Exports were more vigorous in 1993, rising to over US$ 720 million, their highest level since 1986. | В 1993 году наблюдался динамичный рост экспорта товаров, объем которого достиг 720 млн. долл. США - самого высокого за период с 1986 года уровня. |
In 2002-2007, during the first MIPAA/RIS implementation cycle, the entire UNECE region experienced a period of relatively high economic growth, rising labour market participation and declining unemployment, including that of older workers. | В период 2002-2007 годов в ходе первого цикла осуществления ММПДПС/РСО во всем регионе ЕЭК ООН наблюдался в целом относительно высокий экономический рост, повышение занятости на рынке труда и снижение уровня безработицы, в том числе работников пожилого возраста. |
A rising demand worldwide for potable (drinking) water owing to increasing population and generally higher levels of water use has heightened the need for water resources assessment and management. | Рост потребности в питьевой воде во всем мире в связи с ростом численности населения и общим увеличением уровня расходования воды обусловливает необходимость проведения более активных мероприятий по оценке и рациональному использованию водных ресурсов. |
The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade, and the rising costs of petroleum imports have put a serious drain on limited national financial resources. | Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения коммерческих энергетических потребностей по-прежнему вызывает серьезный торговый дисбаланс, а рост цен на импортируемую нефть приводит к масштабному отвлечению и без того ограниченных национальных финансовых ресурсов. |
Rising unemployment and pessimistic future prospects triggered a significant population exodus. | Рост безработицы и пессимистические прогнозы на будущее спровоцировали существенный отток населения. |
Small island developing States may be particularly affected, as the rising temperature of oceans has already caused coral bleaching, among other effects. | Малые островные развивающиеся государства могут быть затронуты в особой степени, поскольку повышение температуры океанов вызывает, помимо всего прочего, обесцвечивание кораллов. |
For the Federated States of Micronesia and Mauritius, rising sea levels and increasingly unstable weather patterns due to climate change are already having devastating impacts on our housing, food supplies and way of life. | В Федеративных Штатах Микронезии и Маврикии повышение уровня моря и растущая нестабильность погодно-климатических тенденций вследствие изменения климата уже оказывают катастрофическое воздействие на обеспечение жильем, снабжение продовольствием и уклад жизни нашего населения. |
An important factor encouraging the relocation of many TNC jobs from developed to developing countries has been the rapidly rising quality of the workforce in many of the latter countries, together with their continuing generally low wage and benefit structures. | Важным фактором, стимулирующим перемещение многих рабочих мест в рамках ТНК из развитых в развивающиеся страны, является быстрое повышение качества рабочей силы во многих из последних стран, а также сохранение в этих странах в целом низкого уровня заработной платы и пособий. |
Rising sea levels would explain a lot of geological and economic events. | Повышение уровня моря могло бы объяснить многие геологические и экономические события. |
Grain prices closed mixed after rising most of the session... in reaction to some of the positive export news. | Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию... как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта. |
Since 2003 steeply rising oil import demand in developing countries and the narrowing margin between oil supply and demand have driven up prices. | С 2003 года быстро растущий спрос на нефтяной импорт в развивающихся странах и сужение разрыва между предложением нефти и спросом на нефть обусловливают повышение цен. |
Moreover, US policy must create an environment in which a rising China is never tempted to use its growing power coercively - within or outside the region. | Более того, американская политика должна создать условия, в которых растущий Китай не будет испытывать соблазн использовать свою растущую мощь принудительно - в пределах или за пределами региона. |
But if those reserves mainly take the form of dollars, then their rising demand allows the United States to finance its external deficit at an artificially low cost. | Однако если в основном эти резервы выражаются в долларах, тогда растущий спрос на них позволяет США финансировать свой внешний дефицит по искусственно низкой стоимости. |
According to other information received, rising unemployment and falling incomes, along with restrictions on movement and the levelling of crops and seizure of agricultural land, had resulted in an increase in food insecurity and a decline in food consumption and nutrition levels. | По информации, полученной из других источников, растущий уровень безработицы и снижение доходов наряду с ограничениями на свободу передвижения и уничтожением урожая и захватом сельскохозяйственных угодий сделали еще более ощутимым отсутствие продовольственной безопасности и привели к снижению уровня потребления продуктов питания и питательности рациона. |
The background for that agenda item was recognition that the continuously rising global demand for energy and the ensuing competition for energy resources had a significant impact on international peace and security. | Предпосылкой этого пункта повестки дня было признание того, что растущий глобальный спрос на энергию и связанная с этим конкурентная борьба за энергетические ресурсы оказывают существенное воздействие на международный мир и безопасность. |
During the late 1980s, although the annual number of applications for asylum submitted in European countries increased substantially, rising from 167,000 in 1985 to over half a million in 1991, relatively few persons were granted refugee status. | Хотя в конце 80-х годов в Европе наблюдалось значительное увеличение количества ежегодно подаваемых заявлений о предоставлении убежища - со 167000 в 1985 году до более полумиллиона в 1991 году, - статус беженцев получило относительно небольшое число лиц. |
The business plan envisaged that 290 staff would be recruited by 15 July 2000, rising to 843 by 15 January 2001. | План деятельности предусматривает найм 290 сотрудников к 15 июля 2000 года и увеличение их числа до 843 человек к 15 января 2001 года. |
In this connection, the Committee was informed that extrabudgetary contributions to UNRWA, while having risen gradually over the years, had not kept pace with the increasing population and rising costs. | В этой связи Комитет информировали о том, что, несмотря на постоянное увеличение на протяжении многих лет взносов в БАПОР по линии внебюджетных ресурсов, такое увеличение не успевало за увеличением численности населения и расходов. |
Rising greenhouse gas emissions not only threaten our environment, but undermine development and have dramatic and negative consequences for our economic and social well-being, with the most negative effects being felt by the poor. | Увеличение объема выбросов парниковых газов не только угрожает нашей окружающей среде, но и препятствует процессу развития и влечет за собой резкие и негативные последствия для нашего экономического и социального благополучия, сказываясь при этом самым неблагоприятным образом на малоимущих слоях населения. |
The rising demand in energy and the soaring prices of oil have urged the Government to adopt the strategy of building a green future for Mauritius through the Maurice Ile Durable concept, thereby shifting to local renewable sources of energy away from imported fossil fuel. | Увеличение спроса на энергоресурсы и стремительный рост цен на нефть подтолкнули правительство к принятию стратегии экономического роста на основе использования экологически безопасной модели развития, опирающейся на концепцию «Маврикий - остров устойчивого развития» и предусматривающей переход от импортируемых ископаемых видов топлива к местным возобновляемым источникам энергии. |
The demand for water is rising rapidly for agriculture, energy generation, industrial production and urban consumption. | Спрос на воду быстро растет в сельском хозяйстве, энергетике, промышленности, а также в городах. |
Approximately one third of the applicants have been Serbs, and this percentage is rising. | Примерно одну треть заявителей составляли сербы, и их доля растет. |
Women already accounted for 58 per cent of the membership of political parties, and the number of female candidates registered on party lists was steadily rising. | Женщины уже составляют 58 процентов списочного состава политических партий, и число женщин-кандидатов, включаемых в партийные списки, неуклонно растет. |
We are pleased that the number of signatories and ratifications is rising steadily and that the Convention will enter into force on 1 March 1999. | Мы рады тому, что число подписавших и ратифицировавших ее сторон постоянно растет и что эта Конвенция вступит в силу 1 марта 1999 года. |
The contribution of information technology to the economy was rising steadily: its added value had accounted for 7.2 per cent of GDP in 2005 and 16.6 per cent of economic growth. | Неуклонно растет вклад информационных технологий в экономику: в 2005 году добавленная стоимость в этой отрасли составила 7,2 процента ВВП и экономический рост - 16,6 процента. |
The number of divorces registered is rising faster each year than the number of marriages. | Число зарегистрированных разводов ежегодно увеличивается быстрее, чем число браков. |
The number of patients requiring metered-dose inhalers was currently rising at a rate of about 20 per cent a year. | В настоящее время число больных, нуждающихся в дозированных ингаляторах, увеличивается примерно на 20 процентов в год. |
Output and investment have been rising in most countries, foreign trade has been expanding, inflation rates have been falling, productivity has been increasing. | Объем производства и инвестиций в большинстве стран увеличивается, внешняя торговля расширяется, темпы инфляции снижаются, а производительность труда возрастает. |
Almost without exception, electricity demand in developing countries has been rising rapidly and there is an ever-widening gap between supply and demand. | Спрос на электроэнергию в развивающихся странах почти без исключения возрастает ускоренными темпами и все более увеличивается разрыв между предложением и спросом. |
According to UNICEF data, the number of children living and working on the street is rising. However, no clear picture exists as to their actual number since there is no official organization responsible for registering them. | По данным ЮНИСЕФ, количество детей, живущих и работающих на улице, увеличивается, но четкой картины об их количестве нет, поскольку нет официальной структуры, ответственной за их регистрацию. |
India collided with Tibet thrusting up these immense peaks, which are still rising. | Индия столкнулась с Тибетом вытолкнув эти огромные вершины, которые до сих пор растут. |
With ever-growing economic development in various countries, global demand for energy is rising rapidly. | По мере повышения уровня экономического развития в различных странах быстро растут глобальные потребности в энергии. |
Hunger is also rising across the developing world. | Во всех развивающихся странах также растут масштабы голода. |
Uruguay was going through an unprecedented economic crisis, with increasing unemployment and poverty, rising emigration, a banking crisis, a loss of reserves and high external debt. | Уругвай находится в беспрецедентном экономическом кризисе, растут безработица и нищета, увеличивается эмиграция, наступил банковский кризис, сокращаются валютные резервы и растет внешний долг. |
However, although prices are rising, producers are not gaining as much, while transnational companies are enjoying the lion's share of the profits. | Однако, хотя цены и растут, производители не так уж много выигрывают от этого, - львиная доля прибылей достается транснациональным компаниям. |
Overall, there is a rising demand for inter-agency collaboration as more organizations and agencies realize the value of networking. | В целом по мере того, как все большее число организаций и учреждений осознает ценность создания сетей, возрастает спрос на межучрежденческое сотрудничество. |
Popularity of this Programme among Polish chemical companies is constantly rising, and the number of companies committed to the Programme will increase in the near future. | Популярность этой Программы среди химических компаний Польши непрерывно возрастает, и число компаний, принявших обязательства по этой Программе, в ближайшем будущем увеличится. |
There has been a severe impact on all aspects of life, with poverty, hunger, disease and instability rising, particularly among the refugee population and especially among children, and the humanitarian crisis deepening. | Это оказывает серьезное воздействие на все аспекты жизни, возрастает нищета, голод, болезни и нестабильность, в особенности среди беженцев и детей, и углубляется гуманитарный кризис. |
Indeed, there is growing concern on both sides of the Pacific that Prime Minister Yukio Hatoyama intends to turn away from the declining US hegemon and reach out to a rising China. | Более того, по обе стороны Тихого океана возрастает обеспокоенность, что премьер-министр Юкио Хатояма намерен отвернуться от утрачивающих свое господство США и обратить взор на набирающий силу Китай. |
It is essential to explore why inequality has been rising, if we are to determine whether a pro-equality agenda is possible in the current world situation, and how. | Если мы хотим определиться в вопросе о том, велика ли возможность достижения большего равенства при нынешнем положении в мире и как ее можно реализовать, необходимо проанализировать, почему неравенство возрастает. |
With the co-operation of James Connolly and the Irish Citizen Army, a secret council of IRB officials planned a general rising at Easter, 1916. | В сотрудничестве с Джеймсом Коннолли и Ирландской гражданской армией, тайный совет ИРБ запланировал всеобщее восстание на Пасху 1916 года. |
He was sent to exile for the first time in 1823 because of his participation in the uprising against Martín Rodríguez, and then again in 1829 to Bahía Blanca for rising up against Juan Lavalle. | В 1823 году он впервые был сослан за участие в восстании против Мартина Родригеса, а затем вторично (1829) - за восстание против Хуана Лавалье. |
The first season completed its run on March 30, 2007 with "Bad Moose Rising". | Первый сезон завершился 30 марта 2007 года серией «Восстание плохого лося». |
I told you, Vicar Oddie said there's going to be a second Rising, and then the real Rick can come back again, after I judge the rest of 'em. | Я говорил, викарий Одди обещал что будет второе Восстание и тогда настоящий Рик вернется опять после того как я осужу остальных. |
Many of Clan MacBean supported the Jacobite rising of 1715 and as a result many of them were transported to the plantations in Virginia, Maryland and South Carolina. | Макбэйны поддержали якобитское восстание 1715 года, и после его подавления многие были вывезены на плантации в Вирджинию, Мэриленд и Южную Каролину. |
Moreover, world oil prices that had fallen to $10 a barrel started rising toward the stratosphere. | Более того, мировые цены на нефть, которые упали до $10 за баррель, начали расти до высшего уровня. |
Mean interior temperature just passed 150 degrees Fahrenheit and rising. | Средняя внутренняя температура - 65 градусов и продолжает расти. |
Internet use among young people across the world is high and rising and offers new opportunities for youth to harness benefits of globalization from outside national borders. | Показатели пользования Интернетом среди молодежи высоки и продолжают расти, и Интернет открывает молодым людям новые возможности с точки зрения использования - выходя за рамки национальных границ - тех благ, которые несет с собой глобализация. |
Despite a recovery in asset prices in many countries and the deceleration of negative growth, unemployment is high and rising. | Несмотря на восстановление цен на активы во многих странах и замедление негативных процессов, безработица остается высокой и все еще продолжает расти. |
These figures are rising as larger wind turbines are being produced and installed. | Их интенсивность продолжает расти по мере нарастания возбуждения и увлажнения рассматриваемых участков гениталий. |
APPLICATION: the rising of the cable routes at 90º. | Применение: подъем кабельных трасс на 90о. |
The entire United Nations family must unite in preventing disasters that would accompany the rising sea level. | Вся семья Организации Объединенных Наций должна объединиться в предотвращении стихийных бедствий, которыми может сопровождаться подъем уровня моря. |
For example, a rising birth rate and its opposite, a declining birth rate, may invert the proportions, and contributions in the areas I have mentioned vary, because they depend on political will and economic causes and conditions. | Например, подъем рождаемости и в противоположность снижение рождаемости могут изменить соотношение сил и вклады в упомянутые сферы, потому что они зависят от политической воли, экономических причин и условий. |
Hunters speak of thinning sea ice that makes hunting much more dangerous, changes to permafrost that alter spring run-off patterns, a northward shift in seal and fish species, and rising sea levels with more extreme tidal fluctuations. | По словам охотников, утончается покров морского льда, что делает охотничий промысел более опасным; меняется состояние вечной мерзлоты, отчего изменяется характер весенних талых вод; тюлени и рыба уходят дальше на север; и подъем горизонта морской воды сопровождается более экстремальными колебаниями приливов и отливов. |
Rising temperatures, rising sea levels and extreme weather conditions are but some of the potential implications of climate change, that would in turn affect, inter alia, transport infrastructure and services and disrupt global supply chains. | Повышение температур, подъем уровня моря и экстремальные погодные условия представляют лишь некоторые возможные последствия климатических изменений, которые, в свою очередь могут, среди прочего, негативно повлиять на транспортную инфраструктуру и услуги и нарушить глобальные цепочки поставок. |
As a result of a number of factors, including the economic recession, the demonstrated resilience of developing countries and the increased recognition of the opportunities within the South, rising demand for South-South and triangular cooperation has also advanced cooperative efforts. | В результате действия целого ряда факторов, включая экономический спад, явную стойкость развивающихся стран и растущее признание имеющихся у стран Юга возможностей, усиление потребности в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве также стало катализатором активизации сотрудничества. |
This unease has emerged strongly in advanced countries where increased economic insecurity has been associated with rising inequality and the squeezing of social provisioning. | Эта неудовлетворенность ярко проявляется в развитых странах, где усиление чувства экономической незащищенности увязывается с растущим неравенством и сокращением объемов социальной помощи. |
Greater income divergence is partly explained by a rising number of growth collapses. | Усиление дивергенции доходов отчасти объясняется увеличением числа стран, столкнувшихся с резким падением темпов роста. |
In the next few decades, a low-lying country like the Netherlands will need to invest billions of euros to intensify its age-old struggle against rising water. | В течение следующих десятилетий страны, расположенные на низменных территориях, такие как Нидерланды, должны будут инвестировать миллиарды евро в усиление своей давнишней борьбы с повышающимся уровнем воды. |
In a globalized society, rapid socio-economic and technological changes, rising demands for quality services, the need for higher international competitiveness, and increasing domestic and external pressures have all put the public sector to a real and dangerous test. | В глобализованном сообществе быстрые социально-экономические и технологические перемены, растущий спрос на качество услуг, необходимость более высокой международной конкурентоспособности и усиление внутреннего и внешнего давления - все это подвергает государственный сектор реальному и опасному испытанию. |
Barbados is relatively flat, rising from the west coast in a series of terraces to a ridge in the centre. | Поверхность Барбадоса является относительно равнинной и поднимается в виде ряда террас с западного берега до горного кряжа в центре острова. |
With the smoke still rising from the ruins of the World Trade Center, we must now act quickly, resolutely and collectively to make sure such outrages are prevented in future. | Сейчас, когда еще поднимается дым из руин Всемирного торгового центра, мы должны действовать быстро, решительно и сообща, с тем чтобы не допустить повторения таких трагедий в будущем. |
Rising into aphelion, farthest from the sun in summer. | Поднимается к Афелию, дальше всего от солнца летом. |
Type C40 plug as blanking-off plug for use with valves without rising spindle. | Защитные трубы типа CS из стали для случаев, когда шпиндель арматуры поднимается через коробку передач. Поставляется разной длины. |
I can just see pieces of molten rock rising up just below my chin. | Лава поднимается прямо у меня на глазах! |
They might as well try to stop the sun from rising tomorrow. | С тем же успехом, они могли бы попробовать запретить завтра восход солнца. |
The rising and setting of the sun. | Восход и заход солнца. |
The heliacal rising of Pleiades often marks important calendar points for ancient peoples. | Гелиакический восход Плеяд часто означал важные вехи в календаре древних людей. |
Three months ago, White Rising played a gig at The Lockjaw Club. | Три месяца назад "Белый Восход" играли в клубе "Челюсти". |
We're watching the rising of the stars and the shifting of the tides. | Мы наблюдаем восход звёзд и смену отлива приливом. |
Glyndŵr appeared as an agent of the Light in Susan Cooper's novel Silver on the Tree, part of The Dark is Rising Sequence. | Он появился в качестве агента Света у Сьюзан Купер в книге Silver on the Tree, которая является одной из частей романа The Dark Is Rising Sequence. |
He also appeared in three movies during the 1990s: Rising Sun (1993), Dave (1993), and The Birdcage (1996). | Он также появился в трех фильмах в течение 1990-х: Rising Sun (1993), Dave (1993) и The Birdcage (1996). |
Swedish virtuoso Yngwie Malmsteen made a name for himself in 1984 by playing in the popular band Alcatrazz, and then by releasing his debut solo album Rising Force later that year, which made it to #60 on the Billboard Charts. | Шведский виртуоз Ингви Мальмстин сделал себе имя в 1984 году, играя в популярной группе Alcatrazz, а затем, выпустив свой дебютный сольный альбом Rising Force в том же году, попал на 60 место в чарте Billboard. |
In 1999, Jensen published her first non-adapted novel, Millennium Rising (later retitled Judgment Day). | В 1999 году Дженсен опубликовала свою первую книгу, сюжетно не связанную с компьютерными играми: «Millennium Rising» (позже название было изменено на «Judgment Day»). |
A year after the release of Collision Course, Jay-Z was the executive producer on Mike Shinoda's solo effort Fort Minor's The Rising Tied. | Через год после выпуска Collision Course Jay-Z стал исполнительным продюсером сольного проекта Майка Шиноды Fort Minor, в частности при записи его дебютного альбома The Rising Tied. |