| China's leaders need to recognize that their country cannot continue rising without paying more attention to the interests of its trading partners. | Лидеры Китая должны признать, что их страна не может продолжать рост, не обращая больше внимания на интересы своих торговых партнеров. |
| The global increase in drug-related crime is driven mainly by a rising number of offences related to drug possession, particularly in Europe and Africa (see figure 3). | Глобальный рост преступности, связанной с наркотиками, обусловлен главным образом увеличением числа преступлений, связанных с хранением наркотиков, особенно в Европе и Африке (см. диаграмму З). |
| Secondly, despite global economic growth for 2005 and 2006, rising global imbalances and uncertainty regarding energy prices can negatively impact and constrain the efforts of African leaders to promote growth and human development objectives. | Во-вторых, несмотря на то, что в 2005 - 2006 годах в мире отмечается экономический рост, дисбаланс и неуверенность в отношении цен на энергоносители может оказать отрицательное и сдерживающее воздействие на усилия, прилагаемые лидерами африканских государств для достижения целей содействия росту и развитию человеческого потенциала. |
| Ms. Seanadzu, Vice-Chairman, took the Chair. Mr. Attiya said that his country was concerned about the adverse effects of rising food and energy prices, climate change and the international financial crisis could have on the resources available to UNHCR. | Г-н Аттия отмечает, что его страна обеспокоена негативными последствиями, которые рост цен на продовольствие и энергоресурсы, изменение климата и международный финансовый кризис могут оказать на имеющиеся ресурсы. |
| Rising income inequality will also constrain consumption growth, as income shares shift from those with a higher marginal propensity to spend (workers and the less wealthy) to those with a higher marginal propensity to save (corporate firms and wealthy households). | Рост неравенства доходов также будет сдерживать рост потребления, поскольку доходы смещаются от групп с самой высокой предельной склонностью тратить (работники и менее богатые слои населения) к тем, у кого самая высокая предельная склонность к сбережению (корпоративные фирмы и состоятельные домашние хозяйства). |
| They have expanded opportunities in some developing countries, although growth has often been propelled by rising commodity prices and increased exports of natural resources, rather than productive structural transformation. | Эти процессы привели к расширению возможностей в ряде развивающихся стран, хотя движущей силой экономического роста нередко выступают повышение цен на сырьевые товары и увеличение экспорта природных ресурсов, а не производительные структурные преобразования. |
| Most of the countries of Central America and the Caribbean, however, were hit again by the rising value of their imports, leading to net losses and further worsening their external balance. | Однако на положении большинства стран Центральной Америки и Карибского бассейна вновь негативно сказалось повышение стоимости их импорта, что привело к чистым убыткам и дальнейшему ухудшению их платежного баланса. |
| Unbridled pollution, the destruction of the ozone layer, deforestation, rising sea levels - in a word, the ceaseless deterioration of the environment - require us all to heighten our awareness of those global threats. | Неконтролируемое загрязнение окружающей среды, разрушение озонового слоя земли, обезлесение, повышение уровня моря, одним словом, непрекращающееся ухудшение состояния окружающей среды выдвигает перед всеми нами требование повышать бдительность в связи с этими глобальными угрозами. |
| The modifications - responding to increasing challenges in child nutrition, including rising basic food prices - will better position UNICEF to take advantage of rapidly expanding opportunities in global health partnerships and to accelerate results. | Благодаря изменениям в ответ на возрастающие задачи в области детского питания, включая повышение цен на основные продукты питания, ЮНИСЕФ окажется в более выгодном положении, позволяющем воспользоваться стремительно расширяющимися возможностями глобального партнерства в области здравоохранения и ускорить процесс достижения результатов. |
| Rising sea levels will affect some coastal nuclear power plants; plants on rivers may also be vulnerable to flooding due to increased rainfall or changes in snow-melt | повышение уровня моря затронет ряд расположенных на побережье атомных электростанций; электростанции, расположенные на реках, могут оказаться более подвержены угрозе наводнений из-за увеличения количества дождевых осадков и изменений в процессах снеготаяния; |
| Rapidly rising demand for commodities had led to price increases in recent years. | Быстро растущий спрос на сырьевые товары привел к росту цен за последние годы. |
| Rising or high inequality should be addressed within appropriate economic planning and public finance frameworks. | Растущий или высокий уровень неравенства должен рассматриваться в рамках надлежащих структур экономического планирования и государственных финансов. |
| Rising demand often exceeds those countries' ability to supply the required services. | Растущий спрос зачастую превышает возможности этих стран в области предоставления требуемых услуг. |
| Increases in supply to meet rising global demand have come mainly from non-OECD sources, in particular the former Soviet Union and OPEC. | Растущий спрос удовлетворялся главным образом за счет увеличения поставок из не входящих в ОЭСР стран, в частности из стран бывшего Советского Союза и ОПЕК. |
| Easier access to foreign savings may temporarily finance the resultant savings/investment gap, which has a mirror image in the current account deficit, but the rising current account deficit may not be sustainable in the long run. | За счет более свободного доступа к иностранным сбережениям можно временно финансировать возникший разрыв между сбережениями и инвестициями, который зеркально отражается в дефиците по текущим статьям, однако растущий дефицит по текущим статьям может не сохраниться на таком уровне в долгосрочном плане. |
| A rising number of educated professionals from all sectors does not guarantee that knowledge gained will be applied. | Увеличение числа имеющих образование специалистов во всех областях не гарантирует, что приобретенные знания будут использоваться на практике. |
| And the rising incidence of teenage pregnancies was mentioned by a large number of countries across all regions. | Кроме того, значительным числом стран всех регионов упоминалось увеличение количества случаев беременности среди девочек-подростков. |
| The rising numbers of young people over the past few decades had created a dominant demographic reality that demanded urgent consideration, especially in the context of national development plans. | Увеличение численности молодежи за последние несколько десятилетий создало доминирующую демографическую реальность, которая требует срочного рассмотрения, особенно в контексте национальных планов развития. |
| The rise of the global middle class has been shadowed by rising inequality, both within and between countries. | Увеличение среднего класса в мире, к сожалению, сопровождалось увеличением неравенства как внутри стран, так и между ними. |
| Another marked increase was observed between 1996 and 1997, when that rate increased by 20%, rising from 11.8 to 14.2 deaths per thousand . | Другое существенное увеличение отмечалось в 1996-1997 годах, когда этот показатель вырос на 20%, с 11,8% до 14,2% на 1000 рождений . |
| But the bill for this bravura performance keeps growing: high and rising debt, high and rising deficits, very high inflation. | Но счет за это бравурное поведение растет: высокий и все возрастающий долг, высокий и растущий дефицит, очень высокая инфляция. |
| The Committee shares the serious concern of the State party relating to the extremely large number of abandoned children becoming de facto orphans because of the rising number of families experiencing difficulties due to socio-economic circumstances. | Комитет разделяет серьезную обеспокоенность государства-участника, связанную с исключительно большим числом брошенных детей, которые фактически становятся сиротами, поскольку растет число семей, испытывающих трудности, обусловленные социально-экономическими обстоятельствами. |
| Our client has an aversion to rising death tolls. | Нашему клиенту не нравится, что количество жертв растет. |
| According to the Public Expenditure Review, health expenditure as a share of the total budget has been rising gradually, although it remains at about half of the intended target of 15 per cent as agreed in the Abuja Declaration. | По данным обзора государственных расходов, в общем бюджете постепенно растет доля расходов на здравоохранение, хотя она по-прежнему составляет около половины намеченной цели, составляющей 15%, как это было согласовано в Абуджийской декларации. |
| Most worryingly, rates appeared to be rising. | Больше всего беспокоит то, что такая преступность, как представляется, растет. |
| Global primary energy consumption is rising by more than 3 per cent annually, and most of this consumption takes place in human settlements for lighting, cooking, heating and transportation. | Глобальное потребление первичной энергии ежегодно увеличивается более чем на 3 процента, причем подавляющая часть потребляемых энергоресурсов используется населенными пунктами для освещения, приготовления пищи, отопления помещений и обеспечения работы транспорта. |
| This pattern reflects the special efforts that the government has made for indigenous ethnic groups, in particular through its monetary subsidies, which have been rising since 1996. | Данный факт связан с государственными льготами, предлагаемыми этническим коренным группам, в частности, в плане денежных субсидий, размер которых с 1996 года постоянно увеличивается. |
| Nevertheless, unemployment is rising. | Тем не менее безработица увеличивается. |
| The human immunodeficiency virus (HIV) infection rate is rising alarmingly. The country is thought to have over 160,000 AIDS orphans. | Число инфицированных вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) увеличивается тревожными темпами. |
| The employment rate of women increases with age, rising from 32 per cent among 15- to 19-year-olds to 54 per cent among 45- to 49-years-olds. | Доля занятых женщин с возрастом увеличивается с 32% для возрастной группы 15-19 лет до 54% для возрастной группы 45-49 лет. |
| Estimates of decommissioning costs are high and steadily rising - of the order of billions of dollars per plant. | Сметы расходов на прекращение эксплуатации высоки и постоянно растут, составляя миллиарды долларов США на реактор. |
| Inventories of raw materials and finished products are also rising dangerously. | Опасно растут товарно-материальные запасы и запасы готовой продукции. |
| Speculators looking for assets with rising prices have reoriented their portfolios to buy food commodity assets (commodity indices, futures and options contracts). | Спекулянты, ищущие активы, цены на которые растут, переориентировали свои портфели на покупку активов на рынке продовольственного сырья (товарные индексы, фьючерсы и опционные контакты). |
| The following data also indicate that the increase in food prices was slowing down, and in some commodity groups the prices were already rising at a slower rate than inflation indices. | Приведенные ниже данные также указывают на замедление роста цен на продовольствие, а по некоторым группам товаров цены уже растут менее высокими темпами по сравнению с инфляцией. |
| The price of gas is rising. | Цены на бензин растут. |
| Field magnitude 2.9 teracochranes and rising. | Магнитуда поля 2,9 теракокрейнов и возрастает. |
| Almost without exception, electricity demand in developing countries has been rising rapidly and there is an ever-widening gap between supply and demand. | Спрос на электроэнергию в развивающихся странах почти без исключения возрастает ускоренными темпами и все более увеличивается разрыв между предложением и спросом. |
| TOKYO - The risk of global currency and trade wars is rising, with most economies now engaged in competitive devaluations. | ТОКИО. Возрастает риск глобальных валютных и торговых войн, большинство экономик сейчас заняты девальвацией с целью повышения конкурентоспособности. |
| The Australian aquaculture industry's share of this value has been steadily rising and now represents around 32 per cent. | Доля этого сектора сельскохозяйственной промышленности постоянно возрастает и в настоящее время составляет около 32 %. |
| The Sameting plenary session raises a big question as to the fact that the percentage of women in the Sameting is decreasing, while at the same time the Sameting's position and importance in society is rising. | В связи с пленарными сессиями саметинга остро встает вопрос о том, что доля женщин в саметинге сокращается, в то время как его авторитет и вес в обществе возрастает. |
| By the time British reinforcements arrived in the west, the rising there had already disintegrated. | К тому времени, когда британские войска прибыли на запад, восстание уже окончилось само собой. |
| Yet the rising of 31 May ended unsatisfactorily. | Тем не менее, восстание 31 мая закончилось неудовлетворительно. |
| Not unless you want a full-scale rising. | Разве только хотите вызвать всеобщее восстание. |
| Come the rising, I shall know I helped. | Грядет восстание... и не без моей помощи. |
| Tell them to wait for the coming of Lord Suffolk, for another rising now risks everything. | Скажи им подождать, пока не приедет Лорд Суффолк, еще одно восстание поставит всё под сомнение. |
| As a result, in one of the world's richest countries, unemployment is rising. | В результате, в одной из самых богатых стран в мире стала расти безработица. |
| Unemployment in Croatia is currently at 21.4 per cent and rising, with dozens more bankruptcies on the horizon. | Показатель безработицы в Хорватии в настоящее время составляет 21,4% и продолжает расти при угрозе десятков новых банкротств. |
| The jobless rate is likely to continue rising well into 1994, approaching a new post-war high, up from 7.4 per cent in 1992 and around 8.0 per cent in 1993. | Уровень безработицы, как представляется, будет расти и с наступлением 1994 года достигнет новой пиковой величины в послевоенный период по сравнению с 7,4 процента в 1992 году и примерно 8,0 процента в 1993 году. |
| As of today, as we know, the death toll in Pakistan is still rising, and thousands and thousands of people are in danger of freezing to death as winter sets in. | Как известно, сегодня число жертв в Пакистане продолжает расти, и с наступлением зимы тысячам и тысячам людей грозит опасность погибнуть от холода. |
| Hankyul's stocks kept rising, and mom's apartment was safe. | После выхода новостей акции Хангёль продолжали расти и маминой квартире ничто не угрожало. |
| Small islands and low-lying coastal areas are threatened daily by the impact of a rising sea level, while others are already experiencing the untold effects created by the increase in the melting of polar ice and the consequent loss of significant portions of their land mass. | Малым островам и низколежащим прибрежным районам изо дня в день угрожает подъем уровня моря, а другие уже сталкиваются с тяжелыми проблемами, создаваемыми ускорением процесса таяния полярных льдов, и со связанной с этим потерей значительной части своей территории. |
| Asia may be doing well economically now, according to this view, but just wait: rising nationalism, China's appetite for power, and the rest of Asia's desire to curb its ambitions will necessarily impede economic growth and restore the West's global primacy. | Согласно этой точке зрения, Азия, возможно, и процветает в экономическом отношении сегодня, но это временное явление: подъем национализма, аппетит Китая к власти и стремление остальных стран Азии сдержать его амбиции непременно помешают дальнейшему экономическому росту и восстановят глобальное превосходство Запада. |
| In July 2005, heavy rains caused severe floods and landslides in the Indian State of Maharashtra, while rising waters and strong winds led to widespread destruction in the States of Goa, Madhya Pradesh, Orissa and Gujarat. | В июле 2005 года проливные дожди вызвали крупные наводнения и оползни в Индии в штате Махараштра, а подъем уровня воды и ураганные ветры причинили повсеместные разрушения в штатах Гоа, Мадхья-Прадеш, Орисса и Гуджарат. |
| Rising temperatures, rising sea levels and extreme weather conditions are but some of the potential implications of climate change, that would in turn affect, inter alia, transport infrastructure and services and disrupt global supply chains. | Повышение температур, подъем уровня моря и экстремальные погодные условия представляют лишь некоторые возможные последствия климатических изменений, которые, в свою очередь могут, среди прочего, негативно повлиять на транспортную инфраструктуру и услуги и нарушить глобальные цепочки поставок. |
| In Latin America, economic growth in Brazil slowed, while inflation in the country was rising; GDP growth plummeted to 1.03 per cent in 2012, followed by much subdued growth recovery of 2.49 per cent in 2013. | В Латинской Америке наблюдалось замедление экономического роста в Бразилии при одновременном раскручивании инфляции в стране; в 2012 году темпы прироста ВВП упали до 1,03 процента, после чего в 2013 году наметился весьма умеренный экономический подъем на уровне в 2,49 процента. |
| The trends highlighted in the Report demonstrate that rising inequalities are, at the most fundamental level, a clear and compelling manifestation of pervasive social injustice. | Тенденции, отмеченные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что усиление неравенства по самой своей сути является очевидным и убедительным проявлением сохраняющейся социальной несправедливости. |
| In the next few decades, a low-lying country like the Netherlands will need to invest billions of euros to intensify its age-old struggle against rising water. | В течение следующих десятилетий страны, расположенные на низменных территориях, такие как Нидерланды, должны будут инвестировать миллиарды евро в усиление своей давнишней борьбы с повышающимся уровнем воды. |
| More recently, rising energy prices and heightened concerns about climate change have also contributed to the hike in food price. | В последнее время взлету цен на продовольственные товары также способствовали рост цен на энергоносители и усиление озабоченности по поводу изменения климата. |
| Over the past three decades, the frequency and severity of financial crises seem to have worsened, usually preceded by large capital movements, rising commodity prices and interest rate hikes. | За последние три десятилетия, как представляется, наблюдается усиление периодичности и остроты финансовых кризисов, которым обычно предшествуют значительные перетоки капитала, рост цен на сырье и резкое повышение процентных ставок. |
| Rising inequality was making the social integration goals of the World Summit for Social Development all the more difficult to achieve and were a fundamental condition for social progress and economic development. | Усиление неравенства ставит под угрозу достижение целей социальной интеграции, которые были приняты на Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и представляют собой одно из основных условий обеспечения социального прогресса и экономического развития. |
| Energy levels 60% and rising. | Уровень энергии на 60% и поднимается. |
| Sea level is rising steadily and threatens to engulf low-lying areas around the world. | Постепенно поднимается уровень воды в море, что грозит затоплением низинных районов мира. |
| If you were not yet convinced, sea levels are rising, so is atmospheric CO2 and global temperature. | Если это вас не убеждает, уровень моря поднимается, а также содержание углекислого газа в атмосфере и мировая температура. |
| Surface temperature rising steadily. | Температура на поверхности медленно поднимается. |
| THE WEST WIND'S RISING. | Ветер с запада поднимается. |
| You saw the south's celestial pole, the galaxy rising. | Вы видите южный небесный полюс, восход галактики. |
| Lts rising foretold the death of kings collapse of empires. | Восход Марса предвещал смерть королей падение империй. |
| I know now that it was a fatality as inescapable as daybreak... and as mysterious as the rising of the moon. | Теперь я знаю, что это был рок, неумолимый, словно восход солнца, - и таинственный, словно полнолуние. |
| "Article - 1357 - Full Moon Rising". | 57 - Восход полной луны. |
| The Novaya Zemlya effect will give the impression that the sun is rising earlier or setting later than it actually should (astronomically speaking). | Эффект состоит в том, что кажущийся восход Солнца происходит до его реального (астрономического) восхода, то есть Солнце появляется на горизонте ранее, чем должно появиться, исходя из астрономических вычислений. |
| Fish Rising is the debut solo album by English guitarist Steve Hillage, recorded and released in 1975. | Fish Rising - дебютный сольный альбом британского прогрессивного гитариста Стива Хилледжа, записанный и изданный в 1975 году. |
| Bolmer later revealed to AP that he was the new Chiodos vocalist and he would no longer be a part of Yesterdays Rising. | Болмер позже раскрыл Alternative Press, что он стал новым вокалистом Chiodos, и он больше не будет участником Yesterdays Rising. |
| With its playful wordplay, innovative sampling, and witty skits, the band's debut album, 3 Feet High and Rising, has been called "a hip hop masterpiece." | Со своей игривой игрой слов, инновационным семплингом и остроумными скетчами, дебютный альбом группы - З Feet High and Rising (англ.)русск. - называют «хип-хоповым шедевром». |
| Rising Sun Pictures produced more than 170 visual effects shots for Thor: Ragnarok. | Rising Sun Pictures подготовили более 170 кадров с визуальными эффектами к «Тору: Рагнарёк», включая флешбэк с участием Валькирии. |
| Rising (also known as Rainbow Rising) is the second studio album by the British hard rock band Rainbow, released in 1976. | Rising (также называемый Rainbow Rising) - второй студийный альбом группы Rainbow, вышедший в 1976 году. |