Nonetheless, the rising revenue offsets additional costs. | Тем не менее рост доходов перекрывает дополнительные затраты. |
Their rising demand for primary commodities provided an opportunity for other economies in the developing world to re-focus towards the external markets, even to the detriment of more diversified strategies. | Рост спроса на сырьевые товары в этих странах дал возможность другим развивающимся странам переориентироваться на внешние рынки, хотя и с ущербом для более диверсифицированных стратегий. |
In other countries slower economic growth, very unequal access to productive resources by different groups in society and inappropriate policies, regulations and practices all contributed to rising numbers of poor. | В других странах росту нищеты содействовали такие факторы, как более медленный экономический рост, высокая степень неравенства, характеризующая доступ различных групп общества к производственным ресурсам, и неадекватные стратегии, нормативы и практические положения. |
Several factors have contributed to the widening of these deficits, including ongoing surge in domestic demand; insufficient level of domestic savings; rising energy prices; and, in some cases, inflows of speculative capital and/or increased private foreign borrowing. | Увеличению размера этих дефицитов способствовало действие нескольких факторов, в том числе непрекращающийся резкий рост внутреннего спроса, недостаточный уровень внутренних сбережений, повышение цен на энергоносители и - в ряде случаев - приток спекулятивного капитала и/или увеличение частных иностранных заимствований. |
Mr. Piskounov, introducing the item, said that the global food crisis was not new, but had resulted from the convergence of a number of factors, including climate change, rising energy costs, changing consumption patterns, speculation in the markets and trade policies. | Г-н Пискунов, представляя данный пункт повестки дня, говорит, что глобальный продовольственный кризис - это не какое-то новое явление, а результат совпадения целого ряда факторов, включая изменение климата, рост расходов на энергоносители, изменение характера потребления, спекуляции на рынках и торговую политику. |
At the same time, rising proportions of those 65 years and older make new claims on health care services. | В то же время повышение удельного веса населения в возрастной категории 65 лет и старше ставит новые задачи перед службами здравоохранения. |
That is clearly evident for many small island States whose viability and very existence are threatened by conditions such as the rising sea levels. | Это совершенно очевидно для многих малых островных государств, жизнеспособности и самому существованию которых угрожает такое явление, как повышение уровня моря. |
The rise in inflation reflected the impact of high and rising global food and fuel prices, in addition to low global interest rates brought about by monetary easing in major developed economies. | Повышение темпов инфляции было вызвано высокими и растущими ценами на продовольствие и энергоносители во всем мире, а дополнительным стимулом послужил низкий уровень процентных ставок, обусловленный смягчением кредитно-денежной политики в крупных развитых странах. |
The modifications - responding to increasing challenges in child nutrition, including rising basic food prices - will better position UNICEF to take advantage of rapidly expanding opportunities in global health partnerships and to accelerate results. | Благодаря изменениям в ответ на возрастающие задачи в области детского питания, включая повышение цен на основные продукты питания, ЮНИСЕФ окажется в более выгодном положении, позволяющем воспользоваться стремительно расширяющимися возможностями глобального партнерства в области здравоохранения и ускорить процесс достижения результатов. |
Rising temperatures, changing precipitation patterns and extreme weather events will increase the likelihood of crop failures, reduce yields and encourage pests and weeds. | Повышение температуры, изменение режима осадков и природные катаклизмы будут повышать вероятность неурожая, уменьшать урожайность культур и способствовать размножению вредителей и сорняков. |
A moratorium on soy production in the Brazilian Amazon, for example, has dramatically reduced deforestation pressures stemming from a rising global demand for livestock feed. | Введенный в Бразильской Амазонии мораторий на производство сои, например, позволил существенно смягчить последствия обезлесения, причиной которого является растущий общемировой спрос на корм для скота. |
The greatest asset of the United Nations was its staff, but rising staff costs were a major factor in budget increases. | Персонал Организации Объединенных Наций является ее самым главным достоянием, однако растущий объем расходов по персоналу является одним из основных факторов роста бюджета. |
According to other information received, rising unemployment and falling incomes, along with restrictions on movement and the levelling of crops and seizure of agricultural land, had resulted in an increase in food insecurity and a decline in food consumption and nutrition levels. | По информации, полученной из других источников, растущий уровень безработицы и снижение доходов наряду с ограничениями на свободу передвижения и уничтожением урожая и захватом сельскохозяйственных угодий сделали еще более ощутимым отсутствие продовольственной безопасности и привели к снижению уровня потребления продуктов питания и питательности рациона. |
Also takes note of rising demand for UNOPS services, as demonstrated by its record business acquisition, and indications of growing professionalism, as suggested by recent positive survey trends and client satisfaction; | также отмечает повышение спроса на услуги ЮНОПС, о чем свидетельствует рекордный объем полученных заказов, и растущий профессионализм, о котором говорят отмеченные в последнее время в обследованиях позитивные тенденции и повышение качества обслуживания клиентов; |
This leads to a policy dilemma: rising unemployment rates are forcing politicians in the US and other countries to consider additional fiscal stimulus programs to boost sagging demand and falling employment. | Всё это ведёт к политической дилемме: растущий уровень безработицы подталкивает политиков в США и других странах взять на вооружение дополнительные программы по финансовому воздействию для того, чтобы стимулировать уменьшающийся спрос и поднять снижающийся уровень занятости. |
Sharply rising unemployment has become the most critical policy issue in the developed market economies. | Резкое увеличение безработицы стало одним из наиболее насущных вопросов политики в развитых странах с рыночной экономикой. |
The Netherlands recorded a notable increase, with seizures rising to 42.4 tons in 2008, the highest level since 2002. | Заметное увеличение произошло в Нидерландах, где объем изъятий в 2008 году достиг 42,4 т, что является самым высоким показателем начиная с 2002 года. |
Primary school enrolment reached 92.1 per cent in 2003-2004, rising from 86.6 in 1993-1994; this represents an increase of 0.62 per cent. | Уровень зачисления в начальные школы в 2003-2004 годах достиг 92,1 процента по сравнению с 86,6 процента в 1993-1994 годах, что составило увеличение на 0,62 процента. |
The rising number of asylum applications in developed countries, particularly since the late 1980s, has led to a succession of policy changes. | Увеличение числа лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища в развитых странах, особенно с конца 80х годов, привело к ряду изменений в контексте соответствующей политики. |
Despite rising revenue in recent years, the region still has a weak and inequitable tax structure and shows a significant dispersion of tax burdens across different countries. | Несмотря на увеличение поступлений в последние годы, страны региона по-прежнему имеют слабую и несбалансированную систему налогообложения и налоговое бремя в них весьма неодинаково. |
The situation was growing increasingly complex and the death toll was rising daily. | Ситуация все более осложняется, и с каждым днем растет число жертв. |
The number of such women born outside Norway had been rising steadily. | Неуклонно растет число таких жертв среди женщин, родившихся не в Норвегии. |
No, a mob is rising in size And they've been dying to scream (PHONE RINGING) | Вам лучше посмотреть, что это не только я... нет, толпа растет в размерах... |
CAMBRIDGE - As the United States and European economies continue to struggle, there is rising concern that they face a Japanese-style "lost decade." | КЕМБРИДЖ. По мере того как экономики США и Европы продолжают борьбу, растет озабоченность тем, что они стоят перед проблемой «потерянного десятилетия», как это было в Японии. |
Female recruitment, and female recruitment progression rates, remained low over the past 10 years and showed a decreasing overall female share in recruitment, except for the rising number of female recruits in the Director category. | Число набираемых сотрудников-женщин и темпы прироста удельного веса женщин в общем числе набираемых сотрудников на протяжении последних 10 лет оставались низкими и указывали на снижение общей доли женщин при наборе сотрудников, за исключением категории директоров, в которой число заполняемых женщинами должностей растет. |
Moreover, short-term capital flows are increasing at a time when inflationary pressures are rising in some economies. | Кроме того, приток краткосрочного капитала увеличивается в то время, когда в некоторых странах начинает расти инфляционное давление. |
A survey for seven states in India (which accounts for a large share of South Asia) confirms the model estimates of table 4.2 that the percentage of underweight children is rising. | Обследования, проведенные в семи штатах Индии (которая обуславливается большую долю Южной Азии), подтверждают приведенные в таблице 4.2 примерные оценки, свидетельствующие о том, что доля детей с недостаточным весом увеличивается. |
While primary agricultural commodities as a share of world trade has been declining, the share of processed agricultural products, especially food products, has been rising, reflecting a growing world market for value-added, consumer-oriented food products. | Хотя доля основных сельскохозяйственных сырьевых товаров в мировой торговле уменьшается, доля обрабатываемых сельскохозяйственных товаров, прежде всего продуктов питания, увеличивается, что отражает тенденцию расширения масштабов международного рынка, предназначенных для потребления переработанных продовольственных товаров. |
In the other OECD member countries and those of Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, the percentage of elderly is still less than the percentage of youth, although the former is rising and the latter falling. | В других странах - членах ОЭСР и странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств доля пожилых людей пока еще меньше доли молодежи, однако она увеличивается, в то время как доля молодежи сокращается. |
True, the stock of liquidity is rising rapidly. But it is rising because the private sector is hoarding money rather than spending it. | Действительно, запас ликвидных средств быстро увеличивается, однако это увеличение происходит засчёт того, что частный сектор занимается накоплением денег, вместо того, чтобы их тратить. |
Our arrears have been rising even with debt repayment and now amount to more than $200 million. | Наши задолженности растут даже при выплате долгов и теперь составляют более 200 млн. долл. США. |
Particularly at this time of rising expectations among the population, Haiti is now in dire need of international assistance, without which peace, political stability and sustainable social and economic development will remain unattainable goals. | Особенно сейчас, когда надежды народа Гаити растут, эта страна испытывает острую потребность в международной помощи, без предоставления которой мир, политическая стабильность и устойчивое социально-экономическое развитие останутся недостижимыми целями. |
BUN and creatinine's rising. | Уровни остаточного азота и креатенина растут. |
Oil prices are rising daily, having reached levels unimaginable just a few years ago. | Цены на нефть растут ежедневно, достигнув уровня, которого еще несколько лет тому назад даже нельзя было себе представить. |
Those experiencing rising and now double-digit inflation will have to raise interest rates, while other high-inflation countries will lose export competitiveness. | Те страны, чьи экономики растут, а инфляция сегодня достигает двузначного числа, должны будут поднять процентные ставки, в то время как другие страны с высокой инфляцией потеряют экспортную конкурентоспособность. |
Suicide rates among young people are also rising, outpacing the increases for any other age group. | Доля самоубийств среди молодых людей также возрастает, опережая рост во всех остальных возрастных группах. |
Women's participation in Algeria's socio-economic development has been characterized by increased female employment rates in all sectors, particularly in education, vocational training and health, where the number of female workers is constantly rising. | В сфере социально-экономического развития страны участие женщины отмечено ростом уровня занятости женщин во всех областях, особенно в области: - образования; профессиональной подготовки; высшего образования; здравоохранения, где степень "феминизации" непрерывно возрастает. |
However, while deaths due to natural disasters in industrialized nations are decreasing as a consequence of effective public policies and technological developments, the level of economic losses is rising (a fivefold increase in economic costs compared with the 1960s). | Тем не менее, хотя смертность в результате стихийных бедствий в промышленно развитых странах сокращается в результате осуществления эффективной государственной политики и технического прогресса, уровень экономических издержек возрастает (по сравнению с 60-ми годами экономические издержки возросли в 5 раз). |
The number of communes offering childcare services is rising steadily. | В результате этого постоянно возрастает количество служб по уходу за детьми. |
The proportion of leading officials in ethnic-minority regions who are of the local ethnicity is also gradually rising. | Постепенно возрастает доля национальных кадров среди руководящих кадров в национальных районах. |
It won't be robots rising up to slaughter us in our beds. | Это не будет восстание роботов, которые прикончат нас в наших постелях. |
With the co-operation of James Connolly and the Irish Citizen Army, a secret council of IRB officials planned a general rising at Easter, 1916. | В сотрудничестве с Джеймсом Коннолли и Ирландской гражданской армией, тайный совет ИРБ запланировал всеобщее восстание на Пасху 1916 года. |
At one moment, the Rising was over for him. | В одно мгновение для Юзефа-первого закончилось восстание. |
The English Peasants' Revolt of 1381 or Great Rising of 1381 is a major event in the history of England. | Восстание Уота Тайлера или Великое восстание 1381 года - важное событие в истории Англии. |
I don't want a second Rising. | Мне не нужно второе Восстание. |
Liam, the water outside the ship is to over 100 degrees and rising fast. | Лиам, температура воды вокруг корабля превышает 40 градусов, и продолжает расти. |
The Gini coefficient began rising in some of these countries in the late 1980s; however, in the 1990s rising inequality became a common feature in most. | В конце 80х годов в некоторых из этих стран коэффициент Джини начал расти, однако в 90х годах рост неравенства стал повсеместным явлением в большинстве из этих стран. |
Whereas unemployment in the US has been rising for one and a half years, Germany currently is enjoying its lowest unemployment rate in 16 years. | В то время как последние полтора года безработица в США продолжала расти, в Германии на сегодняшний день самый низкий уровень безработицы за последние 16 лет. |
In Africa, the rates of open unemployment for women are often double those for men and have been rising, according to ILO observations. | В Африке показатель зарегистрированной безработицы для женщин зачастую в два раза превышает тот же показатель для мужчин и, согласно наблюдениям МОТ, продолжает расти. |
The Obama administration seems surprised and disappointed with high and rising joblessness. | Администрация Обамы выглядит удивленной и разочарованной высоким уровнем безработицы, который к тому же продолжает расти. |
Global average temperatures are increasing, sea levels are rising, and glaciers are retreating. | Наблюдаются такие явления, как глобальный рост средней температуры, подъем уровня моря и отступление ледников. |
Maximum (rising and falling) gradient k | уклон к/ (подъем и спуск) |
The work undertaken for the programme is being incorporated into the ongoing planning for the revision of the poverty reduction strategy paper, vision 2030: Liberia rising. | Результаты работы по подготовке Программы миростроительства в Либерии учтены в документе «Горизонт 2030: подъем Либерии», разрабатываемом в рамках текущего планирования, связанного с пересмотром документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Rising sea-levels as a result of global warming cause a grave and immediate threat to people living in island countries and coastal areas. | Подъем уровня морей в результате глобального потепления создает серьезную и непосредственную угрозу для людей, проживающих в островных странах и прибрежных районах. |
If we continue on the path of high carbon economic development, the rising global temperatures will bring changes in weather patterns, rising sea levels and increased frequency and intensity of extreme weather. | Если мы продолжим развивать нашу экономику основанную на потреблении углеродов, то глобальное потепление вызовет изменение погоды, подъем уровней моря и увеличение частоты и интенсивности погодных катаклизмов. |
The negative aspects of globalization such as rising inequity, deepening social exclusion and marginalization of sections of poor populations have also worked to the advantage of criminals. | Негативные стороны глобализации, такие, как усиление неравенства, рост социального отчуждения и маргинализация групп малоимущего населения, также идут на пользу преступному миру. |
The continuing decline of many marine fish stocks and rising coastal pollution levels indicate the need for concerted action; | Устойчивое сокращение запасов многих видов морских рыб и усиление загрязнения прибрежных районов свидетельствуют о необходимости согласованных действий; |
It gives us satisfaction to note that, despite rising tensions in the region of South Asia following the 1998 nuclear tests, the nuclear-testing moratorium has been observed by the countries concerned. | Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на усиление напряженности в Южной Азии после проведенных в 1998 году ядерных испытаний, соответствующие страны сохраняют мораторий на проведение ядерных испытаний. |
With regard to climate change, our rising sea level and strengthening storm activity sound an ominous warning of a global situation that will engulf us if decisive action is not taken by the world community now. | Что касается изменения климата, то повышение уровня моря и усиление штормовой активности являются тревожным предупреждением о появлении глобальной ситуации, которая может уничтожить нас, если сейчас международное сообщество не предпримет решительных мер. |
Rising urbanization also brings us to the plight of rising exploitation of unorganized labour, child labour and forced and bonded labour. | Усиление темпов урбанизации ведет к таким социальным бедствиям, как усиление эксплуатации неорганизованной рабочей силы, детского труда и возникновение принудительного и закабаляющего труда. |
Do you ever notice how big the moon is when it's rising? | Ты когда-нибудь замечал, что пока луна поднимается, она такая большая. |
The game ends with Connor rising to the top of the Realm of the Sun with the restored Mask. | В конце игры, Коннор поднимается на вершину Солнечной Страны и восстанавливает Маску. |
"RED STORM RISING by Tom Clancy". | «Красный шторм поднимается» - роман Тома Клэнси. |
The sun is no longer rising, you got that? | Когда солнце больше не поднимается. |
It's magma, and it's rising. | Магма, и она поднимается. |
That's as inevitable as the sun rising in the morning... | Это неизбежно, как восход солнца. |
They might as well try to stop the sun from rising tomorrow. | С тем же успехом, они могли бы попробовать запретить завтра восход солнца. |
Couper was a rising star in chemistry. | упер был восход€щей звездой химии. |
How could the rising of Mars at the moment of my birth affect me then or now? | Как мог бы восход Марса в момент моего рождения повлиять на меня тогда или сейчас? |
The setting sun and the rising moon. | Заход солнца и его восход. |
In 1998 it was followed by expansion Warlords III: Darklords Rising. | В 1998 году вышло дополнение Warlords III: Darklords Rising. |
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. | 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним. |
Glyndŵr appeared as an agent of the Light in Susan Cooper's novel Silver on the Tree, part of The Dark is Rising Sequence. | Он появился в качестве агента Света у Сьюзан Купер в книге Silver on the Tree, которая является одной из частей романа The Dark Is Rising Sequence. |
As Kenneth Pyle argues in his interesting new book Japan Rising, these reinventions were responses to external shifts in world politics. | Как утверждает в своей книге «Подъем Японии» (Japan Rising) Кеннет Пайл, данные восстановления были ответом на изменения в мировой политики. |
The Easter Rising (Irish: Éirí Amach na Cásca), also known as the Easter Rebellion, was an armed insurrection in Ireland during Easter Week, April 1916. | Éirí Amach na Cásca, англ. Easter Rising) - вооружённое восстание, организованное в Ирландии во время Пасхальной недели (то есть следующей недели после Пасхи) в 1916 году. |