A robust international nuclear safety action plan is being implemented. | Реализуется надежный международный план действий по ядерной безопасности. |
By good, I mean a robust and durable treaty that will have the widest possible adherence and will be effectively verifiable. | Под хорошим я подразумеваю надежный и жизнеспособный договор, обеспечивающий как можно более широкое присоединение и поддающийся эффективной проверке. |
The transition to sustainable development required robust and efficient international machinery. | Для перехода к устойчивому развитию необходим надежный и эффективный международный механизм. |
In response to a question from Spain, the United States said that all detainees in the US and Guantanamo have robust access to habeas review by its federal courts. | В ответ на вопрос Испании Соединенные Штаты заявили, что всем заключенным, содержащимся на территории США и в Гуантанамо, обеспечивается надежный и беспрепятственный доступ к пересмотру существа дела федеральными судами в рамках процедуры хабеас корпус. |
The European Union warmly welcomes the establishment of this new institution, which has been conceived with a view to equipping the African Union with a more robust and proactive mechanism to deal with peace and security issues in Africa. | Европейский союз тепло приветствует создание этого нового института, который был задуман для того, чтобы предоставить в распоряжение Африканского союза надежный и упредительно действующий механизм для решения вопросов мира и безопасности в Африке. |
Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. | Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития. |
According to JIU, the Organization's robust follow-up process meant that it surpassed most of the other organizations in observing best practices with regard to the consideration of reports. | Согласно ОИГ осуществляемый Организацией активный процесс последующей деятельности означает, что она опережает большинство других организаций в применении передовых практических методов при рассмотрении докладов. |
In addition, UNMIL started robust vacancy monitoring and weekly reporting to increase the response time to various recruitment processes so as to resolve in real time any delays | Кроме того, МООНЛ начала проводить активный мониторинг вакансий и ввела практику еженедельного представления соответствующей информации для обеспечения более оперативного выполнения формальностей, связанных с различными процессами набора кадров, в целях решения проблемы задержек |
A greater transfer of authorities and a more robust intervention policy should be accompanied by a more ambitious and systematic policy of capacity-building. | Более активный процесс передачи полномочий и более жесткая политика вмешательства должны сопровождаться более амбициозной и систематичной политикой создания потенциала. |
The FOC should undertake an active dialogue with United Nations bodies and the policy sphere in order to ensure that a robust statistical measurement approach is incorporated from the outset in preparations for the post-2015 development agenda. | ГДП следует вести активный диалог органами Организации Объединенных Наций и представителями сферы политики для обеспечения того, чтобы с самого начала в процесс подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года был интегрирован надежный метод статистического измерения. |
Nepal sees no substitute for a United Nations that is both robust in standing and responsive to the needs of global security and the progress of its individual member nations. | Непал не видит никакой альтернативы Организации Объединенных Наций, которая бы имела такой же прочный статус и также откликалась на нужды глобальной безопасности и прогресса ее отдельных государств-членов. |
The postacetabular blade of the ilium (bone) is stouter and more squared than in Anchiornis but less robust and quadrangular than in Aurornis. | Постацебулярный выступ подвздошной кости более крепкий и квадратный, чем у анхиорниса, но менее прочный и четырёхугольный, чем у Aurornis. |
The Organized Crime Convention creates a solid and robust regime for international cooperation in criminal matters. | Конвенция против организованной преступности устанавливает прочный и надежный режим для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
A strong, robust and effective treaty must incorporate the principles of transparency, non-discrimination and universality. | Прочный, действенный и эффективный договор о торговле оружием должен основываться на принципах транспарентности, недискриминации и универсальности. |
Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. | Как нам видится, цель переговоров, предшествующих созыву конференции 2012 года, состоит в том, чтобы разработать прочный и действенный договор с участием как можно большего числа государств. |
This recommendation responds to the conclusion that UNDP has not developed at the corporate level a robust and proactive approach to South-South cooperation. | Эта рекомендация является ответом на заключение о том, что «ПРООН не разработала на общеорганизационном уровне энергичный и активный подход к сотрудничеству по линии Юг-Юг». |
Thus, a robust and timely response by the United Nations and the rest of the international community is essential to help bridge that gap. | Так что для устранения этого недостатка крайне необходим энергичный и своевременный отклик со стороны Организации Объединенных Наций и всего остального международного сообщества. |
UNDP, with its global presence, has yet to adopt a robust approach to supporting a two-way flow of knowledge and multi-dimensional experience among all the countries in the South. | ПРООН, располагающей глобальной сетью отделений, следует разработать и внедрить энергичный подход к оказанию поддержки двустороннему обмену знаниями и многоаспектным опытом между всеми странами Юга. |
Robust but slower economic growth in many developing countries continues to drive the global recovery, contributing to more than half of the world's economic expansion since late 2009. | Энергичный, но более медленный экономический рост во многих развивающихся странах остается движущей силой глобального оздоровления, и им объясняется более половины всемирной экономической экспансии с конца 2009 года. |
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
With India and China concerned with relatively high inflation rates by their recent historical standards, their ongoing moves to tighten monetary policy over the past year may constrain previously robust domestic demand to some degree. | В условиях, когда Индия и Китай озабочены относительно высокими темпами инфляции, по их недавним предыдущим стандартам, их текущие шаги по ужесточению денежно-кредитной политики за прошедший год могут в некоторой степени ограничить ранее устойчивый внутренний спрос. |
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. | Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них. |
In the latest economic outlook, growth in middle-income countries is expected to remain robust in 2013-2014. | В соответствии с последним экономическим прогнозом предполагается, что устойчивый экономический рост в странах со средним уровнем дохода сохранится в течение 2013 - 2014 годов. |
But a more robust and sustained recovery still faces many challenges. | Но более надежный и устойчивый подъем по-прежнему сталкивается со многими проблемами. |
Overall, Southern Africa enjoyed strong growth over the first three quarters of 2010, thanks both to the football World Cup dividends (South Africa) and to robust exports and increased activities in the mining and manufacturing sectors. | В целом в течение первых трех кварталов 2010 года в Южной Африке отмечался устойчивый рост, благодаря дивидендам от чемпионата мира по футболу (Южная Африка), мощному экспорту и активизации деятельности в добывающей и обрабатывающей отраслях. |
I therefore recommend the inclusion in the proposed Mission of a robust civilian police component, inclusive of judicial and corrections elements. | Поэтому я рекомендую включить в предлагаемую Миссию мощный компонент гражданской полиции, в том числе элементы, занимающиеся судебной и исправительной системами. |
Should the security situation improve, fewer robust capabilities and force protection elements would be required. | Если обстановка в плане безопасности улучшится, то потребуется менее мощный потенциал и защитный контингент. |
The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. | В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала. |
Are you a robust Percheron? | Может, вы мощный першерон? |
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
In 2011-2012, UN-Women developed a more robust and institutionalized approach to its strategic partnerships with civil society and the private sector. | В 2011 - 2012 годах структура «ООНженщины» разработала более действенный и организационно оформленный подход в отношении ее стратегических партнерств с гражданским обществом и частным сектором. |
In 2008, the independent expert on minority issues stressed that a new and robust anti-discrimination and equality plan of action was required. | В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что необходим новый действенный план по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства. |
The Board agrees that the Administration needs to undertake a comprehensive review of its ICTs before putting forward a well-considered and robust plan to address the full range of recommendations in this report. | Комиссия согласна с тем, что администрации необходимо провести всеобъемлющий обзор своих ИКТ, прежде чем предлагать тщательно продуманный и действенный план по осуществлению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций. |
His Excellency President Museveni of Uganda has suggested a way forward - that is, to give MONUC a robust mandate to disarm these negative elements or invite a third party to do the job. | Его Превосходительство президент Уганды Мусевени предложил выход из этого положения, а именно: предоставить МООНДРК действенный мандат для разоружения этих негативных элементов или пригласить третью сторону для выполнения этой задачи. |
Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. | Как нам видится, цель переговоров, предшествующих созыву конференции 2012 года, состоит в том, чтобы разработать прочный и действенный договор с участием как можно большего числа государств. |
During the reporting period, humanitarian actors have advocated a robust climate change adaptation framework that gives priority to the most vulnerable. | В отчетный период гуманитарные организации выступали в поддержку эффективного механизма адаптации к изменению климата, в котором, в первую очередь, учитывались бы интересы наиболее уязвимых групп населения. |
We are convinced that a robust arms trade treaty is needed to effectively regulate international trade in conventional weapons. | Мы убеждены в том, что для эффективного регулирования международной торговли обычными вооружениями необходим надежный договор о торговле оружием. |
Enhancing the visibility, coverage and robust posture of UNMIL in Monrovia during the electoral period is critical to effectively deterring violence and preventing any escalation of incidents. | В связи с этим укрепление заметного присутствия МООНЛ, географического охвата ее операций и ее позиций в Монровии в период выборов имеет исключительно важное значение для эффективного сдерживания насилия и предотвращения эскалации напряженности. |
We must maintain a robust response to terror, while simultaneously focusing upon the most rapid possible expansion of capacity in Afghanistan to deliver effective governance, development and the dividends of peace. | Мы должны и впредь энергично давать отпор террору, одновременно сосредоточиваясь на скорейшем, насколько это только возможно, наращивании в Афганистане потенциала по обеспечению эффективного управления, развития и распределения дивидендов мира. |
UNDP continues to improve its resource management practices including through implementation of robust internal controls, effective financial performance oversight, and following a risk-based and accountability-centred approach in managing issues arising from internal and external audits. | ПРООН продолжает совершенствовать свою практику управления ресурсами, в том числе путем внедрения надежных средств внутреннего контроля, эффективного надзора за финансовыми результатами, а также следуя подходу, ориентированному на учет рисков и обеспечение подотчетности, при разрешении проблем, выявляемых по результатам внутренних и внешних ревизий. |
The present analysis focuses on minimum pillars and benchmarks needed for a robust accountability framework. | Главный акцент в настоящем анализе делается на минимальных опорных элементах и контрольных параметрах, необходимых для формирования эффективной системы подотчетности. |
We support the establishment of a new, robust and complex United Nations mission in Timor-Leste. | Мы выступаем в поддержку учреждения новой, эффективной и комплексной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. |
However, these respondents recognized that a minimum standard or level of consistency is required in order to provide comparisons and allow efficient and robust integration of results at the regional and/or global level. | Вместе с тем эти респонденты признали, что для проведения сопоставлений и обеспечения эффективной и надежной интеграции результатов на региональном и/или глобальном уровне требуется минимальный стандарт или уровень соответствия. |
While the manifestations of racism may vary in nature and degree depending on the historical, geographical and cultural context, all individuals, regardless of their race, colour, descent or national or ethnic origin, should be offered robust and effective protection against discrimination. | Хотя проявления расизма могут отличаться по характеру и степени в зависимости от исторических, географических и культурных условий, все люди, независимо от расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения, должны пользоваться надежной и эффективной защитой от дискриминации. |
(a) Making detection, surveillance and response capacity more effective and robust, including through real-time bio-surveillance, more effective diagnostics, as well as emergency operation centres with common standards; | а) повышения эффективности и надежности возможностей обнаружения, наблюдения и реагирования, в том числе за счет биомониторинга в режиме реального времени, более эффективной диагностики, а также создания центров экстренного реагирования с общими стандартами; |
Valentine, a robust little creature and none the worse for coming a month early. | Валентин - крепкий малыш, как будто и не родился на месяц раньше. |
However, in order to make it truly meaningful, we have to build a credible and robust mechanism. | Однако для того чтобы сделать этот процесс действительно значимым, мы должны создать авторитетный и крепкий механизм. |
Its robust agricultural sector is a massive exporter of food, benefiting from the growing appetites of consumers in developing countries. | Крепкий сельскохозяйственный сектор Штата, который является мощным экспортером продуктов питания, развивается за счет растущих аппетитов потребителей в развивающихся странах. |
The postacetabular blade of the ilium (bone) is stouter and more squared than in Anchiornis but less robust and quadrangular than in Aurornis. | Постацебулярный выступ подвздошной кости более крепкий и квадратный, чем у анхиорниса, но менее прочный и четырёхугольный, чем у Aurornis. |
Robust, not bumptious. | "Крепкий", не "надменный". |
For example, coherent and robust over-the-horizon rapid response capability is required in a number of situations. | Например, в ряде ситуаций требуется наличие совместимых и эффективных сил и средств быстрого реагирования дальнего действия. |
That is necessary to ensure the long-term sustainability of a robust response. | Это необходимо для обеспечения долгосрочного характера эффективных мер реагирования. |
States should further cooperate with the national medical and transplant community in developing effective and transparent systems for transplantation supported by robust systems of oversight and reporting. | Государствам следует, кроме того, сотрудничать с национальными сообществами медиков и трансплантологов в разработке эффективных и прозрачных систем пересадки органов, подкрепленных надежными системами надзора и сбора информации. |
There, the central institutions are not working efficiently and the authorities of the Serb entity, despite some recent improvements, have not shown so far a robust willingness to arrest Radovan Karadzic and Stojan Zupljanin. | Здесь центральные учреждения также не добились каких-либо эффективных результатов, и власти сербского образования, несмотря на некоторые недавние позитивные сдвиги, пока еще не продемонстрировали готовность задержать Радована Караджича и Стояна Жуплянина. |
That is why it is so important that all States strive to establish appropriately robust and effective verification measures in bilateral and multilateral arms control, non-proliferation and disarmament agreements. | Именно поэтому так важно, чтобы все государства упорно старались закреплять в двусторонних и многосторонних соглашениях о контроле над вооружениями, нераспространении и разоружении положения о достаточно энергичных и эффективных мерах контроля и проверки. |
Indonesia welcomed India's robust legislative and regulatory measures, particularly those aimed at ratifying CAT. | Индонезия приветствовала принятые Индией решительные меры в сфере законодательства и регулирования, в особенности меры, направленные на ратификацию КПП. |
It will take robust action to protect civilians in imminent threat of danger and prevent attacks on United Nations facilities and personnel as well as humanitarian workers. | Она будет принимать решительные меры для защиты гражданского населения, находящегося под непосредственной угрозой, и предотвращать нападения на объекты и персонал Организации Объединенных Наций, а также на гуманитарных работников. |
In short, we wish to see a Security Council that dishes out sterner, more robust and more resolute measures in order to attain its desired Charter objectives. | Короче говоря, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности принимал более жесткие, решительные и энергичные меры для осуществления своих уставных целей. |
Additional robust steps are also needed to ensure equal security for all the inhabitants of the province, as well as to guarantee freedom of movement and to protect the rights of minorities. | Необходимы дополнительные решительные шаги по обеспечению гарантий равной безопасности для всего населения края, свободы передвижения, действенной защиты прав меньшинств. |
Despite a robust response by the Government, the magnitude, sequence and impact of the typhoons overstretched national capacities, leading the Philippines to appeal for international humanitarian assistance. | Несмотря на то, что правительство приняло решительные меры реагирования, по своей силе, частотности и последствиям эти тайфуны были столь значительными, что национальные возможности оказались исчерпанными и Филиппины были вынуждены обратиться с призывом об оказании международной гуманитарной помощи. |
For such expansion to continue, and in particular for robust e-commerce services to take hold in developing countries, the financial services industries will need to become even more deeply committed to integrating their industry with the ICT revolution. | Для того чтобы такое развитие продолжалось, и в частности для того, чтобы в развивающихся странах появились эффективные услуги электронной торговли, отрасль финансовых услуг должна в еще большей степени осознать необходимость своего участия в революции ИКТ. |
Robust monitoring and verification measures need to be put in place to monitor and ensure compliance in the area of weapons of mass destruction. | Для мониторинга за соблюдением требований в области оружия массового уничтожения и обеспечения их выполнения необходимы эффективные меры контроля и проверки. |
Robust legal protections against discrimination and hate crimes, Government outreach to minority religious groups and the defence of both freedom of religion and freedom of expression were the best antidote to intolerance, not the criminalization of offensive speech. | Наилучшими лекарствами от нетерпимости являются эффективные средства правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, работа правительства с группами религиозных меньшинств и защита свободы религии и права на свободное выражение своего мнения, а отнюдь не причисление оскорбительных высказываний к разряду преступлений. |
It urges the United Nations Member States to create effective long-term domestic calls on the United Nations to ensure robust training for peacekeepers. | В нем содержится обращенный ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций настоятельный призыв разрабатывать эффективные долгосрочные внутренние стратегии борьбы с ней. |
This is why we strive to adapt our organization on an ongoing basis so as to build solutions that are effective and robust while mitigating the difficulties caused by the ever-increasing complexity of the business world. | Это объясняет наше стремление постоянно адаптироваться, чтобы иметь возможность предлагать эффективные и надежные решения, одновременно сглаживая трудности, вызванные изменяющимся и все усложняющимся рынком. |
But that also means that it will need a more robust mechanism for countercyclical responses to shocks. | Но это также означает, что ЕС понадобится более здоровый механизм для контрцикличных ответов на шоковые воздействия. |
We need more robust and constructive dialogue. | Нам необходим более здоровый и конструктивный диалог. |
We have created a strong management and governance structure and established processes to support robust decision-making. | Создана прозрачная структура управления, что обеспечивает здоровый процесс принятия решений. |
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. | В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост. |
Well, you know I have a robust appetite. | Ну, ты знаешь, у меня здоровый аппетит. |
Third, this approach should be supported by robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resources development. | В-третьих, для реализации этого подхода требуются динамичный, опирающийся на широкую основу и справедливый экономический рост, а также развитие людских ресурсов. |
From a long-term, as well as a short-term, perspective, the priority must be to sustain the global cyclical recovery, to transform it into robust long-run growth, and to transform such growth into poverty reduction and the fulfilment of other Millennium Development Goals. | В длительной, как и краткосрочной перспективе приоритет следует отдавать поддержанию глобального циклического подъема, преобразованию его в динамичный долгосрочный рост и воплощению такого роста в сокращение масштабов нищеты и выполнение сформулированных в Декларации тысячелетия задач в области развития. |
Robust growth in a number of emerging market economies underlies resurging private capital inflows. | Коренной причиной возобновления притока частного капитала является динамичный рост в ряде стран с формирующейся рыночной экономикой. |
But, the substantial reduction in inflation achieved in the early 1990s has largely been maintained, and economic growth in the region is clearly advancing beyond its 1995 level bolstered by substantial financial inflows, robust exports and stronger domestic demand. | К настоящему времени темпы экономического роста в регионе заметно превысили показатели 1995 года, чему способствовали приток значительных финансовых ресурсов, динамичный рост экспорта и повышение внутреннего спроса. |
In 2006, strong world economic growth, robust trade and low costs of international financing supported growth in these economies, while high commodity prices for oil and gas reinforced their integration into the world economy. | В 2006 году развитию экономики этих стран способствовали динамичный рост мировой экономики, активная торговля и низкая стоимость международных финансовых ресурсов, в то время как процесс их интеграции в мировое хозяйство продолжал углубляться благодаря высоким ценам на сырьевые товары, включая нефть и газ. |