Английский - русский
Перевод слова Robust

Перевод robust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надежный (примеров 77)
A robust results-based management framework would address inadequate monitoring of programme implementation. Надежный механизм управления, ориентированного на конкретные результаты, позволит решить проблему недостаточно эффективного мониторинга осуществления программ.
The JISC is of the view that the approach embodied in JI presents a robust basis for growth in the future. КНСО считает, что подход, на котором построена система СО, обеспечивает надежный фундамент для роста в будущем.
In brief, we would stress that Peru supports the strong and robust mandate for the new United Nations mission in Timor-Leste described in paragraph 110 of the Secretary-General's report. Короче говоря, мы хотим подчеркнуть, что Перу поддерживает сильный и надежный мандат для новой миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, описанный в пункте 110 доклада Генерального секретаря.
It is foreseen that a robust international implementing mechanism will be put in place during the transition and that the European Union, NATO and OSCE will be the key players in the process. Предусматривается, что в рамках переходного процесса будет создан надежный международный механизм осуществления соглашения, и Европейский союз, НАТО и ОБСЕ станут основными участниками процесса.
Moreover, the cultural change initiative needs to be formally assigned to a group/unit in the organization who may devise a robust plan including definite milestones in achieving measurable targets of change in the organizational culture Кроме того, проведение инициативы в области изменений в культуре необходимо официально поручить группе/подразделению Организации, которые могли бы разработать надежный план, содержащий четко определенные этапы в достижении измеримых целевых показателей изменений в организационной культуре.
Больше примеров...
Активный (примеров 53)
I am encouraged by the continued robust economic growth rates recorded during the past year. Я с удовлетворением отмечаю непрерывный, активный экономический рост, зарегистрированный за прошедший год.
About two thirds of the countries for which data were available experienced an increase in income inequality between 1990 and 2005, despite globally robust economic growth. Примерно две трети стран, по которым имеются данные, испытали увеличение неравенства доходов в период с 1990 по 2005 год, несмотря на активный по всему миру экономический рост.
(c) Clarifying and delivering on critical roles, such as the protection of civilians and a robust approach to peacekeeping; с) уточнение и выполнение важнейших функций, таких как защита гражданского населения и активный подход к поддержанию мира;
The Ethics Office also continued to maintain a robust website that provides a variety of informational materials and guidance notes on the prevention and mitigation of conflicts of interest, respectful workplace conduct, requirements of the financial disclosure programme, and the nature and scope of whistle-blower protection. Бюро по вопросам этики также продолжало вести активный веб-сайт, на котором представлены разнообразные информационные материалы и пособия по профилактике и смягчению последствий конфликтов интересов, поддержанию уважительных отношений на рабочем месте, требованиям программы раскрытия финансовой информации, а также характеру и сфере охвата программы защиты информаторов.
The FOC should undertake an active dialogue with United Nations bodies and the policy sphere in order to ensure that a robust statistical measurement approach is incorporated from the outset in preparations for the post-2015 development agenda. ГДП следует вести активный диалог органами Организации Объединенных Наций и представителями сферы политики для обеспечения того, чтобы с самого начала в процесс подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года был интегрирован надежный метод статистического измерения.
Больше примеров...
Прочный (примеров 30)
Namibia has put in place a robust and comprehensive regulatory regime in order to protect the integrity of our diamond industry from conflict diamonds. Намибия создала прочный и всеобъемлющий режим для защиты репутации нашей алмазной промышленности от так называемых конфликтных алмазов.
Whereas the robust container will have remained intact, leaking drums of Methyl orthosilicate may release highly toxic vapours. Если в этой ситуации прочный контейнер останется без повреждений, то из поврежденных барабанов с метилортосиликатом может произойти выброс сильнотоксичных паров.
Under heat and pressure, the so-called Landbouw plastic (KLP) changes colour to a dark, homogeneous and robust material, that smells like a mixture of new car smell and the smell of trainers. Под действием жара и давления так называемый ландбаупластик (KLP) превращается в темный, однородный, прочный материал, по запаху немного напоминающий новый автомобиль и немного кроссовки.
The Organized Crime Convention creates a solid and robust regime for international cooperation in criminal matters. Конвенция против организованной преступности устанавливает прочный и надежный режим для международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
Sustainable peace and development depended not only on credible elections but also on good governance and full respect for human rights, open media and a robust civil society. Прочный мир и устойчивое развитие зависят не только от организации заслуживающих доверия выборов, но и от обеспечения благого управления и полного уважения прав человека, наличия свободных средств массовой информации и сильного гражданского общества.
Больше примеров...
Энергичный (примеров 31)
The Moscow Conference gave us a good, robust start. For our part, I underscore our determination to maintain that accelerated pace with regard to practical steps to improve road safety. На конференции в Москве мы взяли хороший, энергичный старт, и я, со своей стороны, хотел бы подчеркнуть нашу решимость продолжать в том же темпе осуществлять практические действия по улучшению ситуации в области безопасности на дорогах.
Its Force, equipped with a robust mandate, effective capabilities, and the determination of its troop-contributing countries, has proven that it can be an effective tool for the protection of civilians alongside a clear political strategy. Ее силы, опирающиеся на энергичный мандат, действенный потенциал и решимость стран, предоставляющих войска, доказали, что могут служить эффективным средством защиты гражданских лиц, обеспечиваемой в сочетании с четкой политической стратегией.
The Baltic countries grew by 6.3 per cent in 2002 on the basis of strong domestic demand and their flexibility in responding to robust demand from CIS to offset decreased demand from EU. Экономика балтийских стран выросла в 2002 году на 6,3 процента благодаря мощному внутреннему спросу и их гибкому реагированию на энергичный спрос со стороны СНГ, который компенсировал сокращение спроса со стороны ЕС.
The present deliberation affords us the opportunity to assess the performance of the United Nations over the last 12 months and help the Organization chart a more robust and defined course in the future. Данные прения дают нам возможность оценить работу, проделанную Организацией Объединенных Наций за последние 12 месяцев, и помочь Организации проложить более энергичный и более четкий курс на будущее.
At this critical juncture, the robust political, protection and military mandate of MONUSCO remains vital to maintain the current momentum and bring long-term peace and stability to the peoples of the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. На этом решающем этапе предоставленный МООНСДРК энергичный мандат по решению политических задач, задач по защите и военных задач по-прежнему жизненно необходим для сохранения нынешней динамики и обеспечения долгосрочного мира и стабильности в интересах народов Демократической Республики Конго и района Великих озер.
Больше примеров...
Устойчивый (примеров 69)
Growth in other European developed economies is also robust. В других развитых европейских странах также отмечается устойчивый рост.
This latest cycle of violence in the eastern Democratic Republic of the Congo calls for a new, comprehensive approach that will focus on the causes of the recurrent crises and ensure a robust political process. В связи с недавним циклом насилия в восточной части Демократической Республики Конго требуется новый, всесторонний подход, который позволит сосредоточить внимание на причинах непрекращающихся кризисов и обеспечит устойчивый политический процесс.
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них.
The long-standing, dense, robust and multidimensional nature of relations between Morocco and Europe has led the two parties to give their relations the advanced integration status requested by Morocco, which is perfectly in keeping with the European Union's new European Neighbourhood policy. Многолетний, насыщенный, устойчивый и многосторонний характер отношений между Марокко и Европой позволил обеим сторонам придать им более высокий статус интеграции, к достижению которого стремилось Марокко и который полностью соответствует провозглашенной Европейским союзом новой политики «европейского соседства».
Robust and steady economic growth and an enabling regulatory environment are indispensable in encouraging private investment, from both domestic and external sources. Для привлечения частных инвестиций как из внутренних, так и внешних источников необходим динамичный и устойчивый экономический рост и благоприятный нормативно-правовой режим.
Больше примеров...
Мощный (примеров 49)
The event in the Democratic People's Republic of Korea further served to illustrate that a robust and credible on-site inspection capability is an important component of the verification regime in order to fully clarify the character of any future suspicious event. Явление, произошедшее в Корейской Народно-Демократической Республике, послужило дополнительным свидетельством того, что мощный и эффективный потенциал инспекций на местах является важным компонентом режима контроля, позволяющим полностью прояснить характер любого будущего подозрительного явления.
A more robust regional service centre, better connected to the core practices, will lead to more effective, consistent and high-quality support to programme countries and knowledge adapted to their reality. Более мощный региональный центр обслуживания, имеющий лучшую связь с основными практическими областями, будет способствовать повышению эффективности и обеспечению преемственности и высокого качества поддержки для стран осуществления программ и баз знаний, адаптированных с учетом реальностей этих стран.
To this end the Mission continues to expand its capacity through the addition of qualified protection officers and technical assets to ensure a robust, credible and flexible security posture. С учетом этого Миссия продолжает наращивать свои силы, набирая дополнительных квалифицированных сотрудников по охране и приобретая технические средства, позволяющие сохранять мощный, полноценный и гибкий потенциал обеспечения безопасности.
Are you a robust Percheron? Может, вы мощный першерон?
In Asia, where the robust growth rates of past decades had transformed the region into an economic powerhouse, many of the most dynamic economies currently lay in ruins. В Азии - регионе, в котором в результате высоких темпов роста, наблюдавшихся на протяжении последних десятилетий, был создан мощный экономический потенциал, - многие страны, экономика которых отличалась особым динамизмом, в настоящее время переживают труднейшие времена.
Больше примеров...
Действенный (примеров 24)
In 2008, the independent expert on minority issues stressed that a new and robust anti-discrimination and equality plan of action was required. В 2008 году независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнула, что необходим новый действенный план по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства.
The Board agrees that the Administration needs to undertake a comprehensive review of its ICTs before putting forward a well-considered and robust plan to address the full range of recommendations in this report. Комиссия согласна с тем, что администрации необходимо провести всеобъемлющий обзор своих ИКТ, прежде чем предлагать тщательно продуманный и действенный план по осуществлению всех содержащихся в настоящем докладе рекомендаций.
He stressed that the purpose of the establishment of the African Union Peace and Security Architecture was to endow the Continent with a more robust apparatus for anticipating and preventing, managing and resolving conflicts. Он подчеркнул, что цель создания механизма обеспечения мира и безопасности Африканского союза состоит в том, чтобы обеспечить континенту более действенный инструмент для предвидения и предотвращения конфликтов, управления ими и их разрешения.
Many members underlined the need for strong verification and implementation measures for a robust arms trade treaty. Многие члены Совета подчеркнули необходимость применения строгих мер проверки и осуществления, без которых невозможен действенный договор о торговле оружием.
Second, robust inter-State cooperation for the purpose of investigation, prosecution and punishment of such crimes was crucial, as was the obligation to prosecute or extradite alleged offenders, regardless of their nationality. Во-вторых, должен быть предусмотрен действенный механизм межгосударственного сотрудничества для проведения расследований, судебного преследования и наказания виновных за совершение подобных преступлений, равно как должна быть установлена обязанность преследовать и выдавать предполагаемых правонарушителей, независимо от их гражданства.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 170)
This means taking immediate action, including by adopting the necessary legislation to pave the way for rapid and robust implementation. Это потребует принятия незамедлительных мер, и в том числе принятия законодательства, необходимого для создания основы для быстрого и эффективного их осуществления.
The very wide variation in income estimates arising from these different techniques signals that there is not a single robust method to use in the absence of reliable data. Очень широкий разброс оценочных показателей дохода, получаемый в результате использования этих различных методов, свидетельствует о том, что, в случае отсутствия надежных данных, единого эффективного метода не существует.
China has established a comprehensive system of laws and regulations on nuclear export control and has been taking robust measures to ensure its effective implementation. Китай создал всеобъемлющую систему законов и нормативных положений, касающихся контроля за ядерным экспортом, и принимает действенные меры по обеспечению ее эффективного применения.
This debate follows many robust consultations, which sought to create a common plan and strategy to effectively respond to challenges of post-conflict peacebuilding. Эта дискуссия проходит после проведения интенсивных консультаций, цель которых состояла в разработке общего плана и стратегии эффективного решения сложных задач постконфликтного миростроительства.
The Committee recommends that the State party ensure that the proposed Anti-Slavery Commissioner is provided with sufficient resources and a robust mandate and is fully independent, in order to effectively fulfil the role and ensure the protection of children's rights under the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы для структуры Уполномоченного по борьбе с рабством, которую предлагается создать, были выделены достаточные ресурсы и предусмотрены широкие полномочия и полная независимость в интересах эффективного выполнения поставленной задачи и защиты прав детей в соответствии с Факультативным протоколом.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 164)
It continues to emphasize the need for a consistent approach and robust methodology for estimating benefits. Она продолжает подчеркивать необходимость последовательного подхода и эффективной методологии оценки выгод.
(a) States to meet their responsibility of implementing a truth commission's recommendations, most adequately through a robust network of implementing entities; а) государства взять на себя ответственность за выполнение рекомендаций комиссий по установлению истины, лучше всего с помощью эффективной сети учреждений-исполнителей;
Since then the NCDR has been an effective and robust organization that has provided mine action in Jordan with sound leadership. С тех пор НКРВ является эффективной и надежной организацией, которая обеспечивает противоминную деятельность в Иордании разумным руководством;
(a) Build robust regional markets: The development of regional markets is necessary for African countries to exploit economies of scale, enhance export competitiveness and integrate effectively into the global economy. а) создание прочных региональных рынков: Африканским странам необходимо создать региональные рынки для реализации эффекта масштаба, повышения конкурентоспособности экспорта и эффективной интеграции в глобальную экономику.
Implementation of the workforce planning system should entail the installation of a robust monitoring system to ensure accountability for planning and performance, especially at senior management levels, and to effectively monitor the delegation of human resources authority. Внедрение системы кадрового планирования должно сопровождаться внедрением эффективной системы контроля, предусматривающей ответственность за обеспечение планирования и результаты работы, особенно на уровне старшего руководства, и содействующей обеспечению эффективного контроля за делегированием полномочий в области управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Крепкий (примеров 21)
State-of-the-art power electronics coupled with a robust design guarantee maximum reliability, even for portable use in switching stations and industrial environments. Использование новейшей производственной электроники и крепкий дизайн гарантируют наивысшую надежность для мобильного использования в установках коммутации или промышленности.
However, in order to make it truly meaningful, we have to build a credible and robust mechanism. Однако для того чтобы сделать этот процесс действительно значимым, мы должны создать авторитетный и крепкий механизм.
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. Теперь правительство стремится снять госконтроль с внутренних процентных ставок, создать более крепкий внутренний рынок облигаций и, наконец, отменить средства управления капиталом.
Mexico actively participated in the Final United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, held in New York from 18 to 28 March 2013, which sought to create a robust instrument that meets high international standards. Мексика принимала активное участие в Заключительной конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая состоялась в Нью-Йорке 18 - 28 марта 2013 года и была призвана создать крепкий инструмент, отвечающий высоким международным стандартам.
Ashes to ashes, robust to dust. Пепел к пеплу, "крепкий" к праху.
Больше примеров...
Эффективных (примеров 122)
In tandem with these strong initiatives, UNMIK is creating more robust mechanisms for detaining alleged criminals, and is implementing systems to make the criminal prosecution institutions more just. Параллельно с этими крупными инициативами МООНК занимается созданием более эффективных механизмов для задержания предполагаемых преступников и внедрением систем, обеспечивающих применение органами уголовного преследования более справедливого подхода к работе.
The international financial institutions should focus on creating impartial and more effective multilateral monitoring mechanisms in order to ensure the stability of the global economy and promote robust and lasting growth for all Member States. Международные финансовые учреждения должны сосредоточить свои усилия на создании беспристрастных и более эффективных многосторонних механизмов мониторинга, с тем чтобы обеспечить стабильность глобальной экономики и содействовать быстрому и устойчивому росту во всех государствах-членах.
In August, MONUSCO finalized the implementation of its reconfiguration with the redeployment from the west to the east of civilian, police and military personnel in support of more robust and effective operations in areas affected by armed conflict. В августе МООНСДРК завершила осуществление своей реорганизации, передислоцировав с запада на восток гражданский, полицейский и военный персонал для оказания поддержки в проведении более решительных и эффективных операций в районах, затронутых вооруженным конфликтом.
Furthermore, supporting robust and meaningful reviews and integrating findings into country programme planning and implementation will be a key technical assistance role for the regional gender advisers, as proposed under the new GAP. Кроме того, поддержка активных и эффективных обзоров и учет их результатов при планировании и осуществлении страновых программ будут играть ключевую роль в оказании технической помощи региональным советникам по гендерным вопросам, как предлагалось в новом ГПД.
Encourages the Secretary-General to strengthen further the internal control framework within the Procurement Division of the Department of Management by developing a more robust regime for the oversight of vendors, including subcontractors, at the Secretariat, as well as effectively addressing vendor misconduct and suspension; призывает Генерального секретаря продолжать укреплять систему внутреннего контроля в Отделе закупок Департамента по вопросам управления путем внедрения в Секретариате режима более активного надзора за поставщиками, включая субподрядчиков, а также путем принятия эффективных мер в связи с ненадлежащим поведением поставщиков и временным исключением из списка поставщиков;
Больше примеров...
Решительные (примеров 68)
As recognized by the Secretary-General, robust action is needed to address the issue of such proliferation, including by the Security Council. Согласно признанию Генерального секретаря, необходимы решительные меры по решению вопросов, связанных с этим распространением, в том числе со стороны Совета Безопасности.
Commenting on his initial conclusions from the mission, he encouraged the international community to take robust steps to advance durable solutions for the situation of Myanmar refugees in Thailand. Комментируя свои первоначальные выводы из этой командировки, он призвал международное сообщество принять решительные меры для содействия нахождению долгосрочных решений ситуации, связанной с нахождением беженцев из Мьянмы в Таиланде.
Serbian forces throughout the conflict have undertaken the harassment and intimidation of United Nations personnel in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the absence of a robust UNPROFOR mandate and long before the introduction of close-air support. В течение всего конфликта сербские силы занимались преследованием и запугиванием персонала Организации Объединенных Наций в Республике Боснии и Герцеговине, что обусловлено отсутствием у СООНО мандата на решительные действия и началось задолго до задействования непосредственной авиационной поддержки.
The unanimous and robust actions subsequently taken by both the Security Council and the Human Rights Council sent a clear signal to the Libyan Government that the international community would not stand idly by in the face of such gross and systematic violations. Единодушные и решительные меры, впоследствии принятые Советом Безопасности и Советом по правам человека, направляют ливийскому правительству четкий сигнал о том, что международное сообщество не будет безучастно наблюдать за тем, как совершаются столь грубые и систематические нарушения.
Among the reasons for its success were the Council's rapid and decisive action, a clear and robust mandate, and close partnership with all the partners who could help. Одними из причин этого успеха являются быстрые и решительные действия Совета, четкий и динамичный мандат и тесное взаимодействие со всеми партнерами, которые могли помочь.
Больше примеров...
Эффективные (примеров 111)
Ireland has a robust legal framework in place to protect vulnerable groups against discrimination, including members of the Traveller community. В Ирландии существуют эффективные правовые рамки для защиты уязвимых групп от дискриминации, включая членов общины тревеллеров.
Another challenge is the inability of many Parties to conduct V&A assessments robust enough to generate reliable results that can be used in national planning processes. Еще одна проблема сводится к неспособности многих Сторон проводить достаточно эффективные оценки УиА для получения достоверных результатов, которые можно было бы использовать в процессах национального планирования.
The most effective way of doing this is through strong multilateral instruments with robust verification provisions. Наиболее эффективным средством осуществления такой деятельности являются эффективные многосторонние договоры, содержащие действенные положения о проверке.
In parallel, we must increase the efforts to restart the political process on the basis of the Darfur peace agreement, rapidly deploy an effective and robust peacekeeping force, and lastly, exert pressure on the parties to cooperate. Наряду с этим мы должны наращивать усилия по возобновлению политического процесса на основе мирного соглашения по Дарфуру, оперативно развернуть эффективные и мощные миротворческие силы и, наконец, осуществить давление на стороны, заставляя их сотрудничать друг с другом.
As a country facing the threat of terrorism driven by transnational networks, Sri Lanka has learned from experience that more robust surveillance and implementation mechanisms are required to implement resolutions such as 1373 (2001). Как страна, сталкивающаяся с угрозой терроризма, опирающегося на транснациональные сети, Шри-Ланка на собственном опыте узнала, что для осуществления таких резолюций, как 1373 (2001), требуются более эффективные механизмы наблюдения и осуществления.
Больше примеров...
Здоровый (примеров 10)
A sustained process of security sector reform, in our view, needs to continue, and robust budget execution is needed in the service of socio-economic development. На наш взгляд, необходимо и далее безостановочно продолжать процесс реформы сектора безопасности, и для социально-экономического развития требуется здоровый процесс исполнения бюджета.
We also look forward to the adoption through the FAO of the draft international guidelines for the management of deep-sea fisheries, and hope that those maintain a robust and precautionary approach to deep-sea fisheries management and the protection of vulnerable marine ecosystems. Мы также с нетерпением ожидаем утверждения ФАО международных руководящих принципов управления глубоководным рыбным промыслом и надеемся, что благодаря их соблюдению будет поддерживаться здоровый и осторожный подход к управлению глубоководным рыбным промыслом и к охране уязвимых морских экосистем.
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост.
In this context - and in view of the robust economic growth recorded in 1999 and 2000, the still-booming stock markets, and the continued accumulation of excess liquidity - the ECB's Governing Council progressively tightened policy, thereby keeping upward risks to price stability from materializing. В такой ситуации, и принимая во внимание здоровый экономический рост в 1999 и 2000 годах, все еще процветающие рынки ценных бумаг и продолжающееся накопление избытка ликвидности, правление ЕЦБ постепенно ужесточало политику банка, не допуская, таким образом, реализации растущей угрозы стабильности цен.
Well, you know I have a robust appetite. Ну, ты знаешь, у меня здоровый аппетит.
Больше примеров...
Динамичный (примеров 25)
Economic activity will be supported by continued robust growth of domestic demand and exports. Опорой экономической активности будет и впредь служить динамичный рост внутреннего спроса и экспорта.
In some instances, the legislative priorities were not translated into a consistent and robust programmatic follow-up. В некоторых случаях директивные приоритетные задачи не включались в последовательный и динамичный процесс последующего осуществления программ.
The robust liberalization process undergone by the Slovak energy market has also helped. Свою положительную роль также сыграл динамичный процесс либерализации энергетического рынка Словакии.
Third, this approach should be supported by robust, broad-based and equitable economic growth as well as human resources development. В-третьих, для реализации этого подхода требуются динамичный, опирающийся на широкую основу и справедливый экономический рост, а также развитие людских ресурсов.
The robust economic growth in the region, however, did not lead to substantial increases in employment opportunities, considering the capital-intensive nature of oil production and exports. Однако такой динамичный экономический рост в регионе не привел к существенному расширению возможностей трудоустройства, учитывая капиталоемкий характер производства и экспорта нефти.
Больше примеров...