная политика, осуществляемая Соединенными Штатами Америки на протяжении более пяти десятилетий против Кубы, является нарушением права на продовольствие кубинского народа, поскольку она призвана лишить кубинцев регулярного доступа к международным рынкам продовольствия, включая американских производителей. |
For more routine interactions between the business community and the United Nations, the Secretary-General has recommended to the Administrative Committee on Coordination that it consider establishing an enterprise liaison service as a joint administrative measure. | Для обеспечения более регулярного взаимодействия между деловыми кругами и Организацией Объединенных Наций Генеральный секретарь рекомендовал Административному комитету по координации рассмотреть возможность создания службы связи с предпринимателями в качестве совместной административной меры. |
That improved national disability statistics be incorporated into national statistics programmes through the routine collection of disability data | обеспечить включение в национальные статистические программы более качественных статистических данных об инвалидности в стране на основе регулярного сбора данных по инвалидности; |
Regarding the Medical Services Section, it is indicated that owing to the expanded mandate, the mission will have to provide mobile medical teams to visit remote sites so as to provide staff with routine medical care and consultation. | Применительно к Секции медицинского обслуживания указывается, что в результате включения в мандат дополнительных задач Миссии необходимо обеспечить выезд подвижных медицинских бригад в удаленные районы для регулярного медицинского обслуживания и консультирования сотрудников. |
Requests from internal and external sources for analytical contributions and inputs to various meetings and events are routine, with the majority of them prepared for the General Assembly. | Просьбы о подготовке аналитических материалов и документов для различных совещаний и мероприятий поступают из внутренних и внешних источников регулярно, причем большинство из них готовятся для Генеральной Ассамблеи. |
In the Hong Kong Special Administrative Region of China, the customs authorities regularly conducted routine and surprise stock inspections and book and record auditing at premises holding licences for precursor chemicals. | В Гонконге, Специальном административном районе Китая, таможенными органами регулярно проводятся плановые и внеплановые проверки наличия и порядка хранения товаров, а также бухгалтерские и отчетные ревизии на предприятиях, имеющих разрешения на работу с химическими веществами - прекурсорами. |
The existence of non-United Nations conference facilities at various centres to which the Organization had routine access free of charge was noted, and attention was drawn to the need for coordination embracing the use of all available facilities. | Было отмечено наличие конференционных помещений в различных центрах, которые не относятся к системе Организации Объединенных Наций, однако регулярно используются Организацией на безвозмездной основе, в связи с этим было обращено внимание на необходимость координации в использовании всех имеющихся конференционных помещений. |
It also made regular visits to police and gendarmerie stations, at which additional routine checks were performed by chief prosecutors. | Кроме того, ее представители регулярно посещают отделения полиции и жандармерии, которые к тому же периодически инспектируются и руководящими работниками прокуратуры. |
Subject to the availability of vacant seats, gratis transportation of personnel on leave, to and from destinations in or out of the mission areas, is available in routine resupply flights operated by the Organization. | Например, МООНСГ при осуществлении снабженческих перевозок регулярно отправляет в Санто-Доминго самолет, в котором, как правило, имеются свободные места для персонала, совершающего поездки в связи с отпусками. |
Making testing routine, expanding PMTCT services, ensuring a family-centred approach and providing additional HIV care and treatment are prerequisites for a scaled-up response and increase in access to services. | Необходимыми условиями для расширения такой деятельности и доступа к услугам являются регулярное проведение анализов, расширение охвата услугами в области ППВМР, целенаправленный учет интересов семьи и обеспечение дополнительным уходом и лечением лиц, инфицированных ВИЧ. |
KPS continues to maintain a round-the-clock static presence at the Church of Saint Nicholas in Prishtinë/Priština, as well as routine patrolling of cultural and religious sites across Kosovo. | Косовская полицейская служба продолжает обеспечивать круглосуточную охрану Церкви Святого Николая в Приштине, а также осуществляет регулярное патрулирование в местах расположения культурных и религиозных объектов на территории Косово. |
Routine UNDP participation in DPA-led needs assessment missions will also help ensure that the parameters of electoral assistance take into account the longer-term, capacity development perspective and linkages to democratic governance from the outset. | Регулярное участие ПРООН в миссиях по оценке потребностей под руководством ДПВ поможет также с самого начала гарантировать, чтобы параметры помощи в проведении выборов учитывали более долгосрочные перспективы в плане наращивания потенциала и более тесной увязки с демократическим управлением. |
In addition, the United Kingdom had maintained an unchanged defensive military posture in the South Atlantic for over 29 years, which included routine military exercises. | Кроме того, на протяжении более 29 лет Соединенное Королевство сохраняло неизменное оборонительное военное присутствие в Южной Атлантике, которое предусматривает регулярное проведение военных учений. |
That aircraft must return to the facility for routine maintenance means that the deployment of replacement aircraft, or the return to operations in Darfur after maintenance, is almost certainly a clear violation of sanctions. | Регулярное возвращение воздушных судов в комплекс для текущего обслуживания означает, что отправка замещающих воздушных судов или возвращение в Дарфур воздушных судов после технического обслуживания почти определенно является явным случаем нарушения санкций. |
I know we have a standard routine. | Знаю. У нас стандартный режим. |
I'll just program a new routine. | Я запрограммирую новый режим. |
Upon grapple movement and power-up, the system automatically enters a self-test diagnostic routine. | После начала движения грейфера и включения питания система автоматически входит в режим самодиагностики. |
It screws up my routine. | Это нарушает мой режим дня. |
You've given me a wah-wah... We worked over and over on the songs in the studio so that everybody got the right routine. | Он работал всё больше и больше над песнями в студии, чтобы каждый вошёл в нужный режим, и всё зазвучало действительно хорошо. |
Parker performs a flawless floor routine... | Паркер закончила безупречное выступление... |
Was that your routine? | Это было твое выступление? |
The Wonderbolts would insist that my signature moves be incorporated into their routine. | Вандерболтс потребуют включить мои фирменные трюки в своё выступление. |
Now let's join Stranz and Fairchild Van Waldenberg as they wind up their routine, an edgy look at urban culture told in the language of the streets. | Теперь посмотрим, как Странз и Фэйрчайлд Ван Вальденберг завершают свое выступление, смелый взгляд на урбанистическую культуру, выраженный языком улиц. |
Yelena Davydova had scored 9.85 on beam, 9.95 on floor (Comaneci has described Davydova's routine as "Excellent"), 9.9 on vault. | Елена Давыдова получила 9,85 балла за выступление на бревне, 9,95 в вольных упражнениях (Команечи оценила упражнение Давыдовой как превосходное), 9,9 в опорном прыжке. |
The equipment and scrap materials are currently stored in the existing work space, which hinders the routine operations of the Property Disposal Unit. | В настоящее время оборудование и утильсырье хранятся в существующих служебных помещениях, что затрудняет обычный режим работы Группы по ликвидации имущества. |
The defence of necessity stands at the very edge of the rule of law; it should not be included in a set of draft articles that describe the routine framework of legal responsibility between States. | Ссылка на состояние необходимости представляет собой крайность в системе правопорядка; ее не следует включать в совокупность проектов статей, определяющих обычный режим правовой ответственности государств. |