Английский - русский
Перевод слова Robust

Перевод robust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надежный (примеров 77)
You'll recall we built a very robust firewall. Как вы помните, мы построили очень надежный брандмауэр.
The development of a robust monitoring and evaluation tool in the first quarter of 2013 will allow progress to be measured against the stated objectives so that adjustments can be made if necessary. В первом квартале 2013 года должен быть разработан надежный механизм контроля и оценки, который позволит оценивать достигнутый прогресс в реализации поставленных целей и при необходимости вносить коррективы.
To address some of these concerns while endeavouring to achieve a strong and robust treaty, it may prove useful to clearly distinguish between controlled items and activities and reporting requirements. Чтобы частично учесть эти соображения и при этом выработать прочный и надежный договор, может оказаться целесообразным проведение четкого различия между контролем и требованиями о предоставлении информации в отношении средств и видов деятельности.
Moreover, the cultural change initiative needs to be formally assigned to a group/unit in the organization who may devise a robust plan including definite milestones in achieving measurable targets of change in the organizational culture Кроме того, проведение инициативы в области изменений в культуре необходимо официально поручить группе/подразделению Организации, которые могли бы разработать надежный план, содержащий четко определенные этапы в достижении измеримых целевых показателей изменений в организационной культуре.
It is essential that we maintain a robust and reliable NPT regime. Нам существенно важно поддерживать прочный и надежный режим ДНЯО.
Больше примеров...
Активный (примеров 53)
This should be supported a strong message of this policy being made through training and a robust approach to rooting out corruption and prosecuting and penalizing it accordingly, in a manner that is consistent with the gravity of the offenses committed. Содействовать этому должен решительный сигнал о таком курсе в рамках профессиональной подготовки и активный подход к искоренению коррупции и преследованию и надлежащему наказанию за нее в соответствии с тяжестью совершенного преступления.
As noted in the surveys, despite robust economic growth in Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu in recent years, an improved investment climate and a diversification of exports are essential for long-term economic growth in the Pacific. Как отмечается в этих обзорах, несмотря на активный экономический рост в Вануату, Папуа-Новой Гвинее и Соломоновых Островах за последние годы, для долгосрочного экономического роста в Тихоокеанском субрегионе важнейшее значение имеют улучшение инвестиционного климата и диверсификация экспорта.
Robust domestic demand partly offset the more sluggish performance of the external sector, whose negative impact was felt more strongly in several South American countries. Активный внутренний спрос отчасти компенсировал более вялые показатели внешнего сектора, чье негативное воздействие ощущалось сильнее в нескольких странах Южной Америки.
An active and robust Parliament could serve as a national forum of debate and reconciliation and is essential for the realization of a healthy democratic order in Somalia. Активный и энергичный парламент мог бы выступать в качестве национального форума для обсуждений и примирения и института, необходимого для установления здоровой демократической системы в Сомали.
The FOC should undertake an active dialogue with United Nations bodies and the policy sphere in order to ensure that a robust statistical measurement approach is incorporated from the outset in preparations for the post-2015 development agenda. ГДП следует вести активный диалог органами Организации Объединенных Наций и представителями сферы политики для обеспечения того, чтобы с самого начала в процесс подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года был интегрирован надежный метод статистического измерения.
Больше примеров...
Прочный (примеров 30)
We applaud the continued development of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs (OCHA) as an effective and robust institution in the humanitarian field. Мы приветствуем процесс превращения Управления координатора гуманитарных вопросов (УКГВ) в эффективный и прочный механизм в гуманитарной области.
It expressed appreciation for the dual system proposed and envisaged that a robust international mechanism working hand-in-hand with a well-resourced, independent national mechanism or mechanisms would provide a comprehensive system for the prevention of torture. Она дала высокую оценку предложенной двойной системе, в рамках которой прочный международный механизм, действующий в тесном взаимодействии с хорошо финансируемым, независимым национальным механизмом или механизмами, позволит обеспечить комплексную систему предотвращения пыток.
We are therefore fully committed to paragraph 5 of resolution 64/48 and its aim of achieving a strong and robust treaty. Поэтому мы полностью поддерживаем пункт 5 резолюции 64/48 и поставленную в нем цель разработать прочный и надежный договор.
We are encouraged by the increased interest in and support for starting negotiations on the part of the Member States, and welcome their public commitment to achieving a strong and robust arms trade treaty. Нас обнадеживает рост заинтересованности государств-членов в начале таких переговоров, равно как и поддержка этой идеи с их стороны, и мы приветствуем их решимость заключить прочный и надежный договор о торговле оружием.
Its robust housing is rated to IP67 for operation in harsh industrial environments. Прочный, надежный корпус датчика соответствует требованиям стандарта IP67, то есть пригоден к эксплуатации в неблагоприятных промышленных условиях.
Больше примеров...
Энергичный (примеров 31)
The war crimes trials to take place in Croatia, in Serbia and Montenegro and in Bosnia and Herzegovina will need robust monitoring. В связи с проведением судебных разбирательств по делам о военных преступлениях в Хорватии, Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине потребуется энергичный мониторинг.
CICIG is a robust and unprecedented experiment in pooling national and multilateral efforts to combat impunity as a means to consolidate the rule of law and Guatemalan institutions. МКББГ - это энергичный и беспрецедентный эксперимент в деле объединения национальных и многосторонних усилий по борьбе с безнаказанностью как одного из способов консолидации верховенства права и институтов Гватемалы.
Institutional renewal, a strengthened United Nations and a robust multilateralism must allow us to forge a truly effective global response and commitment to the common threats and challenges that confront us. Обновление институтов, усиление Организации Объединенных Наций и энергичный многосторонний подход должны позволить нам выработать подлинно эффективные глобальные меры реагирования и укрепить приверженность делу ликвидации общих угроз и решению проблем, с которыми мы сталкиваемся.
This means that, during this initial period, UNAMID will not be in a position to fully implement its mandate or make a robust contribution to solidifying peace in Darfur. Это означает, что в течение этого первоначального периода ЮНАМИД не сможет в полной мере осуществлять свой мандат или вносить энергичный вклад в укрепление мира в Дарфуре.
The robust little brother of Kontio, the genuine all-time classic. Классика всех времен, энергичный младший брат оригинальных сапог Контио.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 69)
Despite relatively robust growth achieved in some developing countries, poverty remains deeply entrenched, with major income disparities persisting. Несмотря на относительно устойчивый рост в некоторых развивающихся странах, нищета по-прежнему имеет глубокие корни, и сохраняются большие различия в доходах.
Until recently, robust income growth stemming from productive sector response to macroeconomic stability in many countries helped accelerate progress towards reducing income poverty. До последнего времени устойчивый рост доходов, обусловливавшийся откликом производственного сектора на макроэкономическую стабильность во многих странах, способствовал ускорению прогресса к уменьшению масштабов нищеты с точки зрения доходов.
By the end of 2009, the majority of the regions had returned to robust manufacturing growth. К концу 2009 года в большинстве регионов вновь начался устойчивый рост производства в обрабатывающей промышленности.
After initially believing that its economy was so strong that it would not only be unaffected by America's slowdown but also maintain robust growth, Europe has turned to looking to the US recovery to lift it out of its malaise. Европа, ранее полагавшая, что ее экономика настолько сильна, что не только не попадет под влияние американского спада, но и сумеет поддерживать устойчивый рост, теперь стала беспокоиться о том, чтобы США восстановили свою экономику и вытащили экономику Европы из ее болезненного состояния.
Many of them experienced robust economic growth in a context of relative macroeconomic stability, with low inflation and improved resource balances, including sustained FDI and ODA inflows. Во многих из них наблюдались энергичные темпы экономического роста в условиях относительной макроэкономической стабильности, низкой инфляции и улучшения состояния баланса ресурсов, включая устойчивый приток ПИИ и ОПР.
Больше примеров...
Мощный (примеров 49)
The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала.
Achieving these outcomes will require enablers such as peace and security, rule of law, infrastructure, good governance, strengthened institutional capacity, a robust mechanism for financing, including domestic resource mobilization, growth-oriented macroeconomic policies and a supportive global governance architecture. Достижение этих результатов потребует таких благоприятствующих факторов, как мир и безопасность, верховенство закона, инфраструктура, добросовестное управление, укрепление институционального потенциала, мощный механизм финансирования, включая мобилизацию внутренних ресурсов, ориентированная на рост макроэкономическая политика и благоприятная архитектура глобального управления.
A robust UNMIL civilian police component will be gradually deployed in phases to provide advice and operational support to the interim police force and to help restructure, train, and advise in the development of a professional Liberian national police. Мощный компонент гражданской полиции МООНЛ будет поэтапно развертываться для оказания консультативной и оперативной поддержки временным силам полиции и для оказания помощи в перестройке, обучении и консультировании профессиональной Либерийской национальной полиции.
However, even a robust steering machine cannot maintain the commanded steering profile with some vehicle power steering systems. Однако в случае некоторых систем управления с гидроприводом, установленных на транспортных средствах, даже мощный механизм управления не может выдерживать заданный характер управления.
Goma will be protected by establishing a strong outer perimeter, and MONUC and the Congolese National Police will enhance internal security in the city through robust patrolling that will be reinforced by a curfew that will remain in place as long as the volatile security situation continues. Для защиты Гомы будет организован мощный внешний периметр, а МООНДРК и Конголезская национальная полиция повысят безопасность в городе посредством активного патрулирования, подкрепленного введением комендантского часа, который будет действовать, пока будет сохраняться взрывоопасная ситуация в плане безопасности.
Больше примеров...
Действенный (примеров 24)
He asked for an international commission to be established to verify the facts and for a more robust mandate of MINUSMA. Он просил создать международную комиссию для проверки фактов и выработать более действенный мандат для МИНУСМА.
There is a need for a robust follow-up mechanism that goes beyond official meetings. Необходимо создать действенный механизм последующей деятельности, который выходил бы за рамки официальных встреч.
In 2008, the independent expert on minority issues stressed that a new and robust anti-discrimination and equality plan of action was required. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что необходим новый действенный план по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства.
The Board notes that while the Office of the Capital Master Plan has a robust process in place to handle change orders once they have arisen, the Administration has not established an effective system to minimize the volume of changes from the outset. Комиссия отмечает, что в Управлении генерального плана капитального ремонта создан действенный механизм для рассмотрения выносимых распоряжений о вынесении изменений в положения контрактов, однако администрация не разработала эффективной системы, позволяющей с самого начала свести к минимуму количество этих изменений.
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 170)
Member States needed to come to a shared understanding of the tasks that peacekeepers might be expected to perform and the implications of robust peacekeeping for operational requirements. Государства-члены должны выйти на общее понимание задач, выполнения которых можно ожидать от миротворцев, и последствий эффективного миротворчества с точки зрения объема оперативных потребностей.
The loss of women at those levels, particularly the P-3 level, is of concern, given their importance in ensuring a robust pipeline to feed into decision-making positions. Выбытие женщин с этих должностей, особенно с должностей С-З, вызывает озабоченность, так как они играют важную роль в обеспечении эффективного замещения руководящих кадров.
There too, policy agreement was needed on such fundamental issues as the definition of robust peacekeeping and when to use force to enforce a United Nations mandate. Здесь также необходимо политическое соглашение по таким основополагающим вопросам, как определение эффективного миротворчества, а также в каких случаях следует применять силу в целях осуществления мандата Организации Объединенных Наций.
For the effective and efficient provision of such decentralized services, UNIDO requires a robust and flexible IT infrastructure with outreach to its field offices worldwide, providing them with the connectivity required to ensure their full integration into the various operational processes of the Organization. Для обеспечения эффективного и действенного предоставления таких децентрализированных услуг ЮНИДО нуждается в надежной и гибкой инфраструктуре ИТ с охватом отделений на местах во всем мире, обеспечивая каналы связи с ними, необходимые для обеспечения их полной интеграции в различные оперативные процессы Организации.
Robust responses to address this problem require modern scientific methods of enquiry. Для эффективного решения этой проблемы необходимо применять современные научно-исследовательские методы.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 164)
While a robust, comprehensive oversight framework at the level of the secretariats is warranted, this would in no way render a system-wide external oversight mechanism redundant. Хотя создание эффективной, всеобъемлющей системы надзора на уровне секретариатов является целесообразным, это никоим образом не делает общесистемный механизм внешнего надзора избыточным.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) indicated that in 2013 the Mexican Senate had agreed to withdraw this declaration, opening the way for more robust prevention and rehabilitation policies. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) указал, что в 2013 году Сенат Мексики решил отозвать это заявление, благодаря чему откроется возможность для принятия более эффективной политики в сфере предупреждения и реабилитации.
The United States has a long history of extending a helping hand so that people can live in democratic societies with robust economies and strong and stable governance. Соединенные Штаты уже в течение длительного времени оказывают помощь другим народам, с тем чтобы они могли жить в демократических обществах с развитой экономикой и с эффективной и стабильной системой управления.
In our view, if a State cannot provide such protection to civilians on its own territory, the Security Council should authorize the deployment of a robust peacekeeping mission to protect civilians, including refugees and internally displaced persons, from targeted attacks. На наш взгляд, если государство не в состоянии обеспечить такую защиту гражданским лицам на своей собственной территории, то Совет Безопасности обязан санкционировать развертывание эффективной миротворческой миссии для защиты гражданского населения, включая беженцев и вынужденных переселенцев, от целенаправленных нападений.
The Unit welcomes any measures that will lead to a more robust and comprehensive oversight framework, but notes that the recommendations made are mainly geared towards strengthening internal oversight mechanisms. Группа приветствует любые меры, которые приведут к формированию более эффективной и всеобъемлющей системы надзора, но отмечает, что вынесенные рекомендации нацелены главным образом на укрепление механизмов внутреннего надзора.
Больше примеров...
Крепкий (примеров 21)
Furthermore, stegodont skeletons are more robust and compact than those of elephants. Кроме того, скелет стегодонов - более крепкий и компактный, чем у слонов.
As one perceptive journalist recently argued, America still has the means to address nearly any of its structural weaknesses... energy use, medical costs, the right educational and occupational mix to rebuild a robust middle class. Как заявил недавно один проницательный журналист, «Америка всё ещё имеет средства задуматься о почти любой своей структурной слабости... использовании энергии, затратах на медицину, правовом воспитании и перемещении рабочей силы, чтобы возродить крепкий средний класс.
You know robust is my word. Ты знаешь, что "крепкий" - моё слово.
No, robust is like a rock and aggressive is like paper. Нет, "крепкий" - как камень, а "агрессивный" - как бумага.
Robust, not bumptious. "Крепкий", не "надменный".
Больше примеров...
Эффективных (примеров 122)
It must be interpreted in the light of robust international legal protections for freedom of expression. Они должны рассматриваться в свете эффективных международно-правовых средств защиты свободы выражения мнений.
It assigned the regional commissions an important role in coordinating the assessment of the requirements for robust national economic statistics programmes and their implementation, in consultation with their regional and subregional development partners. В ней отмечается важное значение региональных комиссий в том, что касается координации оценки потребностей в разработке и осуществлении эффективных национальных программ в сфере экономической статистики в консультации с их региональными и субрегиональными партнерами в области развития.
Recruitment decisions were too important to be left to individual managers, especially in the absence of effective accountability arrangements and a robust justice system. Решения о наборе персонала являются слишком важными, чтобы их принимали отдельные руководители, особенно в отсутствие эффективных процедур подотчетности и надежной системы отправления правосудия.
In 2011, the ILO Committee of Experts urged Belize to take the necessary measures to ensure that thorough investigations and robust prosecutions were carried out for those engaged in the trafficking of children and that sufficiently effective and dissuasive sanctions were imposed. В 2011 году Комитет экспертов МОТ настоятельно призвал Белиз принять необходимые меры для обеспечения тщательного расследования и полномасштабного судебного преследования лиц, причастных к торговле детьми, а также применение эффективных санкций для предупреждения этого явления.
In the current, highly unsettled security environment, there is a greater need than ever before for effective and robust verification mechanisms. В нынешних условиях, когда обстановка в плане безопасности очень сложная, существует еще более насущная, чем когда-либо ранее, необходимость эффективных механизмов контроля.
Больше примеров...
Решительные (примеров 68)
Guatemala concurs with the Secretary-General that those groups should be subjected to much more robust and effective targeted sanctions. Гватемала согласна с Генеральным секретарем в том, что к таким группам следует применять более решительные и более эффективные адресные санкции.
The Government's decision not to tolerate torture and arbitrary detention had been applied at the national level, and robust measures had been adopted. Решение правительства о недопустимости пыток и произвольных задержаний было реализовано на национальном уровне, и на этот счет были приняты решительные меры.
Adopt and implement robust measures to better address domestic violence (Canada); разрабатывать и принимать решительные меры для более эффективной борьбы с бытовым насилием (Канада);
Indeed, robust compliance enforcement by the international community is essential to ensuring both the viability and the integrity of existing agreements and to maintaining and strengthening international peace and security. Более того, решительные принудительные меры по достижению цели соблюдения со стороны международного сообщества важны для обеспечения как жизнеспособности и целостности существующих соглашений, так и для поддержания и укрепления международного мира и безопасности.
The peacekeeping force has taken robust and decisive action, greatly facilitated by information provided by the local population, to combat the militia. Миротворческими силами были приняты энергичные и решительные меры по борьбе с боевиками, чему во многом способствовала информация, поступавшая от местных жителей.
Больше примеров...
Эффективные (примеров 111)
He called upon States to adopt robust legislative, administrative and judicial mechanisms to tackle political exclusion at the national level. Он призвал государства сформировать эффективные законодательные, административные и судебные механизмы для решения проблемы политической изоляции на национальном уровне.
The situation also called for prompt action by the Security Council to adopt resolutions providing United Nations peacekeeping missions with clear and robust mandates. Создавшееся положение требует также оперативного принятия Советом Безопасности резолюций, предоставляющих миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четкие и эффективные мандаты.
Comprehensive and robust enterprise risk management frameworks are not yet fully in place in any of these UN entities, although UNDP, UNICEF and UNHCR are already engaged in activities to introduce these concepts. Всеобъемлющие и эффективные общеорганизационные системы управления рисками в полной мере не внедрены ни в одной из этих организаций системы Организации Объединенных Наций, хотя ПРООН, ЮНИСЕФ и УВКБ внедрением этих концепций уже занимаются.
To deploy our missions rapidly requires, among other things, simple, operational and efficient resource-management solutions supported by robust and reliable information technology. Для быстрого развертывания наших миссий необходимы, среди прочего, простые, оперативные и эффективные решения по управлению ресурсами, опирающиеся на эффективную и надежную информационную технологию.
With the staff of the Internal Oversight Office to be deployed shortly, more effective and robust measures will be put in place to prevent losses. После размещения в скором времени сотрудников Отделения внутреннего надзора будут приняты более эффективные и строгие меры по предотвращению каких-либо потерь.
Больше примеров...
Здоровый (примеров 10)
A sustained process of security sector reform, in our view, needs to continue, and robust budget execution is needed in the service of socio-economic development. На наш взгляд, необходимо и далее безостановочно продолжать процесс реформы сектора безопасности, и для социально-экономического развития требуется здоровый процесс исполнения бюджета.
"depends on whether we can work with others to restore confidence, manage change, stabilize the financial system and spur robust global growth". "зависит от того, сможем ли мы работать с другими, чтобы восстановить доверие, управлять переменами, стабилизировать финансовую систему и стимулировать здоровый глобальный рост".
Though oil prices have been dampened for now, a robust recovery could send them soaring again. Хотя цены на нефть упали на настоящий момент, здоровый экономический рост снова будет способствовать их взлету.
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост.
Well, you know I have a robust appetite. Ну, ты знаешь, у меня здоровый аппетит.
Больше примеров...
Динамичный (примеров 25)
Third, this approach should be supported by robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resources development. В-третьих, для реализации этого подхода требуются динамичный, опирающийся на широкую основу и справедливый экономический рост, а также развитие людских ресурсов.
Several East African economies will show some of the strongest performance in the region, underpinned by robust growth in construction, mining and services. По нескольким странам Восточной Африки прогнозируются одни из самых высоких экономических показателей в регионе, чему будет способствовать динамичный рост в секторе строительства, горнодобывающих отраслях и сфере услуг.
Among the reasons for its success were the Council's rapid and decisive action, a clear and robust mandate, and close partnership with all the partners who could help. Одними из причин этого успеха являются быстрые и решительные действия Совета, четкий и динамичный мандат и тесное взаимодействие со всеми партнерами, которые могли помочь.
Thus, even if a robust domestic financial sector in a developing country appropriately absorbs foreign capital inflows, the situation might become difficult if export opportunities do not also expand adequately. Поэтому даже если динамичный внутренний финансовый сектор какой-либо развивающейся страны быстро находит применение иностранному капиталу, ситуацию нельзя считать благоприятной, если не наблюдается соответствующего увеличения экспорта.
Growth in the rest of the developing world is also projected to be robust, though less rapid, with its population rising from 4.8 billion to 6.2 billion between 2009 and 2050, according to the medium variant. Значительный, хотя и менее динамичный рост прогнозируется и в остальных развивающихся странах: численность их населения при среднем варианте увеличится с 4,8 миллиарда человек в 2009 году до 6,2 миллиарда человек в 2050 году.
Больше примеров...