| However, according to the Government, this increase corresponded with the rising prison population in the United Kingdom. | Однако, согласно правительству, этот рост соответствует увеличению числа заключенных в Соединенном Королевстве. |
| Increasing output and rising gas stockpiles pressured gas prices in the United States (see para. 33). | Рост производства и запасов газа создают нажим на цены на газ в Соединенных Штатах (см. пункт 33). |
| Although in many countries, female labour force participation rates had been rising while those of males had been falling, these increases had not been matched by improvements in working conditions. | Во многих странах наблюдается рост доли женщин в рабочей силе при одновременном снижении доли мужчин, однако это увеличение не сопровождается улучшением условий труда. |
| The rising price of fuels, including biofuels, threatens millions of people living in the countries of the South. | рост цен на топливо, в том числе биотопливо, представляет собой угрозу для миллионов людей, живущих в странах Юга. |
| Rising poverty and underdevelopment in some countries, which contributed to the further widening of the gap between North and South, as well as marginalization and the adverse effects of globalization, had led to an increase in the number of persons migrating to the industrialized countries. | Рост нищеты и слаборазвитости в ряде стран, способствующий дальнейшему увеличению разрыва между Севером и Югом, а также маргинализация и негативные последствия глобализации приводят к росту числа мигрантов, направляющихся в промышленно развитые страны. |
| Poor countries that are highly dependent on food imports are particularly vulnerable to rising food prices. | Повышение цен на продукты питания особенно сказывается на бедных странах, которые находятся в сильной зависимости от импорта продовольствия. |
| The increase began slowly, rising from 290 parts per million in 1860 to 295 ppm in 1900. | Повышение содержания СО 2 в атмосфере началось медленно, увеличившись с 290 частиц на миллион в 1860 году до 295 в 1900. |
| And I think that it's maybe interesting, also, that it deals with two problematic issues, which are rising waters and religion. | Думаю, что интерес может представлять также и то, что она затрагивает две актуальные проблемы: повышение уровня воды и религия. |
| In the first half of 2008, rising energy prices did not translate into lower demand for logistics services, nor did they automatically result in equivalent rises in transport costs. | В первом полугодии 2008 года повышение цен на энергоресурсы не вылилось в снижение спроса на логистические услуги и не привело автоматически к эквивалентному повышению транспортных издержек. |
| Likewise, in rural areas, a large number of small and marginal farmers live below the poverty line and engage in survival-oriented income-generation activities both on-farm and off-farm in the face of rising food prices is due to poor households becoming poorer. | Эта категория населения также относится к числу чистых потребителей продовольствия, и более широкие возможности в плане трудоустройства или повышение заработной платы полностью не компенсируют их потери. |
| Moreover, US policy must create an environment in which a rising China is never tempted to use its growing power coercively - within or outside the region. | Более того, американская политика должна создать условия, в которых растущий Китай не будет испытывать соблазн использовать свою растущую мощь принудительно - в пределах или за пределами региона. |
| In a globalized society, rapid socio-economic and technological changes, rising demands for quality services, the need for higher international competitiveness, and increasing domestic and external pressures have all put the public sector to a real and dangerous test. | В глобализованном сообществе быстрые социально-экономические и технологические перемены, растущий спрос на качество услуг, необходимость более высокой международной конкурентоспособности и усиление внутреннего и внешнего давления - все это подвергает государственный сектор реальному и опасному испытанию. |
| Abu Dhabi's gross domestic product (GDP) nearly touched $100 billion in 2006, rising 21.7% at current prices over the previous year... | Растущий ВВП эмирата Абу-Даби достиг в 2006 году почти 100 млрд долларов, что в текущих ценах на 27% больше, чем в предыдущем году. |
| This leads to a policy dilemma: rising unemployment rates are forcing politicians in the US and other countries to consider additional fiscal stimulus programs to boost sagging demand and falling employment. | Всё это ведёт к политической дилемме: растущий уровень безработицы подталкивает политиков в США и других странах взять на вооружение дополнительные программы по финансовому воздействию для того, чтобы стимулировать уменьшающийся спрос и поднять снижающийся уровень занятости. |
| Given the increasingly close financial and economic linkages between euro-zone members, rising government debt in even one EMU country can have serious consequences for all members, because no member state will allow another to default. | Учитывая постоянное сближение финансово-экономических связей между членами зоны евро, растущий государственный долг даже в одной стране ЕВС может иметь серьёзные последствия для всех членов, поскольку ни одно государство не даст другому провести дефолт. |
| Both higher levels of recurrent government expenditure as well as public sector salary increases helped account for the public sector's rising share of the GDP. | Увеличение как государственных периодических расходов, так и заработной платы в государственном секторе способствовало увеличению доли государственного сектора в ВВП. |
| Global economic growth and rising populations are putting unprecedented stresses on the physical environment, and these stresses in turn are causing unprecedented challenges for our societies. | Глобальный экономический рост и увеличение населения оказывает беспрецедентное давление на физическую окружающую среду, и это давление, в свою очередь, вызывает беспрецедентные проблемы в наших обществах. |
| However, the evolution in the opposite direction of GDP and money supply during the first three quarters, which had been influenced by an unfavourable political climate and a rising budget deficit, had earlier led to a depreciation of 175 per cent. | Однако до этого уменьшение в течение первых трех кварталов объема ВВП и увеличение находящейся в обращении денежной массы, что было вызвано неблагоприятной политической обстановкой и ростом дефицита государственного бюджета, привели к снижению его курса на 175 процентов. |
| Key contributing factors to this success include increased productivity, helped by rising public investment in the agricultural sector and the adoption of enhanced varieties of crops and yield-enhancing technologies, along with the expansion of safety net programmes with a focus on women and children. | К числу ключевых факторов, приведших к этому успеху, относится повышение производительности труда, чему способствовало увеличение государственных инвестиций в сельскохозяйственный сектор, внедрение улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и применение технологий повышения урожайности, а также расширение программ социальной защиты с уделением особого внимания женщинам и детям. |
| Both countries experienced sharp increases in international trade and foreign investment, but the pictures are utterly different where it counts most: rising standards of living, particularly for the poor. | В обеих странах имело место резкое увеличение объемов международной торговли и иностранных инвестиций, однако с точки зрения повышения уровня жизни, особенно для бедняков, в этих странах наблюдается совершенно разная картина. |
| Tensions among member states seem to be rising, perhaps because the problem differs so greatly across countries. | Кажется, что растет напряженность в отношениях между государствами-членами и возможно потому, что проблема так сильно отличается в зависимости от страны. |
| However, the HIV/AIDS pandemic is rising among young people, accounting for 14 per cent of the population. | В то же время растет заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди молодежи, на которую приходится 14 процентов от общей численности населения. |
| Ysyk-Köl is the second largest body of water in Central Asia, after the Aral Sea, but the saline lake has been shrinking steadily, and its mineral content has been rising gradually. | Иссык-Куль является вторым по величине водоемом в Центральной Азии после Аральского моря, но соленое озеро неуклонно сокращается, а его минеральное содержание постепенно растет. |
| Numerous studies also show that high-skilled workers have seen their wages rising more than those of other workers. | Многочисленные исследования свидетельствуют и о том, что заработная плата высококвалифицированной рабочей силы растет наиболее высокими темпами. |
| The site shows a global index for house prices that is rising, on a GDP-weighted basis, as fast as during the boom that preceded the 2008 crisis, though not yet reaching the 2006 record level. | Сайт показывает глобальный индекс цен на жилье, который растет, согласно данным, взвешенным относительно ВВП, так же быстро, как и во время бума, который предшествовал кризису 2008 года, хотя пока он и не достиг рекордного уровня 2006 года. |
| Since 1994, salaries have been rising for both men and women. | С 1994 года заработная плата увеличивается и у мужчин, и у женщин. |
| Moreover, the steadily rising number of voluntary associations is evidence of the public's civic engagement and of the opportunities available for exercising it. | При этом количество общественных объединений стабильно увеличивается, что свидетельствует о гражданской активности населения и наличии возможностей для ее проявления. |
| Rising food and energy prices invariably raise food security concerns. | С ростом цен на продовольствие и энергоресурсы неизменно увеличивается число проблем продовольственной безопасности. |
| Western countries in particular are currently experiencing significant demographic changes with rising old-age dependency ratios and a resulting pressure on welfare systems. | Так, прежде всего в странах Запада в настоящее время отмечаются серьезные демографические изменения; увеличивается доля лиц, переставших зарабатываться себе на жизнь по причине старости а следовательно, растет нагрузка на систему социального обеспечения. |
| Spatial collapse rate rising to predetermined level | Степень пространственного вырождения увеличивается. |
| In some places, large separatist movements are rising. | В некоторых местах, растут крупные сепаратистские движения. |
| Energy prices remain volatile, the trend value of the dollar is uncertain, demand for and supply of biofuels is rising, and the global economy may soon recover from the recession, thus stimulating demand once again. | Цены на энергоносители остаются волатильными, трендовое движение курса доллара характеризуется неопределенностью, спрос на биотопливо и его предложение растут, а мировая экономика может вскоре оправиться от рецессии, тем самым создав стимулы к возобновлению повышения спроса. |
| In view of the rising levels of public debt, countries need to take a fresh look at streamlining and rationalizing public spending in order to avoid the debt trap in which debt-servicing obligations rise faster than revenues. | На фоне роста размеров государственного долга страны должны по-новому оценить возможности упорядочения и рационализации государственных расходов во избежание попадания в долговую ловушку, когда обязательства по обслуживанию долга растут быстрее, чем доходы. |
| The purchasing power of Haitians is being eroded daily, inflation is raging, prices of basic foodstuffs are steadily rising and both the process of modernization of the State and the pace of economic reforms are slowing. | Покупательная способность гаитян с каждым днем уменьшается на фоне галопирующей инфляции, цены на товары первой необходимости постоянно растут, а темпы модернизации государства и экономических реформ замедляются. |
| International tourist arrivals have shown virtually uninterrupted growth, rising from 25 million in 1950 to 435 million in 1990,675 million in 2000 and 940 million in 2010 (figure 1). | Международные потоки туристов практически непрерывно растут: численность туристов увеличилась с 25 млн. человек в 1950 году до 435 млн. человек в 1990 году, 675 млн. человек в 2000 году и 940 млн. человек в 2010 году (диаграмма 1). |
| Man-made emissions have been rising at a rate of about 4 per cent annually. | Объем выбросов в атмосферу, связанных с деятельностью человека, возрастает примерно на 4 процента в год. |
| TOKYO - The risk of global currency and trade wars is rising, with most economies now engaged in competitive devaluations. | ТОКИО. Возрастает риск глобальных валютных и торговых войн, большинство экономик сейчас заняты девальвацией с целью повышения конкурентоспособности. |
| Education levels are rising, especially among younger women, and the increase in the proportion of younger women with some higher education is especially significant. | Уровень грамотности населения возрастает, особенно среди молодых женщин, причем особенно заметным был рост в сфере высшего образования. |
| It was heartening that the poorest were getting a little less poor in most regions; but it was a matter of serious concern that inequality was also rising. | Обнадеживающим является тот факт, что в большинстве регионов беднейшие становятся чуть менее бедными; но серьезную обеспокоенность вызывает то, что возрастает также и неравенство. |
| Budget support has become an increasingly important part of overall aid flows over recent years, rising from 10 percent of total aid commitments in 2000 to 20 per cent in 2005. | На протяжении последних лет доля бюджетной поддержки в общих потоках помощи неуклонно возрастает - ее объем увеличился с 10 процентов в 2000 году до 20 процентов в 2005 году. |
| Angels, seals, Lucifer rising, | Ангелы, печати, восстание Люцифера, |
| Some of the survivors of the Rising went on to become leaders of the independent Irish state. | Некоторые из переживших восстание позднее превратились в лидеров независимого Ирландского государства. |
| At one moment, the Rising was over for him. | В одно мгновение для Юзефа-первого закончилось восстание. |
| Last thing we need is a second Rising. | Второе Восстание - последнее, что нам нужно. |
| The Moderate party made him war minister in 1847 and sent him to Catalonia, where his efforts to put down a Carlist rising were not attended with success. | Умеренная партия сделала его военным министром в 1847 году и отправил в Каталонию, где его усилия подавить восстание карлистов не увенчались успехом. |
| The stocks keep rising as it goes around between us. | И так акции продолжают расти, двигаясь по кругу между нами. |
| Unemployment in Croatia is currently at 21.4 per cent and rising, with dozens more bankruptcies on the horizon. | Показатель безработицы в Хорватии в настоящее время составляет 21,4% и продолжает расти при угрозе десятков новых банкротств. |
| This year, Russia's budget deficit is expected to be just 2% of GDP, rising to 3.5% in 2016 - a remarkably strong performance given that the country has had to weather a trade shock and international financial sanctions. | В этом году ожидается, что дефицит бюджета России будет составлять всего 2% ВВП, и расти до 3,5% в 2016 - а ведь это удивительно хорошие показатели, учитывая, что страна пережила шок в торговле и международные финансовые санкции. |
| The level of activities financed by trust funds continued to grow, rising by 44 per cent from the 2000-2001 level to reach 36.9 million United States dollars ($) in 2002-2003. | Объем мероприятий, финансируемых целевыми фондами, продолжал расти, увеличившись на 44 процента по сравнению с уровнем 2000-2001 годов и достигнув 36,9 млн. долл. США в 2002-2003 годах. |
| Among the regions of the world, Africa is the most affected by HIV/AIDS, with rates of infection still rising in many sub-Saharan countries. | Из всех регионов мира от ВИЧ/СПИДа больше всего пострадала Африка, при этом в странах Африки к югу от Сахары масштабы инфицирования продолжают расти. |
| Global average temperatures are increasing, sea levels are rising, and glaciers are retreating. | Наблюдаются такие явления, как глобальный рост средней температуры, подъем уровня моря и отступление ледников. |
| Russia is also thought to no longer need help because its economy and public finances are much improved, thanks to rising oil prices and a GDP growing at 6.5% per annum. | Также считается, что подъем цен на нефть и ежегодный рост ВВП на 6.5% привели к существенным улучшениям в состоянии российской экономики и государственных финансов, и поэтому страна больше не нуждается в помощи. |
| In late 2005, following Hurricane Katrina and Hurricane Rita, the Edge helped introduce Music Rising, an initiative to raise funds for musicians who lost their instruments in the storm-ravaged Gulf Coast. | В 2005 году, после ураганов «Катрина» и «Рита», нанесших ущерб северному побережью Мексиканского залива, Эдж организовал акцию Music Rising («Подъем музыки») с целью помочь музыкантам, которые потеряли своё оборудование во время стихийного бедствия. |
| In September, the Governance Commission and the Ministry of Planning and Economic Affairs introduced a concept paper on national visioning entitled "Liberia Rising 2030". | В сентябре появился составленный Комиссией по вопросам государственного управления и Министерством планирования и экономики тезисный документ под названием «Подъем Либерии к 2030 году», где излагается концепция предстоящего стране пути. |
| If we continue on the path of high carbon economic development, the rising global temperatures will bring changes in weather patterns, rising sea levels and increased frequency and intensity of extreme weather. | Если мы продолжим развивать нашу экономику основанную на потреблении углеродов, то глобальное потепление вызовет изменение погоды, подъем уровней моря и увеличение частоты и интенсивности погодных катаклизмов. |
| Several factors and challenges can exacerbate this exclusion of minorities, including deteriorating economic conditions, ethnic tensions and rising discrimination. | Отчуждение меньшинств может усугубляться наличием ряда таких факторов и проблем, как ухудшение экономических условий, напряженность в межэтнических отношениях и усиление дискриминации. |
| The rising global trend of rural to urban migration, often related to the search for employment opportunities, has clearly resulted in an increased demand for urban housing. | Усиление общемировой тенденции к миграции из сельских районов в города, которое зачастую связано с поиском работы, со всей очевидностью повлекло за собой увеличение спроса на жилье в городских районах. |
| Third, economies, especially some of the larger developing economies, are facing a number of domestic challenges, including infrastructure shortages, large budget deficits, inflationary pressure and rising and persistent inequality. | В-третьих, страны, особенно некоторые более крупные развивающиеся страны, сталкиваются с рядом внутренних проблем, включая неразвитость инфраструктуры, крупный бюджетный дефицит, рост инфляционного давления и усиление и сохранение неравенства. |
| As a result of a number of factors, including the economic recession, the demonstrated resilience of developing countries and the increased recognition of the opportunities within the South, rising demand for South-South and triangular cooperation has also advanced cooperative efforts. | В результате действия целого ряда факторов, включая экономический спад, явную стойкость развивающихся стран и растущее признание имеющихся у стран Юга возможностей, усиление потребности в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве также стало катализатором активизации сотрудничества. |
| The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. | Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
| Energy levels 60% and rising. | Уровень энергии на 60% и поднимается. |
| Our patient now has a mass in his neck, and his body temp's been rising over the last three hours. | Теперь у пациента образование в шее, а температура тела поднимается все последние три часа. |
| Yes, that old time religion, brothers and sisters, rising like a phoenix from the ashes of sin and degradation. | Да, религия, братья и сестры, как феникс, поднимается из пепла греха и деградации. |
| It's gigantic and it's rising up in the sewers beneath Kenyard School for Girls. | Он гиганский И он поднимается по тунеллям по направлению к школе для девочек Кеньярд. |
| Type C40 plug as blanking-off plug for use with valves without rising spindle. | Защитные трубы типа CS из стали для случаев, когда шпиндель арматуры поднимается через коробку передач. Поставляется разной длины. |
| That's as inevitable as the sun rising in the morning... | Это неизбежно, как восход солнца. |
| They might as well try to stop the sun from rising tomorrow. | С тем же успехом, они могли бы попробовать запретить завтра восход солнца. |
| For the truly evil, the path back to prison is as inevitable as the sun rising in the east. | Для настоящего зла путь обратно в тюрьму так же неотвратим, как восход солнца на востоке. |
| He... He... He saw Mercury rising or... something last night. | Он... он... он видел восход Меркурия или... что-то такое прошлой ночью. |
| The first rising of the sun over Ambar heralded the end of the Years of the Trees, and the start of the Years of the Sun, which last to the present day. | Первый восход Солнца возвестил конец Эпохи Деревьев и начало Эпохи Солнца, которая продолжается и по сей день. |
| Rising was originally billed as "Blackmore's Rainbow" in the US. | Rising изначально был объявлен под названием «Blackmore's Rainbow» в США. |
| It was later featured on the 1997 album First Rays of the New Rising Sun. | Позже эти песни вошли в альбом First Rays of the New Rising Sun. |
| "House of the Rising Sun" is a rearrangement of the traditional folk tune with additional verses from the band. | «House of the Rising Sun» - это аранжированная традиционная народная мелодия с некоторыми изменениями текста, которые внесла группа. |
| Several of the songs on The Cry of Love were later featured on other efforts to recreate the album Hendrix had been working on, including Voodoo Soup in 1995 and First Rays of the New Rising Sun in 1997. | Некоторые из песен на The Cry of Love позже были представлены в других посмертных сборниках Хендрикса, в их числе Voodoo Soup 1995 года, и First Rays of the New Rising Sun, выпущенный в 1997 году. |
| In July they participated in the Fuji Rock Festival and in August the Rising Sun Rock Festival. | Уже в июле они выступили на Fuji Rock Festival, а в августе - на Rising Sun Rock Festival. |