| However, rising energy demand in the years ahead pose a daunting challenge for the region. | Однако рост спроса на энергоносители в предстоящие годы является сложной проблемой для региона. |
| These trends reflect rising costs, growing resource constraints and increasing environmental pressures, which are expected to inhibit supply response in virtually all regions. | Эти тенденции отражают рост издержек, возрастающие дефицит ресурсов и воздействие на окружающую среду, что, как предполагается, будет препятствовать увеличению предложения практически во всех регионах. |
| 1 In development literature, the "Dutch Disease" refers to the impact of incomes generated by the growth in the hydrocarbons sector on rising wages in other sectors. | 1 В публикациях, посвященных вопросам развития, под «голландской болезнью» понимается то воздействие, которое рост заработной платы в секторе углеводородного сырья оказывает на другие сектора. |
| At a time when global poverty eradication and development goals are not being met due, inter alia, to a shortfall of necessary funds, rising global military expenditure is a disturbing trend. | В то время, когда глобальные цели в области сокращения масштабов нищеты и развития остаются нереализованными по причине, в частности, нехватки необходимых средств, рост глобальных военных расходов является тревожной тенденцией. |
| Thus, when the prices of most domestic goods are rising fast this will generally be true also of wages, of the prices of imported goods, of the money supply and of the prices of assets. | Таким образом, при быстром росте цен на большинство товаров, произведенных внутри страны, происходит такой же быстрый рост заработной платы, цен на импортируемые товары, денежной массы и стоимости активов. |
| Shifting weather patterns threaten traditional agricultural practices and food security, rising temperatures accelerate desertification, and rising sea levels increase the risk of catastrophic floods. | Меняющиеся погодные условия ставят под угрозу традиционные методы ведения сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности, а повышение температуры ускоряет процесс опустынивания и приводит к повышению уровня моря, что в свою очередь повышает риск наводнений, имеющих катастрофические последствия. |
| The most serious challenges related to rising inequality, unemployment and the increasing vulnerability to the effects of climate change, including a rise in the sea level, extreme weather events and climate-related natural disasters. | Наиболее серьезными проблемами является рост неравенства, безработицы и степени уязвимости в связи с воздействием изменения климата, включая повышение уровня моря и связанные с климатом экстремальные погодные явления и стихийные бедствия. |
| Scientists project that the effects of rising waters may be compounded by more frequent and intense storms, including torrential rains, ice-storms, tornadoes, and hurricanes due to changes in both atmospheric and oceanic currents. | По прогнозам ученых, повышение уровня вод может сопровождаться более частыми и более сильными штормами, в том числе проливными дождями, градом, торнадо и ураганами, вследствие изменений как атмосферных потоков, так и океанических течений. |
| For the Federated States of Micronesia and Mauritius, rising sea levels and increasingly unstable weather patterns due to climate change are already having devastating impacts on our housing, food supplies and way of life. | В Федеративных Штатах Микронезии и Маврикии повышение уровня моря и растущая нестабильность погодно-климатических тенденций вследствие изменения климата уже оказывают катастрофическое воздействие на обеспечение жильем, снабжение продовольствием и уклад жизни нашего населения. |
| Rising sea levels caused by global warming will lead to the disappearance of some islands. | Повышение уровня моря, вызываемое глобальным потеплением, приведет к исчезновению некоторых островов. |
| At the moment, the migration of health professionals and care workers from developing to developed countries is helping to meet the rising demand for care workers. | В настоящее время миграция из развивающихся в развитые страны специалистов по вопросам здравоохранения и социальных работников помогает удовлетворить растущий спрос на услуги работников системы здравоохранения. |
| Rising or high inequality should be addressed within appropriate economic planning and public finance frameworks. | Растущий или высокий уровень неравенства должен рассматриваться в рамках надлежащих структур экономического планирования и государственных финансов. |
| But the bill for this bravura performance keeps growing: high and rising debt, high and rising deficits, very high inflation. | Но счет за это бравурное поведение растет: высокий и все возрастающий долг, высокий и растущий дефицит, очень высокая инфляция. |
| Easier access to foreign savings may temporarily finance the resultant savings/investment gap, which has a mirror image in the current account deficit, but the rising current account deficit may not be sustainable in the long run. | За счет более свободного доступа к иностранным сбережениям можно временно финансировать возникший разрыв между сбережениями и инвестициями, который зеркально отражается в дефиците по текущим статьям, однако растущий дефицит по текущим статьям может не сохраниться на таком уровне в долгосрочном плане. |
| Rising electricity costs and growing demand have led to an increasing amount of attention being paid in recent years to energy efficiency in the developed and developing countries. | В последние годы в развитых и развивающихся странах уделяют все больше внимания повышению энергетической эффективности (Э-Э) в связи с ростом цен на электроэнергию и растущий спрос на нее. |
| Although the allocations for basic education were raised, the increase did not keep pace with rising admission and enrolment rates. | Увеличение средств на начальное образование, тем не менее, не поспевало за темпами роста числа поступающих и обучающихся в школах. |
| One observer from a non-governmental organization pointed out that the rising number of suicides among immigrants, regardless of their legal status, was not always recorded and thus not included in statistics. | Наблюдатель от одной из неправительственных организаций отметила, что увеличение числа случаев самоубийств среди иммигрантов, независимо от их правового статуса, не всегда регистрируется и поэтому не фигурирует в статистических данных. |
| It also draws attention to several areas of particular concern identified during the dialogue, namely, declining levels of nutrition, rising alcoholism, and increasing cardiovascular disease and cancers. | Он также обращает внимание на выявленный в ходе диалога ряд сфер, вызывающих особое беспокойство, а именно ухудшение положения в сфере питания, рост алкоголизма и увеличение числа лиц с сердечно-сосудистыми и раковыми заболеваниями. |
| Consequently, increases in the economic support ratio imply that the number of effective producers per effective consumer is increasing and, all other things being equal, such an increase means that income per effective consumer must also be rising since there is more production per consumer. | Таким образом, увеличение коэффициента экономической поддержки свидетельствует о том, что число реальных производителей по отношению к реальным потребителям возрастает, и при прочих равных условиях такой рост означает, что уровень дохода на реального потребителя должен также возрастать, поскольку на одного производителя производится больше дохода. |
| Besides a low level of fertility, this new demographic stage encompasses broad changes in the centrality of the family for individuals, reflected in the postponement of marriage, increases in non-marital cohabitation, rising divorce rates and increased levels of out-of-wedlock childbearing. | В дополнение к низким показателям фертильности эта новая демографическая стадия охватывает широкие изменения в центральном положении семьи для индивидуумов, о чем свидетельствует более поздний возраст вступления в брак, увеличение числа лиц, совместно проживающих вне брака, увеличение числа разводов и деторождений вне брака. |
| Furthermore, that share has been rising in most OECD countries. | Кроме того, в большинстве стран - членов ОЭСР она растет. |
| The number of Iraqis contributing to the security effort is rising steadily. | Число иракцев, содействующих усилиям в области безопасности, стабильно растет. |
| Along with rapid economic growth, inequality is rising in Asia and the Pacific. | Наряду с быстрым экономическим ростом в Азиатско-Тихоокеанском регионе растет также и неравенство. |
| The number of foreign students enrolled in colleges and universities, that is, institutions of tertiary education, is high and rising rapidly in some countries. | Число иностранных студентов, обучающихся в колледжах и университетах, т.е. в высших учебных заведениях, высокое и быстро растет в ряде стран. |
| The statistics show that the number of convicted people for criminal offences under Article 297 of the Criminal Code is rising; in 2010, one person was convicted, eight in 2011, and thirteen in 2012. | Статистика свидетельствует о том, что число осужденных за уголовные преступления, подпадающие под действие статьи 297 Уголовного кодекса, растет: в 2010 году был осужден 1 человек, в 2011 - 8 и в 2012 - 13. |
| In eastern Europe, the illicit manufacture of methamphetamine seems to be rising most noticeably. | В Восточной Европе, как представляется, наиболее значительно увеличивается незаконное изготовление метамфетамина. |
| Total transfers from banking foundations to finance socially useful activities, in particular service centres for the voluntary sector, are also rising. | увеличивается также общая сумма поступлений из банковских фондов для финансирования социально-полезных мероприятий, и в частности функционирования общественных центров по оказанию услуг. |
| The company currently has a strong financial position with company efficiency rising due to the performance improvement of the generation assets and of the process efficiency. | В настоящее время компания имеет прочное финансовое положение, при этом ее эффективность увеличивается за счет роста производительности генерирующих мощностей и повышения эффективности процессов производства. |
| Although the length of education is approximately the same for Norwegian women and men today and the percentage of working women is high and rising, analyses indicate that there has been no systematic reduction in the differences in hourly wage rates between women and men since 1985. | Хотя сегодня продолжительность обучения женщин и мужчин в Норвегии является приблизительно одинаковой и процентная доля работающих женщин увеличивается, проводимые анализы свидетельствуют об отсутствии с 1985 года систематического сокращения различий в ставках почасовой оплаты труда женщин и мужчин. |
| The proportion of Caesarean births to all live births increases in line with the educational levels of the women, rising from 12.1 per cent among women with 0-2 years of study to 53.4 per cent among those with 12 or more years of education. | Доля родов с операцией кесарева сечения среди всех родов увеличивается по мере возрастания уровня образования женщин: от 12,1% среди женщин без образования или с образованием в объеме двух классов до 53,4% среди женщин с образованием 12 классов и выше. |
| Food prices are rising due to a number of factors. | Цены на продовольствие растут в силу ряда факторов. |
| The eurozone's immediate challenge is declining fiscal stability in a subset of countries whose credit ratings are falling and debt-service costs rising. | Непосредственной проблемой еврозоны является снижение финансовой стабильности в ряде стран, чьи кредитные рейтинги падают, а затраты по обслуживанию долга растут. |
| With German prices rising at less than 1% annually, the eurozone periphery needs falling prices in order to regain the competitiveness lost during the pre-2008 boom years. | Так как немецкие цены растут менее чем на 1% в год, периферия еврозоны нуждается в падении цен, чтобы восстановить конкурентоспособность потерянную в ходе бума до 2008 года. |
| On the other hand, the proportion of women taking the annual entrance examination and the number of women actually admitted for training are steadily rising. | Напротив, доля женщин - кандидатов на сдачу ежегодного приемного экзамена и число женщин, фактически принятых для прохождения подготовки, постоянно растут. |
| Such homeowners knew that with rising prices they would be able to realize a gain by either selling their homes or increasing their debt, while in the case of falling prices they could simply hand over the keys to their banks. | Такие домовладельцы знали, что пока цены растут, они могут получить прибыль, либо продав свой дом, либо увеличив размер кредита, а в случае падения цен они могли просто отдать ключи от дома своему банку. |
| That number was rising owing to a number of factors. | В докладе также указывается, что в силу ряда факторов это число возрастает. |
| Indeed the total need for ODA in the developing world is rising, not declining. | По существу, общая потребность в ОПР в развивающихся странах возрастает, а не сокращается. |
| Greenhouse gas emissions from aviation and marine bunker fuels are rising rapidly, driven by the growth in air travel and international trade, respectively. | В настоящее время резко возрастает объем выбросов парниковых газов, образующихся в результате сжигания авиационного топлива и судового мазута, что обусловлено соответственно ростом масштабов воздушных перевозок и международной торговли. |
| While there has been an increase in the severity of natural hazards, vulnerabilities caused by the financial and economic crisis and the rising prices of food and energy have further accentuated the challenges on the humanitarian front. | В то время как возрастает интенсивность стихийных бедствий, факторы уязвимости, связанные с финансово-экономическим кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители, еще больше усугубляют проблемы на гуманитарном фронте. |
| It was noted that for fair-skinned populations, skin cancer had been projected to double during the period 2000 - 2015 and that the incidence of melanoma was still rising in children, likely due to early UV-B exposure. | Было отмечено, что, согласно прогнозам, число случаев рака кожи у людей со светлой кожей за период 20002015 годов удвоится, а также что число случаев меланомы у детей по-прежнему возрастает, вероятно, из-за ранней подверженности воздействию УФБ-излучения. |
| He was sent to exile for the first time in 1823 because of his participation in the uprising against Martín Rodríguez, and then again in 1829 to Bahía Blanca for rising up against Juan Lavalle. | В 1823 году он впервые был сослан за участие в восстании против Мартина Родригеса, а затем вторично (1829) - за восстание против Хуана Лавалье. |
| Once the second Rising happens, it's the final countdown... | Как только случится второе Восстание, начнётся обратный отсчёт... |
| The English Peasants' Revolt of 1381 or Great Rising of 1381 is a major event in the history of England. | Восстание Уота Тайлера или Великое восстание 1381 года - важное событие в истории Англии. |
| I don't want a second Rising. | Мне не нужно второе Восстание. |
| The Easter Rising (Irish: Éirí Amach na Cásca), also known as the Easter Rebellion, was an armed insurrection in Ireland during Easter Week, April 1916. | Éirí Amach na Cásca, англ. Easter Rising) - вооружённое восстание, организованное в Ирландии во время Пасхальной недели (то есть следующей недели после Пасхи) в 1916 году. |
| As a result, in one of the world's richest countries, unemployment is rising. | В результате, в одной из самых богатых стран в мире стала расти безработица. |
| His fever's spiked at 104 degrees and rising. | Температура подскочила до 40 и продолжает расти. |
| Government current expenditure rose from 9.5 per cent of GDP in 1997 to 10.6 per cent in 1999, and the levels are rising slowly. | Текущие государственные расходы выросли с 9,5 процента ВВП в 1997 году до 10,6 процента в 1999 году, и их уровень продолжает медленно расти. |
| The cost of the temporary conference building continued to increase, rising from $149.5 million in October 2008 to $159.9 million in January 2010, or 7 per cent. | Расходы на временное конференционное здание продолжали расти, повысившись со 149,5 млн. долл. США в октябре 2008 года до 159,9 млн. долл. США в январе 2010 года, т.е. на 7 процентов. |
| Women comprise 57 per cent of those infected in sub-Saharan Africa, where rates in most countries are still rising. | На долю женщин приходится 57 процентов инфицированных в африканских странах к югу от Сахары, в большинстве из которых этот показатель продолжает расти. |
| She's caught in the rising movement. | И оказалась вовлеченной в ее подъем. |
| Possible introduction of Maximum (rising and falling) gradient k/ for high speed lines | Возможное введение максимального уклона к/ (подъем и спуск) для высокоскоростных линий |
| Hunters speak of thinning sea ice that makes hunting much more dangerous, changes to permafrost that alter spring run-off patterns, a northward shift in seal and fish species, and rising sea levels with more extreme tidal fluctuations. | По словам охотников, утончается покров морского льда, что делает охотничий промысел более опасным; меняется состояние вечной мерзлоты, отчего изменяется характер весенних талых вод; тюлени и рыба уходят дальше на север; и подъем горизонта морской воды сопровождается более экстремальными колебаниями приливов и отливов. |
| In that balance between "fear of falling" and "hope of rising" which Alexis de Tocqueville saw as the driving force of free societies, fear of having fallen into an abyss beyond hope is carrying the day and paralyzing millions. | В этом балансе между «страхом падения» и «надеждой на подъем», который Алексис де Токевиль опредил как движущую силу свободного общества, страх падения в бездонную пропасть без надежды на спасение, овладел и параллизовал миллионы. |
| As well as the eagerly awaited sequel, Belson Rising. | А также с нетерпением ожидаемого продолжения, "Подъем Пупкинда". |
| Several factors and challenges can exacerbate this exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. | Отчуждение меньшинств может усугубляться наличием ряда таких факторов и проблем, как ухудшение экономических условий, напряженность в межэтнических отношениях и усиление дискриминации. |
| Third, economies, especially some of the larger developing economies, are facing a number of domestic challenges, including infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure and rising and persistent inequality. | В-третьих, страны, особенно некоторые более крупные развивающиеся страны, сталкиваются с рядом внутренних проблем, включая неразвитость инфраструктуры, крупный бюджетный дефицит, рост инфляционного давления и усиление и сохранение неравенства. |
| Indeed, rising inequality has been identified as one of the proximate causes of the global financial crisis of 2007/2008, which, along with the food crisis, has had a significant negative impact on people, with implications for women and girls in particular. | Действительно, усиление неравенства было включено в число непосредственных причин глобального финансового кризиса 2007 - 2008 годов, который наряду с продовольственным кризисом оказал крайне отрицательное воздействие на население, в частности на женщин и девочек. |
| Rising inequality also further threatens the ability of the world to provide for all. | Усиление неравенства также подрывает возможность обеспечить надлежащим образом всех жителей планеты. |
| With small island developing States entirely dependent on ports and airports, climate change risks such as rising sea levels, increasing temperatures and more frequent and/or intense storms pose serious threats to vital transport infrastructure, services and operations. | С учетом полной зависимости малых островных развивающихся государств от портов и аэропортов такие связанные с изменением климата угрозы, как повышение уровня моря и температур, а также учащение и/или усиление штормов, представляют собой серьезную опасность для жизненно важной транспортной инфраструктуры, услуг и операций. |
| Mario is number ten overall in Brooklyn, and rising fast. | Марио - номер десять в Бруклине, и поднимается быстро. |
| The game ends with Connor rising to the top of the Realm of the Sun with the restored Mask. | В конце игры, Коннор поднимается на вершину Солнечной Страны и восстанавливает Маску. |
| "The song of me rising from bed and meeting the sun" | "Песнь моя поднимается с ложе навстречу солнцу" |
| Yes, that old time religion, brothers and sisters, rising like a phoenix from the ashes of sin and degradation. | Да, религия, братья и сестры, как феникс, поднимается из пепла греха и деградации. |
| While sea levels are rising, the Himalayan glaciers are retreating, and surrounding areas are witnessing an increasing intensity of disasters induced by climate-change, such as glacial lake outbursts, extreme rainfalls, recurring floods and massive landslides. | В то время как уровень мирового океана поднимается, происходит таяние гималайских ледников, а в соседних районах все чаще происходят бедствия, вызванные изменением климата, - разлив ледниковых озер, сильнейшие ливни, рост числа наводнений и крупные оползни. |
| They might as well try to stop the sun from rising tomorrow. | С тем же успехом, они могли бы попробовать запретить завтра восход солнца. |
| Lts rising foretold the death of kings collapse of empires. | Восход Марса предвещал смерть королей падение империй. |
| The large astronomical dials mark the rising and setting of the sun and moon every day. | Крупная астрономическая шкала отмечает восход и заход Солнца и Луны каждый день. |
| How could the rising of Mars at the moment of my birth affect me then or now? | Как мог бы восход Марса в момент моего рождения повлиять на меня тогда или сейчас? |
| The rising and setting of the sun and the stars the phases of the moon the passing of the seasons. | Восход и заход солнца и звезд, фазы луны, смена времен года. |
| The group's third studio album was originally called Phoenix Rising, but was renamed Point of No Return. | Третий студийный альбом группы изначально назывался Phoenix Rising, но затем его переименовали в Point of No Return. |
| New Day Rising was ranked thirteenth in Spin's "100 Greatest Albums, 1985-2005". | New Day Rising занял 13-е место в списке журнала Spin «100 величайших альбомов, 1985-2005». |
| In 2014, Pinkerton released their first games, Moebius: Empire Rising and Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition. | В 2014 году студия выпустила свои первые игры - «Moebius: Empire Rising» (англ.)русск. и «Gabriel Knight: Sins of the Fathers 20th Anniversary Edition» (англ.)русск... |
| Amongst his favourites are the Korg Polysix, Yamaha DX7 as a midi controller, (from the Rising Force times to present), the Oberheim Matrix Series and the Roland JV-1080 sound module. | Среди его любимых: Korg Polysix, Yamaha DX7 (начиная с Rising Force и поныне), Oberheim серии Matrix и Roland JV-1080. |
| "Dead Rising 3". | Появляется в Dead Rising 3. |