A robust results-based management framework would address inadequate monitoring of programme implementation. | Надежный механизм управления, ориентированного на конкретные результаты, позволит решить проблему недостаточно эффективного мониторинга осуществления программ. |
For Java, there is a more powerful tool called Java Modeling Language that provides a more robust way of defining class invariants. | В Java существует более мощный инструмент, называемый Java Modeling Language, который обеспечивает более надежный способ определения инвариантов класса. |
In brief, we would stress that Peru supports the strong and robust mandate for the new United Nations mission in Timor-Leste described in paragraph 110 of the Secretary-General's report. | Короче говоря, мы хотим подчеркнуть, что Перу поддерживает сильный и надежный мандат для новой миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, описанный в пункте 110 доклада Генерального секретаря. |
We are encouraged by the increased interest in and support for starting negotiations on the part of the Member States, and welcome their public commitment to achieving a strong and robust arms trade treaty. | Нас обнадеживает рост заинтересованности государств-членов в начале таких переговоров, равно как и поддержка этой идеи с их стороны, и мы приветствуем их решимость заключить прочный и надежный договор о торговле оружием. |
Its robust housing is rated to IP67 for operation in harsh industrial environments. | Прочный, надежный корпус датчика соответствует требованиям стандарта IP67, то есть пригоден к эксплуатации в неблагоприятных промышленных условиях. |
This was seen by robust and steady GDP growth, by low and controlled inflation, by low unemployment, and controlled and low financial volatility. | На это указывал активный и стабильный рост ВВП, поддерживаемые на низком уровне инфляция и финансовая волатильность, а также отсутствие суровой безработицы. |
Import demand from the United States and continuing robust demand from China will support export growth, while broadly accommodative policies, lower oil prices and improving confidence will strengthen domestic demand and boost industrial production, particularly in export-oriented industries. | Рост экспорта будет опираться на импортный спрос со стороны Соединенных Штатов и сохраняющийся активный спрос со стороны Китая, а проведение в целом нежесткой политики, снижение цен на нефть и повышение индексов доверия вызовут усиление внутреннего спроса и стимулируют промышленное производство, особенно в ориентированных на экспорт отраслях. |
Monitoring be robust and transparent | активный и гласный контроль; |
An active and robust Parliament could serve as a national forum of debate and reconciliation and is essential for the realization of a healthy democratic order in Somalia. | Активный и энергичный парламент мог бы выступать в качестве национального форума для обсуждений и примирения и института, необходимого для установления здоровой демократической системы в Сомали. |
The already robust involvement of the MONUC gender affairs component with civil society and political parties will also be instrumental in capacity-building to allow women leaders and women's organizations to play a greater role in the democratic process. | Компонент МООНДРК по гендерным вопросам, уже ведущий активный диалог с гражданским обществом и политическими партиями, будет также способствовать укреплению способности женщин-руководителей и женских организаций играть более динамичную роль в процессе демократизации. |
Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of our diamond industry from conflict diamonds. | Намибия создала прочный и всеобъемлющий режим для защиты репутации нашей алмазной промышленности от так называемых конфликтных алмазов. |
We applaud the continued development of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs (OCHA) as an effective and robust institution in the humanitarian field. | Мы приветствуем процесс превращения Управления координатора гуманитарных вопросов (УКГВ) в эффективный и прочный механизм в гуманитарной области. |
A more proactive Security Council role would serve to strengthen our treaty-based multilateral agreements and bodies and help make them more relevant and robust. | Более активная роль Совета Безопасности позволила бы нам укрепить наши многосторонние договоренности и органы, основанные на существующих договорах, придала бы им более актуальный и прочный характер. |
Under heat and pressure, the so-called Landbouw plastic (KLP) changes colour to a dark, homogeneous and robust material, that smells like a mixture of new car smell and the smell of trainers. | Под действием жара и давления так называемый ландбаупластик (KLP) превращается в темный, однородный, прочный материал, по запаху немного напоминающий новый автомобиль и немного кроссовки. |
African Governments are strengthening efforts to build productive capacities and transform their economies with a view to laying a better and more robust foundation for sustained growth, employment creation and poverty reduction on the continent. | Правительства африканских стран активизируют усилия по созданию производственного потенциала и реформированию национальной экономики, стремясь заложить более прочный и надежный фундамент для устойчивого роста, создания рабочих мест и борьбы с нищетой на континенте. |
According to the economic projection issued by the World Bank, the Lao economy will continue to see robust growth despite the slow global recovery from the economic recession. | Согласно экономическим прогнозам Всемирного банка, несмотря на замедленные темпы выхода глобальной экономики из экономического спада, в экономике Лаоса будет продолжаться энергичный рост. |
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. | Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией. |
In their view, a robust global legal regime, which provided for a progressive reduction in mercury use, would be the most effective way to curtail demand. | С их точки зрения, энергичный режим глобальной правовой регламентации, предусматривающий постепенное сокращение применения ртути, был бы самым эффективным средством сокращения спроса. |
We are working for a more robust financial sector, privatizing public banks, operationalizing the Court of Auditors and instituting a new public tendering code that is fully aligned with international standards. | Мы стараемся создать более энергичный и жизнеспособный финансовый сектор, приватизируя в этих целях государственные банки, приведя в действие Счетную палату и учредив новый государственный кодекс по тендерным торгам, всецело отвечающий международным стандартам. |
A dynamic, robust and independent national human rights body is essential to work with government institutions in developing and implementing policies, practices and legislation that are in compliance with human rights norms and to advocate on behalf of individual victims of human rights violations. | Энергичный, сильный и независимый национальный орган по правам человека имеет важное значение для сотрудничества с государственными учреждениями в разработке и реализации политики, практики и законодательства, которые согласуются с нормами в области прав человека, и для отстаивания интересов отдельных жертв нарушений прав человека. |
The most reliable path to stable democracy is robust and equitable economic progress over an ample period of time. | Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. |
In aggregate, middle-income countries have shown robust growth and made progress in development, although performance varies among them. | В целом страны со средним уровнем дохода демонстрируют устойчивый экономический рост и добились прогресса в своем развитии, несмотря на существование различий в показателях их развития. |
Robust economic growth does not translate automatically into demand for R&D and innovation. | Устойчивый экономический рост не означает автоматического увеличения спроса на НИОКР и инновации. |
The current map of EU growth is one of huge regional variation, with the larger economies suffering from stagnant growth and the new nations enjoying sustained, robust economic growth. | Текущая карта роста ВВП в ЕС наиболее контрастна по регионам, где сильные экономики страдают от стагнации, в то время как в новых государствах-членах наблюдается устойчивый экономический рост. |
As OIOS continues to move towards a robust risk-based approach to its workplan, the Committee recommends that OIOS conduct more capacity gap analyses of the work of OIOS as a whole. | Поскольку УСВН все шире использует при планировании своей работы устойчивый подход, основанный на анализе рисков, Комитет рекомендует УСВН чаще проводить анализ недостаточности/избытка потенциала применительно ко всей работе УСВН в целом. |
lenny features a more robust mechanism for hardware discovery than previous releases. | В lenny встроен более мощный механизм обнаружения аппаратных средств, чем в предыдущих выпусках. |
The United Kingdom has in place a robust regulatory framework to ensure security in the civil nuclear industry, including protecting against the theft of nuclear material. | В Соединенном Королевстве существует мощный механизм регулирования в целях обеспечения безопасности гражданской атомной промышленности, в том числе противодействия хищению ядерного материала. |
The robust output growth has not so far led to significant gains in employment, a reflection of strong productivity gains. | Мощный рост объема производства пока еще не привел к значительному увеличению занятости, что свидетельствует о значительном повышении производительности труда. |
SearchInform Desktop Professional is a robust and dynamic tool for searching information not only in files and folders on your hard drive, but also in databases and informational systems. | SearchInform Desktop Professional - это мощный и функциональный инструмент поиска информации не только в файлах и папках жесткого диска, но и в различного рода базах данных и информационных системах. |
In 2004 and the first half of 2005, Russia continued to experience robust economic growth, and the growth in paper and paperboard output contributed to 6.6% growth in output in the CIS subregion, where Russia is by far the largest producer. | В 2004 году и в первой половине 2005 года в России продолжал наблюдаться мощный экономический рост, а благодаря увеличению в этой стране выпуска бумаги и картона в 2004 году на 6,8% прирост производства по субрегиону СНГ, где Россия является крупнейшим производителем, составил 6,6%. |
It notes that the domestic legal system in the State party offers a robust process of merits and judicial review, as well as avenues for administrative appeal. | Оно указывает, что внутренняя правовая система в государстве-участнике обеспечивает действенный процесс рассмотрения дел по существу и судебного пересмотра, равно как и возможности для обжалования в административном порядке. |
The Board agrees that the Administration needs to undertake a comprehensive review of its ICTs before putting forward a well-considered and robust plan to address the full range of recommendations in this report. | Комиссия согласна с тем, что администрации необходимо провести всеобъемлющий обзор своих ИКТ, прежде чем предлагать тщательно продуманный и действенный план по осуществлению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций. |
Our aim for the negotiations leading to 2012 is to create a strong and robust treaty, but at the same time include as many States as possible. | Как нам видится, цель переговоров, предшествующих созыву конференции 2012 года, состоит в том, чтобы разработать прочный и действенный договор с участием как можно большего числа государств. |
The landmark adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples had given the international community a new robust legal framework for the promotion and protection of those rights and Bolivia had been the first country to translate the Declaration into domestic law. | Историческое принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов предоставило в распоряжение международного сообщества новый действенный правовой механизм для поощрения и защиты этих прав, и Боливия стала первой страной, которая включила эту Декларацию в национальное законодательство. |
The Board notes that while the Office of the Capital Master Plan has a robust process in place to handle change orders once they have arisen, the Administration has not established an effective system to minimize the volume of changes from the outset. | Комиссия отмечает, что в Управлении генерального плана капитального ремонта создан действенный механизм для рассмотрения выносимых распоряжений о вынесении изменений в положения контрактов, однако администрация не разработала эффективной системы, позволяющей с самого начала свести к минимуму количество этих изменений. |
We believe that the best way to stop such transnational crime is to strengthen the States and their democratic institutions, with robust cooperation and solidarity on the part of the international community. | Мы полагаем, что наилучшим способом борьбы с такой транснациональной преступностью является укрепление государств и их демократических институтов на основе эффективного сотрудничества и солидарности международного сообщества. |
In order to ensure that robust risk analysis can be undertaken, all United Nations entities are encouraged to provide the Risk Management Unit with all profile and biographical information and performance ratings of contractors and subcontractors. | Для эффективного анализа рисков всем структурам Организации Объединенных Наций будет также рекомендовано предоставить Группе по управлению рисками всю имеющуюся биографическую информацию, а также оценки деятельности подрядчиков и субподрядчиков. |
Speakers underscored the need for robust and improved monitoring and evaluation of the Istanbul Programme of Action. | Ораторы подчеркнули необходимость действенного и эффективного контроля и оценки Стамбульской программы действий. |
We call on all stakeholders to work towards effective and robust disarmament, and regulation of the arms trade, as well as appropriate control of the circulation of existing arms. | Мы призываем все заинтересованные стороны добиваться эффективного и существенного разоружения, регулирования торговли оружием, а также осуществления надлежащего контроля за оборотом имеющегося оружия. |
A robust monitoring and reporting system for child rights violations in conflict situations should be developed. | установление ответственности и процедур в области распространения и эффективного использования информации. |
Central to such an effort is the strengthening of our multilateral institutional architecture, which should be more robust and more proactive. | Центральную роль в таких усилиях играет укрепление нашей многосторонней институциональной архитектуры, которая должна быть более эффективной и активной. |
Globalization without effective and robust multilateralism is bound to lead to crisis because markets are neither inherently stable nor equitable. | Глобализация без эффективной и действенной многосторонней системы неизбежно приведет к кризису, поскольку ситуация на рынках не является ни изначально стабильной, ни справедливой. |
In order to effectively protect and prevent hate crimes, appropriate national legislation should be put in place, along with robust monitoring and reporting mechanisms. | Для обеспечения эффективной защиты и предотвращения преступлений на почве ненависти необходимо принимать соответствующее национальное законодательство и создавать эффективные механизмы наблюдения и отчетности. |
There is a need to create similarly effective and robust multilateralism in the spheres of finance, environment and social development. | Существует необходимость создания столь же эффективной и действенной многосторонней системы в области финансов, охраны окружающей среды и социального развития. |
On the one hand, some developing countries with robust infrastructure, a highly trained workforce, reasonable intellectual property protection and appealing domestic markets - especially in Asia and the Pacific - have attracted significant FDI in R&D. | С одной стороны, некоторые развивающиеся страны с прочной инфраструктурой, высококвалифицированной рабочей силой, достаточно эффективной системой защиты прав интеллектуальной собственности и перспективными внутренними рынками, особенно в Азиатско-Тихоокеанской регионе, привлекают большой объем ПИИ в НИОКР. |
Valentine, a robust little creature and none the worse for coming a month early. | Валентин - крепкий малыш, как будто и не родился на месяц раньше. |
But my favorite sight of all is the lighthouse. tall, robust, reassuring in red and white stripes... | Не больше всего я люблю любоваться на маяк, стройный, крепкий и успоккивающий в своей красно-белой полосатой ливрее. |
Mexico actively participated in the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, held in New York from 18 to 28 March 2013, which sought to create a robust instrument that meets high international standards. | Мексика принимала активное участие в Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая состоялась в Нью-Йорке 18 - 28 марта 2013 года и была призвана создать крепкий инструмент, отвечающий высоким международным стандартам. |
Robust, sporty, precious - these are not contradictions, but the attributes of the Lorinser-GLK. | Крепкий, спортивный, благородный - это не противоречащие признаки, а атрибуты Lorinser-GLK. |
Ashes to ashes, robust to dust. | Пепел к пеплу, "крепкий" к праху. |
Ensuring coherence requires robust planning, implementation and management arrangements. | Обеспечение согласованности невозможно без эффективных механизмов планирования, осуществления и управления. |
A combination of preventive programmes should be tailored to address epidemiological and social trends, including the implementation of robust national strategies, community empowerment for behavioural changes, and the reduction of stigma and discrimination. | В своей совокупности программы профилактики призваны учитывать как эпидемиологические, так и социальные тенденции, включая осуществление эффективных национальные стратегий, мобилизацию общин на изменение поведенческих установок, а также борьбу с остракизмом и дискриминацией. |
As proposals for generating additional resources reached maturity, the establishment of robust and efficient mechanisms for tracking actual ODA flows would be vital, especially in the context of the recent debt relief initiative. | По мере завершения разработки предложений по изысканию дополнительных ресурсов особое значение приобретает создание надежных и эффективных механизмов отслеживания фактических потоков ОПР, особенно в связи с выдвинутой недавно инициативой по ослаблению долгового бремени. |
Establishment of robust and routine property sales regime and effective local property survey board review meetings at least once a month | Внедрение удобного в повседневном применении порядка продажи имущества и проведение по меньшей мере один раз в месяц эффективных заседаний местного инвентаризационного совета |
It is our hope that the Secretary-General will be able to deploy a more robust and effective force to effectively deal with the situation on the ground so as to ensure the restoration of lasting peace and stability in the whole of the Democratic Republic of the Congo. | Мы надеемся на то, что Генеральный секретарь сможет обеспечить развертывание более мощных и эффективных сил, необходимых для нормализации в конечном итоге ситуации в этом районе, с тем чтобы обеспечить восстановление мира и стабильности во всей Демократической Республике Конго. |
Indonesia welcomed India's robust legislative and regulatory measures, particularly those aimed at ratifying CAT. | Индонезия приветствовала принятые Индией решительные меры в сфере законодательства и регулирования, в особенности меры, направленные на ратификацию КПП. |
Adopt and implement robust measures to better address domestic violence (Canada); | разрабатывать и принимать решительные меры для более эффективной борьбы с бытовым насилием (Канада); |
It welcomes the robust actions MONUC is undertaking in pursuit of its mandate, and the assistance it provides to the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo in reinforcing the safety of the population. | Он приветствует решительные меры, которые МООНДРК в настоящее время принимает в соответствии со своим мандатом, и помощь, которую она оказывает Вооруженным силам Демократической Республики Конго в целях укрепления безопасности населения». |
In addition, CEB prepared, in April 2012, a "CEB joint statement to Rio+20" as an appeal to the international community to take decisive action in support of a forward-looking and robust framework for sustainable development. | Кроме того, в апреле 2012 года КСР подготовил «Совместное обращение КСР к Конференции Рио+20» в качестве призыва к международному сообществу принять решительные меры по поддержке создания перспективной и прочной основы для устойчивого развития. |
We have responded vigorously to certain spoilers and shown in several theatres - including Haiti - that robust action by United Nations peacekeepers can at times deter those who seek to foster instability. | Мы предпринимали решительные действия в отношении некоторых из тех, кто нам мешал, и в некоторых местах, включая Гаити, показали, что активные действия миротворцев Организации Объединенных Наций порой могут охладить тех, кто стремится к разжиганию нестабильности. |
It is also necessary to adopt robust policy measures aimed at eliminating the root causes of crisis. | Необходимо также принять эффективные политические меры с целью устранения коренных причин кризиса. |
In the interest of transparency and accountability for results, the delegations called on UNFPA and UNDP to develop a comprehensive and robust results framework as the basis for reporting progress and achievements in the area of HIV/AIDS. | В интересах транспарентности и подотчетности за достигнутые результаты делегации призвали ЮНФПА и ПРООН разработать комплексные и эффективные рамки достижения результатов в качестве основы для информирования о прогрессе и достигнутых результатах в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
A robust and efficient Headquarters capacity | Сильные и эффективные структуры в Центральных учреждениях |
National labour laws should protect women migrant workers, including domestic workers, and should include robust monitoring and inspection mechanisms in line with relevant ILO Conventions and other instruments, so as to ensure compliance of States parties with their international obligations. | Национальное трудовое законодательство должно защищать трудящихся женщин-мигрантов, включая тех, кто работает в качестве домашней прислуги, а также включать в себя эффективные механизмы мониторинга и инспекций, как того требуют соответствующие конвенции МОТ и другие документы, с тем чтобы обеспечивать соблюдение государствами-членами их международных обязательств. |
Making our cities more resilient and climate-proof requires better and more rational land-use planning, greener and more robust building codes and smart infrastructure and services. | Для повышения устойчивости наших городов и степени их защищенности от изменения климата требуются более совершенные и более рациональные методы планирования землепользования, не наносящие ущерба окружающей среде, и более эффективные строительные нормы, а также развитая инфраструктура и услуги. |
We need more robust and constructive dialogue. | Нам необходим более здоровый и конструктивный диалог. |
A sustained process of security sector reform, in our view, needs to continue, and robust budget execution is needed in the service of socio-economic development. | На наш взгляд, необходимо и далее безостановочно продолжать процесс реформы сектора безопасности, и для социально-экономического развития требуется здоровый процесс исполнения бюджета. |
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. | В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост. |
In this context - and in view of the robust economic growth recorded in 1999 and 2000, the still-booming stock markets, and the continued accumulation of excess liquidity - the ECB's Governing Council progressively tightened policy, thereby keeping upward risks to price stability from materializing. | В такой ситуации, и принимая во внимание здоровый экономический рост в 1999 и 2000 годах, все еще процветающие рынки ценных бумаг и продолжающееся накопление избытка ликвидности, правление ЕЦБ постепенно ужесточало политику банка, не допуская, таким образом, реализации растущей угрозы стабильности цен. |
Well, you know I have a robust appetite. | Ну, ты знаешь, у меня здоровый аппетит. |
Even with high levels of income, robust economic growth and well functioning institutions, poverty, unemployment and social disintegration are important social problems in the OECD countries. | Несмотря на высокий уровень дохода, динамичный экономический рост и наличие адекватно функционирующих институтов, бедность, безработица и социальная дезинтеграция представляют собой серьезные социальные проблемы в странах ОЭСР. |
Several East African economies will show some of the strongest performance in the region, underpinned by robust growth in construction, mining and services. | По нескольким странам Восточной Африки прогнозируются одни из самых высоких экономических показателей в регионе, чему будет способствовать динамичный рост в секторе строительства, горнодобывающих отраслях и сфере услуг. |
UNDP has designed a new, more robust country programme document, which is under review by the Organizational Performance Group and set to be launched in December 2013. | ПРООН разработала новый, более динамичный документ по страновой программе, который в настоящее время находится на рассмотрении Группы по вопросам эффективности деятельности организации и осуществление которого начнется в декабре 2013 года. |
Robust growth in a number of emerging market economies underlies resurging private capital inflows. | Коренной причиной возобновления притока частного капитала является динамичный рост в ряде стран с формирующейся рыночной экономикой. |
In 2006, strong world economic growth, robust trade and low costs of international financing supported growth in these economies, while high commodity prices for oil and gas reinforced their integration into the world economy. | В 2006 году развитию экономики этих стран способствовали динамичный рост мировой экономики, активная торговля и низкая стоимость международных финансовых ресурсов, в то время как процесс их интеграции в мировое хозяйство продолжал углубляться благодаря высоким ценам на сырьевые товары, включая нефть и газ. |