| The United Kingdom's security regime for the civil nuclear industry is robust and effective and fully meets international standards. | В Соединенном Королевстве действует надежный и эффективный режим физической безопасности для гражданской атомной промышлености, который полностью соответствует международным стандартам. |
| A key challenge is deliverables, and all Nordic countries would need a robust global standard on e-Invoicing. | Ключевой задачей является получение результатов, и всем скандинавским странам требуется надежный глобальный стандарт в области электронного фактурирования. |
| As a result, the Office was able to build and maintain a robust and accurate listing/database of verified vendors at the appropriate level. | В результате Отделению удалось создать надежный и достоверный список и базу данных подтвержденных поставщиков и поддерживать их на соответствующем уровне. |
| A robust and reliable verification regime will enable us to determine the level of stocks, to check diversion from civilian to military programmes and to pursue production in stockpiles. | Прочный и надежный верификационный режим позволит нам определять уровень запасов, дабы сдерживать перенаправление с гражданских программ на программы военные и отслеживать производственные операции в контексте запасов. |
| "Robust" and "dependable" are the outstanding characteristics of the TG 449 F3 Jupiter (TGA). | "Устойчивый" и "надежный" наиболее употребляемые характеристики термовесов TG 449 F3 Jupiter. |
| According to official sources, Bermuda's economic growth measured by GDP has been robust. | Согласно официальным источникам, на Бермудских островах отмечен активный экономический рост, измеряемый по показателю ВВП. |
| Other researchers foresee much more robust growth - Forrester Research predicts that business-to-business electronic commerce revenue alone should reach US$ 327 billion by 2002. | Другие исследователи предполагают гораздо более активный рост: "Форрестер рисерч" прогнозирует, что доходы только от межфирменной электронной торговли к 2002 году должны достигнуть 327 млрд. долл. США. |
| The Ethics Office also continued to maintain a robust website that provides a variety of informational materials and guidance notes on the prevention and mitigation of conflicts of interest, respectful workplace conduct, requirements of the financial disclosure programme, and the nature and scope of whistle-blower protection. | Бюро по вопросам этики также продолжало вести активный веб-сайт, на котором представлены разнообразные информационные материалы и пособия по профилактике и смягчению последствий конфликтов интересов, поддержанию уважительных отношений на рабочем месте, требованиям программы раскрытия финансовой информации, а также характеру и сфере охвата программы защиты информаторов. |
| "The Security Council recognizes that further debate is required among Member States, including in the Special Committee on Peacekeeping Operations, to develop a wider consensus on a range of issues, including the robust approach to peacekeeping and the implementation of protection of civilians mandates. | Совет Безопасности признает, что необходимо продолжать обмен мнениями между государствами-членами, в том числе в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира, для достижения более широкого консенсуса по всему кругу вопросов, включая активный подход к миротворческой деятельности и выполнение положений мандатов о защите гражданского населения. |
| A more active and robust approach by UNMIK and KFOR towards the so-called bridge-watchers has helped decrease the level of violence in northern Mitrovica and appears to have undermined some of the support for the so-called bridge-watchers. | Более активный и решительный подход МООНК и СДК к так называемым «наблюдателям за мостами» позволил снизить уровень насилия в северной части Митровицы и, как представляется, в некоторой степени ослабить поддержку, оказываемую этим так называемым «наблюдателям за мостами». |
| We need a focused and robust follow-up mechanism. | Нам нужен целенаправленный и прочный механизм последующей деятельности. |
| The postacetabular blade of the ilium (bone) is stouter and more squared than in Anchiornis but less robust and quadrangular than in Aurornis. | Постацебулярный выступ подвздошной кости более крепкий и квадратный, чем у анхиорниса, но менее прочный и четырёхугольный, чем у Aurornis. |
| The Organized Crime Convention creates a solid and robust regime for international cooperation in criminal matters. | Конвенция против организованной преступности устанавливает прочный и надежный режим для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
| A strong, robust and effective treaty must incorporate the principles of transparency, non-discrimination and universality. | Прочный, действенный и эффективный договор о торговле оружием должен основываться на принципах транспарентности, недискриминации и универсальности. |
| To address some of these concerns while endeavouring to achieve a strong and robust treaty, it may prove useful to clearly distinguish between controlled items and activities and reporting requirements. | Чтобы частично учесть эти соображения и при этом выработать прочный и надежный договор, может оказаться целесообразным проведение четкого различия между контролем и требованиями о предоставлении информации в отношении средств и видов деятельности. |
| In their view, a robust global legal regime, which provided for a progressive reduction in mercury use, would be the most effective way to curtail demand. | С их точки зрения, энергичный режим глобальной правовой регламентации, предусматривающий постепенное сокращение применения ртути, был бы самым эффективным средством сокращения спроса. |
| On peacekeeping, Uganda welcomes the robust mandate given to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo under Chapter VII of the Charter to deal with the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, especially Ituri and the Kivus. | Что касается миротворчества, то Уганда одобряет тот энергичный мандат, которым наделена согласно главе VII Устава Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго для урегулирования конфликта в восточной части Демократической Республики Конго, особенно в Итури и двух Киву. |
| If, indeed, a robust Security Council is the desire of all of us, let us run and finish the race. | Если энергичный и эффективный Совет Безопасности в самом деле является целью наших общих устремлений, то давайте всерьез займемся делом и доведем его до конца. |
| We are working for a more robust financial sector, privatizing public banks, operationalizing the Court of Auditors and instituting a new public tendering code that is fully aligned with international standards. | Мы стараемся создать более энергичный и жизнеспособный финансовый сектор, приватизируя в этих целях государственные банки, приведя в действие Счетную палату и учредив новый государственный кодекс по тендерным торгам, всецело отвечающий международным стандартам. |
| A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. | Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека. |
| It is essential to maintain a robust asylum process that works effectively and swiftly in the interests of refugees and is not open to abuse by those who come here to work. | Важно поддерживать устойчивый процесс предоставления убежища, который эффективно и оперативно функционирует в интересах беженцев и закрыт для тех, кто совершает злоупотребления, прибыв в страну для работы. |
| Robust growth is expected for 2010 and it is thus critical to ensure that it is both more inclusive and environmentally sustainable. | На 2010 год прогнозируется устойчивый рост, и поэтому крайне важно обеспечить, чтобы он был всеохватывающим и экологически устойчивым. |
| The current map of EU growth is one of huge regional variation, with the larger economies suffering from stagnant growth and the new nations enjoying sustained, robust economic growth. | Текущая карта роста ВВП в ЕС наиболее контрастна по регионам, где сильные экономики страдают от стагнации, в то время как в новых государствах-членах наблюдается устойчивый экономический рост. |
| Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. | Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития. |
| According to IMF, sustained pro-poor economic growth, based on robust private sector activity and investment, will be the keystone of the poverty reduction strategy. | По мнению МВФ, «устойчивый экономический рост в интересах неимущих на основе стабильной активности частного сектора и частных инвестиций будет являться ключевым элементом стратегии уменьшения масштабов нищеты. |
| Now there is a viable, robust peace process. | Сегодня на наших глазах развертывается жизнеспособный, мощный мирный процесс. |
| The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. | В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала. |
| The key operational requirements were defined as high troop density to provide wide area coverage; high mobility to move forces rapidly in response to developing crises; and robust military capability to deter and defeat spoilers. | В качестве ключевых оперативных требований были определены высокая плотность войск для обеспечения охвата широких районов; высокая мобильность для быстрой переброски сил в случае возникновения кризисных ситуаций; а также мощный военный потенциал для сдерживания и пресечения дестабилизирующих действий. |
| Are you a robust Percheron? | Может, вы мощный першерон? |
| At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
| There is a need for a robust follow-up mechanism that goes beyond official meetings. | Необходимо создать действенный механизм последующей деятельности, который выходил бы за рамки официальных встреч. |
| The Board agrees that the Administration needs to undertake a comprehensive review of its ICTs before putting forward a well-considered and robust plan to address the full range of recommendations in this report. | Комиссия согласна с тем, что администрации необходимо провести всеобъемлющий обзор своих ИКТ, прежде чем предлагать тщательно продуманный и действенный план по осуществлению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций. |
| He stressed that the purpose of the establishment of the African Union Peace and Security Architecture was to endow the Continent with a more robust apparatus for anticipating and preventing, managing and resolving conflicts. | Он подчеркнул, что цель создания механизма обеспечения мира и безопасности Африканского союза состоит в том, чтобы обеспечить континенту более действенный инструмент для предвидения и предотвращения конфликтов, управления ими и их разрешения. |
| In order to address some of these concerns while trying to achieve a robust treaty, for certain types of items and activities, it may prove useful to make a clear distinction between control over and reporting requirements. | Чтобы частично устранить эту озабоченность, в стремлении выработать действенный договор может оказаться полезным проведение четкого различия между контролем и требованиями о предоставлении информации в отношении некоторых средств и видов деятельности. |
| Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. | Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией. |
| Nevertheless, we hope that we will build a strong, robust monitoring mechanism at the United Nations to ensure effective implementation. | Тем не менее мы надеемся, что мы построим сильный, надежный механизм мониторинга в Организации Объединенных Наций для обеспечения эффективного осуществления обязательств. |
| We believe that the robust presence of MONUC, particularly in the eastern Democratic Republic of the Congo, is a necessary prerequisite for the re-establishment of effective authority over the region by the Kinshasa Government. | Мы считаем, что наличие эффективного присутствия МООНДРК, в частности в восточных районах Демократической Республики Конго, является необходимой предпосылкой для восстановления в регионе эффективной власти правительства Киншасы. |
| In fact, some experts, such as the economist Edwin Truman, have proposed establishing an institutionalized global swap arrangement as a more effective and robust crisis-prevention mechanism - an idea that G-20 countries should consider. | В самом деле, некоторые эксперты, например экономист Эдвин Труман, предложили создание институциональной глобальной договоренности по свопам в качестве более эффективного и надежного механизма по предотвращению кризисов - идея, которую странам G-20 стоит рассмотреть. |
| Following the adoption of the medium-term strategy, and in preparation for 2010 - 2011, the organization has initiated a robust ecosystems management programme and initiatives on climate change adaptation, governance and resource efficiency. | После утверждения среднесрочной стратегии и в рамках подготовки к 20102011 годам организация разработала программу устойчивого регулирования экосистем и инициативы в области адаптации к изменению климата, руководства и эффективного использования ресурсов. |
| Implementation of the workforce planning system should entail the installation of a robust monitoring system to ensure accountability for planning and performance, especially at senior management levels, and to effectively monitor the delegation of human resources authority. | Внедрение системы кадрового планирования должно сопровождаться внедрением эффективной системы контроля, предусматривающей ответственность за обеспечение планирования и результаты работы, особенно на уровне старшего руководства, и содействующей обеспечению эффективного контроля за делегированием полномочий в области управления людскими ресурсами. |
| 9.5 Regional and international efforts have focused on the implementation of NEPAD and on assisting Africa's efforts to develop a robust peace and security architecture. | 9.5 Основное внимание в рамках региональной и международной деятельности в поддержку Африки уделяется осуществлению НЕПАД, а также содействию усилиям африканских стран по созданию эффективной системы обеспечения мира и безопасности. |
| Creating, maintaining and sustaining a secure, global, cost-effective and robust IT infrastructure requires a number of activities. | Для создания, поддержки и обеспечения безопасной, глобальной, эффективной с точки зрения затрат и надежной информационной инфраструктуры необходимо принять ряд мер. |
| It had also been agreed that a more robust roster system, elimination of complex eligibility rules and the streamlined creation of vacancy announcements could be effective in accelerating the staff placement process. | Был также сделан вывод о том, что создание более эффективной системы составления реестров, отмена сложных правил в отношении установления приемлемости кандидатов и рационализация процесса объявления вакансий реально ускорят работу по замещению должностей. |
| Fifth, participants underscored the oversight role of parliament and civil society in relation to loan contraction and debt management and articulated the need for robust legal national frameworks to ensure, in particular, an effective role for parliament. | В-пятых, участники подчеркнули надзорную роль парламентов и гражданского общества применительно к заключению соглашений о займах и управлению задолженностью и изложили необходимость надежных правовых национальных рамок для обеспечения, в частности, эффективной роли парламентов. |
| (a) Build robust regional markets: The development of regional markets is necessary for African countries to exploit economies of scale, enhance export competitiveness and integrate effectively into the global economy. | а) создание прочных региональных рынков: Африканским странам необходимо создать региональные рынки для реализации эффекта масштаба, повышения конкурентоспособности экспорта и эффективной интеграции в глобальную экономику. |
| However, in order to make it truly meaningful, we have to build a credible and robust mechanism. | Однако для того чтобы сделать этот процесс действительно значимым, мы должны создать авторитетный и крепкий механизм. |
| You know robust is my word. | Ты знаешь, что "крепкий" - моё слово. |
| The postacetabular blade of the ilium (bone) is stouter and more squared than in Anchiornis but less robust and quadrangular than in Aurornis. | Постацебулярный выступ подвздошной кости более крепкий и квадратный, чем у анхиорниса, но менее прочный и четырёхугольный, чем у Aurornis. |
| Robust, not bumptious. | "Крепкий", не "надменный". |
| Robust is a good word. | "Крепкий" - хорошее слово. |
| We therefore, would welcome equally robust action by MONUC with regard to foreign rebel forces on the soil of the Democratic Republic of the Congo. | Поэтому мы приветствовали бы проведение таких же эффективных операций со стороны МООНДРК против иностранных повстанческих сил на территории Демократической Республики Конго. |
| The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. | Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах. |
| Implementing the social protection floor (SPF) initiative is an effective strategy for moving towards broader and more robust social protection coverage. | Осуществление инициативы о минимальном уровне социальной защиты (МУСЗ) является одной из эффективных стратегий обеспечения более широкого и лучшего охвата услугами в сфере социальной защиты. |
| There was ineffective governance of project implementation, including ineffective steering committees; insufficient or non-existent action plans; lack of an effective mechanism to capture information in order to monitor and evaluate progress; and an absence of transparent and robust progress reporting. | Управление осуществлением проектов неэффективно, а руководящие комитеты некомпетентны; планы действий неудовлетворительны или вовсе отсутствуют; нет эффективных механизмов сбора информации для отслеживания и оценки достигнутого прогресса; и также отсутствует транспарентная и надежная система отчетности о ходе осуществления. |
| When UNDP capitalizes on opportunities to establish clear and robust policy-practice linkages, its effectiveness is enhanced. | ПРООН достигает более эффективных результатов, когда ей удается установить четкую и прочную связь между политикой и практикой. |
| The leadership centres of the insurgency described in the present report must be dealt with through robust military and law enforcement measures wherever they are found in Afghanistan or elsewhere. | Против центров руководства действиями повстанцев, о которых говорится в настоящем докладе, независимо от того, находятся ли они на территории Афганистана или за его пределами, должны приниматься решительные военные и правоприменительные меры. |
| We call on the international community to take bold and robust steps that would lead to the full deployment and operationalization of that force. | Мы призываем международное сообщество предпринять смелые и решительные шаги в целях обеспечения полного развертывания этих сил и проведения операций с их участием. |
| Hard decisions and rapid, robust action is required to increase government revenue and ensure jobs-based growth. | Нужно будет принять сложные решения и оперативные решительные меры для увеличения объема государственных поступлений и обеспечения роста на основе занятости. |
| In addition, CEB prepared, in April 2012, a "CEB joint statement to Rio+20" as an appeal to the international community to take decisive action in support of a forward-looking and robust framework for sustainable development. | Кроме того, в апреле 2012 года КСР подготовил «Совместное обращение КСР к Конференции Рио+20» в качестве призыва к международному сообществу принять решительные меры по поддержке создания перспективной и прочной основы для устойчивого развития. |
| Among the reasons for its success were the Council's rapid and decisive action, a clear and robust mandate, and close partnership with all the partners who could help. | Одними из причин этого успеха являются быстрые и решительные действия Совета, четкий и динамичный мандат и тесное взаимодействие со всеми партнерами, которые могли помочь. |
| Donors with substantial and robust biomass and forest industries are likely to be interested. | Вероятно, интерес к сотрудничеству будут проявлять страны-доноры, где применяются многочисленные эффективные технологии использования биомассы и имеется развитый сектор лесоводства. |
| In response, the Executive Board may wish to strengthen the Global Programme to ensure that robust, tested and resourced policy advisory services are able to meet demand. | С учетом этого Исполнительный совет, возможно, пожелает усилить глобальную программу, добиваясь, чтобы эффективные, проверенные и обеспеченные ресурсами консультационные услуги в области политики были в состоянии удовлетворить спрос на них. |
| His country welcomed the adoption of innovative sources of financing and called for robust and efficient mechanisms to track ODA flows. | Его страна приветствует использование инновационных источников финансирования и призывает разработать здравые и эффективные механизмы отслеживания потоков ОПР. |
| It has concluded that in some cases, robust departmental policies and systems existed at the time and there was non-compliance with these. | Он сделал вывод о том, что в то время Департамент проводил твердую политику и создал эффективные системы, которые в ряде случаев не осуществлялись должным образом. |
| Robust international support measures must be scaled up in terms of official development assistance, trade, foreign direct investment and debt, and there needed to be continuous follow-up and monitoring. | Необходимо наращивать эффективные меры международной поддержки по таким направлениям, как официальная помощь в целях развития, торговля, прямые иностранные инвестиции и облегчение долгового бремени, и следует на постоянной основе следить за ходом работы и контролировать его. |
| But that also means that it will need a more robust mechanism for countercyclical responses to shocks. | Но это также означает, что ЕС понадобится более здоровый механизм для контрцикличных ответов на шоковые воздействия. |
| We need more robust and constructive dialogue. | Нам необходим более здоровый и конструктивный диалог. |
| A sustained process of security sector reform, in our view, needs to continue, and robust budget execution is needed in the service of socio-economic development. | На наш взгляд, необходимо и далее безостановочно продолжать процесс реформы сектора безопасности, и для социально-экономического развития требуется здоровый процесс исполнения бюджета. |
| Though oil prices have been dampened for now, a robust recovery could send them soaring again. | Хотя цены на нефть упали на настоящий момент, здоровый экономический рост снова будет способствовать их взлету. |
| In this context - and in view of the robust economic growth recorded in 1999 and 2000, the still-booming stock markets, and the continued accumulation of excess liquidity - the ECB's Governing Council progressively tightened policy, thereby keeping upward risks to price stability from materializing. | В такой ситуации, и принимая во внимание здоровый экономический рост в 1999 и 2000 годах, все еще процветающие рынки ценных бумаг и продолжающееся накопление избытка ликвидности, правление ЕЦБ постепенно ужесточало политику банка, не допуская, таким образом, реализации растущей угрозы стабильности цен. |
| Third, this approach should be supported by robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resources development. | В-третьих, для реализации этого подхода требуются динамичный, опирающийся на широкую основу и справедливый экономический рост, а также развитие людских ресурсов. |
| Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. | Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР. |
| Among the reasons for its success were the Council's rapid and decisive action, a clear and robust mandate, and close partnership with all the partners who could help. | Одними из причин этого успеха являются быстрые и решительные действия Совета, четкий и динамичный мандат и тесное взаимодействие со всеми партнерами, которые могли помочь. |
| Thus, even if a robust domestic financial sector in a developing country appropriately absorbs foreign capital inflows, the situation might become difficult if export opportunities do not also expand adequately. | Поэтому даже если динамичный внутренний финансовый сектор какой-либо развивающейся страны быстро находит применение иностранному капиталу, ситуацию нельзя считать благоприятной, если не наблюдается соответствующего увеличения экспорта. |
| Growth in the rest of the developing world is also projected to be robust, though less rapid, with its population rising from 4.8 billion to 6.2 billion between 2009 and 2050, according to the medium variant. | Значительный, хотя и менее динамичный рост прогнозируется и в остальных развивающихся странах: численность их населения при среднем варианте увеличится с 4,8 миллиарда человек в 2009 году до 6,2 миллиарда человек в 2050 году. |