| Nonetheless, the rising revenue offsets additional costs. | Тем не менее рост доходов перекрывает дополнительные затраты. |
| In other regions, in particular Northern Europe, rising childlessness was the major component of fertility decline during the last three decades of the twentieth century. | В других же, в частности в Северной Европе, определяющим фактором сокращения рождаемости в последние три десятилетия ХХ века был рост бездетности. |
| It is also important that the United Nations Development Programme be encouraged to continue providing its support to the Institute beyond 1995, bearing in mind the high costs inflicted by the rising level of crime on the development process of the countries in the region. | Также важно предложить Программе развития Организации Объединенных Наций продолжать оказание поддержки Институту и после 1995 года, учитывая тот факт, что рост преступности оказывает сильное негативное влияние на процесс развития стран в этом регионе. |
| At the same time, rising fuel prices and resurgent domestic demand pushed up import spending, leading to a slight widening of trade and current account deficits in most countries. | Одновременно с этим рост цен на топливо и восстановление внутреннего спроса привели к росту расходов на импорт, что в большинстве стран вызвало некоторое нарастание дефицита торгового баланса и дефицита по текущим счетам. |
| Thus, when the prices of most domestic goods are rising fast this will generally be true also of wages, of the prices of imported goods, of the money supply and of the prices of assets. | Таким образом, при быстром росте цен на большинство товаров, произведенных внутри страны, происходит такой же быстрый рост заработной платы, цен на импортируемые товары, денежной массы и стоимости активов. |
| Risk factors such as rising oil prices and the suspension of the Doha negotiations also threatened economic growth and overall development. | Факторы риска, такие как повышение цен на нефть и приостановление Дохинского раунда переговоров также угрожают экономическому росту и общему развитию. |
| Inflation in the EU-8 countries increased slightly, largely reflecting one-off factors related to the EU accession as well as the rising prices of imported energy. | В странах ЕС-8 отмечено незначительное повышение инфляции, преимущественно вследствие влияния разовых факторов, связанных с присоединением к ЕС новых стран, а также ростом цен на импортируемые энергоносители. |
| Over the past decade, rising oil and gas prices fueled rapid GDP growth, securing Putin's popularity and giving him the resources to reconstruct Russia's military might, now on display in Ukraine. | За последнее десятилетие повышение цен на нефть и газ способствовало быстрому росту ВВП, обеспечивая Путину популярность и давая ему ресурсы для восстановления военной мощи России, ныне демонстрируемой в Украине. |
| Rising rates of GDP were associated with increasing overall rates of employment. | Повышение темпов роста ВВП сопровождалось ростом общего уровня занятости. |
| Productivity can improve via growth based on high and rising rates of investment associated with rising employment, and via a one-off increase in labour productivity associated with static efficiency gains resulting from labour-shedding under conditions of stagnant or declining investment. | Улучшению показателей производительности может способствовать рост, основанный на высоких и продолжающих ускоряться темпах инвестиций, связанных с расширением занятости, а также одноразовое повышение производительности труда, связанное со статическим выигрышем в эффективности в результате сокращения занятости в условиях стагнации или снижения инвестиций. |
| Delegations welcomed the 27 per cent increase in UNCDF contributions when compared to the 2010 level and recognized the rising demand for services. | Делегации приветствовали 27-процентное увеличение взносов ФКРООН по сравнению с уровнем 2010 года и признали растущий спрос на его услуги. |
| Service line 5, decentralization and local governance, is one of the areas of growing support for the DG TTF, reflecting the rising interest in this area of governance. | Направление деятельности 5, децентрализация и местное управление, является одним из видов деятельности, где расширяется поддержка со стороны ТЦФ для демократического правления, что отражает растущий интерес к этой сфере управления. |
| Sochiapam has seven tones: high, mid, low, high falling, mid falling, mid rising, low rising. | В сочиапамском чинантекском языке есть 7 тонов: высокий, средний, низкий, высокий падающий, средний падающий, средний растущий и низкий растущий. |
| US President Barack Obama recognizes this potential, and has promoted increased strategic cooperation between South Korea and Japan in order to underpin a stronger trilateral security alliance with the US that can balance a rising China. | Президент США Барак Обама признает этот потенциал, и содействует развитию стратегического сотрудничества между Южной Кореей и Японией, чтобы поддержать сильный союз трех государств, которые могут сбалансировать растущий Китай. |
| Easier access to foreign savings may temporarily finance the resultant savings/investment gap, which has a mirror image in the current account deficit, but the rising current account deficit may not be sustainable in the long run. | За счет более свободного доступа к иностранным сбережениям можно временно финансировать возникший разрыв между сбережениями и инвестициями, который зеркально отражается в дефиците по текущим статьям, однако растущий дефицит по текущим статьям может не сохраниться на таком уровне в долгосрочном плане. |
| The number of convicted prisoners is rising as a result of efforts by the competent courts. | Отмечается увеличение числа осужденных, что является результатом усилий компетентных судебных инстанций. |
| The increase reflects higher international energy prices and rising consumption of subsidised fuels. | Увеличение объема субсидий является результатом роста международных цен на энергию и роста потребления субсидируемых видов топлива. |
| The CDS, IFPRI and FAO forecasts all suggest that future production gains will be sufficient to cope with increased population and rising demand at the global level. | Согласно СОР и прогнозам ИФПРИ и ФАО, увеличение производства продовольствия в будущем будет достаточным для удовлетворения потребностей растущего населения и более высокого спроса на продовольствие на глобальном уровне. |
| Continuing efforts to close the wage gap between men and women and affirmative action in private sector firms (the female employment rate is rising steadily); | дальнейшее сокращение разрыва между зарплатой мужчин и женщин и осуществление позитивных действий в частном секторе (постоянное увеличение женской занятости); |
| The Czech economy has suffered from a loss of competitiveness, owing to the fact that real wages are rising considerably faster than productivity, leading to a subsequent widening of the current account deficit. | Чешская экономика испытывает болезненные последствия утраты конкурентоспособности, вызванной тем, что рост реальной заработной платы значительно опережает рост производительности, что влечет за собой увеличение дефицита платежного баланса по текущим операциям. |
| The number of children is rising, as is that for teachers, because primary education is now free. | Растет число школьников и учителей, поскольку сейчас начальное образование является бесплатным. |
| McKAY: Temperature is rising too fast. | Температура внутри щита растет слишком быстро. |
| Among immigrants, the percentage of both women and men who have a short or long higher education as their highest education level is declining, while it is rising among the population as a whole. | Среди иммигрантов доля как женщин, так и мужчин, получивших высшее образование короткого или длинного цикла в качестве наивысшей завершенной ступени образования, снижается, в то время как среди населения в целом она растет. |
| The number of people residing or working in multi-storey buildings has been steadily rising for many years. | В современном мире количество людей, живущих, работающих или просто находящихся в гостях в высотных многоэтажных зданиях, неуклонно растет. |
| Moreover, there has been a strong response to job offers from non-resident nationals of the three neighbouring countries (France, Belgium, Germany), whose numbers have been steadily rising. | Кроме того, на такую работу охотно идут не проживающие в Люксембурге выходцы из трех приграничных стран (Франция, Бельгия, Германия), причем число таких работников постоянно растет. |
| SYNGE: Sixty atmospheres, still rising. | Давление 60, все еще увеличивается. |
| In eastern Europe, the illicit manufacture of methamphetamine seems to be rising most noticeably. | В Восточной Европе, как представляется, наиболее значительно увеличивается незаконное изготовление метамфетамина. |
| Urban poverty is increasing globally (urbanization of poverty) and inequality is rising | По всему миру растет нищета в городах (урбанизация нищеты) и увеличивается неравенство |
| Output and investment have been rising in most countries, foreign trade has been expanding, inflation rates have been falling, productivity has been increasing. | Объем производства и инвестиций в большинстве стран увеличивается, внешняя торговля расширяется, темпы инфляции снижаются, а производительность труда возрастает. |
| Almost without exception, electricity demand in developing countries has been rising rapidly and there is an ever-widening gap between supply and demand, particularly in energy-deficient countries. | Почти во всех развивающихся странах спрос на электроэнергию резко увеличивается, и разрыв между предложением и спросом постоянно растет, в особенности в странах, испытывающих нехватку энергоресурсов. |
| Government expenditures, including increasingly burdensome security costs, are rising at the same time as revenue generation is decreasing. | Государственные расходы, в том числе все более обременительные затраты на обеспечение безопасности, растут, а объем поступлений сокращается. |
| For oil producers, though, the risks are rising. | Однако для производителей нефти риски растут. |
| The situation in the Sahel countries, including Burkina Faso, remains precarious and prices are rising steadily. | Положение в странах Сахеля, и в частности в Буркина-Фасо, остается нестабильным, причем цены постоянно растут. |
| But the expenses are rising too, and there's nobody to make money. | Затраты растут, а в семье работаю только я. |
| Changes in the climate mean temperatures here are rising more than the global average and, as deserts heat up, they are also expanding. | Растущие в результате изменений климата температуры в пустынях растут выше, чем в среднем по планете, и с нагреванием пустынь увеличивается и их площадь. |
| Pensions are mostly unsustainable and demands are rising for health-care services for the elderly. | Выплачиваемых пенсий, как правило, не хватает на жизнь, а спрос на медицинское обслуживание престарелых возрастает. |
| The number of IDPs was rising and up to 90 per cent of the total had been displaced as a result of climate change. | Число внутренне перемещенных лиц возрастает, причем до 90 процентов их общего числа перемещены в результате изменения климата. |
| Although the rate of men's participation in childcare and other household tasks has been rising, women, including those who are in full-time employment, still take the brunt of the responsibility for household tasks. | Хотя показатель участия мужчин в уходе за детьми и в выполнении других домашних обязанностей возрастает, женщины, в том числе и работающие на постоянной работе, по-прежнему несут основную ответственность за домашние дела. |
| The rising socio-economic costs relating to weather damage and to regional variations in climate suggest increasing vulnerability to climate change. | Увеличение социально-экономических издержек, связанных с погодным ущербом и региональными климатическими вариациями, позволяет сделать предположение о том, что степень уязвимости к изменению климата возрастает. |
| The proportion of medical problems of social significance - tuberculosis, congenital defects and premature births - is rising. | Возрастает удельный вес социально-значимых заболеваний: туберкулез, врожденные пороки, невынашивание. |
| By the time British reinforcements arrived in the west, the rising there had already disintegrated. | К тому времени, когда британские войска прибыли на запад, восстание уже окончилось само собой. |
| After the rising, the locomotive parts were returned to the railway and the truck returned to its owners. | После того, как восстание было подавлено, части локомотива были возвращены железной дороге, а грузовик вернулся к своим владельцам. |
| It's what he would have wanted, just in case second Rising happens and he pops up. | Он бы сам этого хотел, на случай если всё-таки случится второе Восстание и он вдруг вылезет. |
| The rising starts with prince Charles. | Восстание начнется с принца Чарли. |
| I witnessed the Rising with my own two eyes. | Я видела Восстание собственными глазами. |
| In Mogadishu and most of southern Somalia, the exchange rate began rising after large amounts of currency were injected from May to July 1999. | В Могадишо и в большинстве южных районов Сомали после вброса значительного объема денежной массы в период с мая по июль 1999 года обменный курс начал расти. |
| The increase is continuing in 2008 as a result of rising food prices. | Поскольку цены на продовольствие продолжают расти, эта повышательная тенденция сохраняется и в 2008 году. |
| The severe downturn in global demand, particularly for automobiles, information technology and machinery, has led to a collapse of Japanese exports, causing sharply falling corporate profits, tightening financial conditions, rising unemployment, declining household wealth, and weakening domestic demand. | Стремительное падение глобального спроса, прежде всего на автомобили, информационные технологии и оборудование, привело к резкому сокращению объема национального экспорта, в результате чего сильно упали прибыли компаний, ухудшилось финансовое положение, стал расти уровень безработицы, снизился уровень благосостояния домашних хозяйств и сократился внутренний спрос. |
| The report notes that women have a longer lifespan than men and predicts that the aging rate of the population will continue to increase rapidly, rising to 28.7 per cent in 2025 and 35.7 per cent in 2050. | В докладе отмечается, что женщины живут дольше мужчин, и при этом прогнозируется, что темпы старения населения будут по-прежнему быстро расти и достигнут 28,7 процента в 2025 году и 35,7 процента в 2050 году. |
| The one fifth of the world's population living in the industrialized countries accounts for nearly 60 per cent of the world's total consumption of energy, but the developing world's share is rising rapidly. | И хотя почти 60 процентов от общего потребления энергии на планете приходится на долю одной пятой части мирового населения, проживающей в промышленно развитых странах, объемы такого потребления в развивающемся мире начинают быстро расти. |
| The rising sea level would not only result in the loss of land but would also cause shortages of fresh water. | Подъем уровня моря приведет не только к потере земли, но и вызовет нехватку пресной воды. |
| Maximum (rising and falling) gradient k | уклон к/ (подъем и спуск) |
| Taiwan's rising manufacturing economy in the 1960s made the purchase of records easier for more families. | В 1960-х годах на Тайване наблюдался явный подъем экономики, что сделало более доступной возможность покупки различных звукозаписей для большинства семей. |
| Their economies are recovering and thus rising from lower levels of growth to reach their former capacity utilization frontiers. | Их экономика переживает подъем и восстанавливает прежние масштабы использования производственного потенциала. |
| On the other hand, deterioration of monuments and cultural sites due to natural and/or man-made effects (e.g. acid rain), rising water tables and water management projects associated with development and urbanization represent a major concern in most member countries. | С другой стороны, предметом главной заботы в большинстве стран региона являются ухудшение состояния памятников и культурных объектов в силу природных факторов или результатов деятельности человека (например, кислотные дожди), подъем уровня грунтовых вод и проекты управления водными ресурсами, связанные с развитием и урбанизацией. |
| Alarmingly, inequality has been rising in many countries in the region. | Вызывает беспокойство и усиление неравенства во многих странах региона. |
| The decade has seen rising emphasis on defining and measuring what it is that children should be learning. | За десятилетие произошло усиление акцента на определение и измерение того, какие знания должны приобрести дети. |
| More recently, rising energy prices and heightened concerns about climate change have also contributed to the hike in food price. | В последнее время взлету цен на продовольственные товары также способствовали рост цен на энергоносители и усиление озабоченности по поводу изменения климата. |
| Increased urbanization, and rapid population growth, as well as population ageing, while reflecting rising prosperity in many countries, will put major stress on national and local infrastructures and public finance, as well as caregiving, health and education systems. | Усиление урбанизации и быстрый рост численности населения, равно как и ускорение темпов его старения, хотя и свидетельствуют о растущем процветании во многих странах, основным бременем лягут на национальные и местные инфраструктуры и государственный бюджет, а также на системы социального обеспечения, здравоохранения и образования. |
| Rising urbanization also brings us to the plight of rising exploitation of unorganized labour, child labour and forced and bonded labour. | Усиление темпов урбанизации ведет к таким социальным бедствиям, как усиление эксплуатации неорганизованной рабочей силы, детского труда и возникновение принудительного и закабаляющего труда. |
| The atmosphere and oceans have warmed, sea level is rising, and the concentrations of greenhouse gases have increased. | Атмосфера и океаны потеплели, уровень моря поднимается, концентрация парниковых газов увеличилась. |
| 9-9. Skin temperature: 1-2-0 and still rising. | Температура:1-2-0 и всё ещё поднимается. |
| There's smoke rising from the Duomo. | Дым поднимается из Домского собора. |
| Yes, its rising straight up. | Да, поднимается вертикально. |
| Blood pressure, 14· over 9· and rising. MAN: | Давление поднимается, 140 на 90. |
| "scorpio rising" s a great film. | "Восход скорпиона" - великий фильм. |
| Couper was a rising star in chemistry. | упер был восход€щей звездой химии. |
| "This first appearance is known as the Heliacal Rising". | "Это первое появление известно как Гелиакический (гелиакальный) восход". |
| You don't want me to smoke Rising Sun? | Ты не хочешь, чтобы я курил "Восход солнца". |
| Don't smoke Rising Sun. | Не кури "Восход солнца". |
| Upon returning to their own label, Psychopathic Records, the duo embarked on the Hatchet Rising Tour in 2001. | После возвращения на свой собственный лейбл, Psychopathic, в 2001 году группа отправилась в турне Hatchet Rising. |
| Amongst his favourites are the Korg Polysix, Yamaha DX7 as a midi controller, (from the Rising Force times to present), the Oberheim Matrix Series and the Roland JV-1080 sound module. | Среди его любимых: Korg Polysix, Yamaha DX7 (начиная с Rising Force и поныне), Oberheim серии Matrix и Roland JV-1080. |
| On May 17, 2016, the band announced their headlining Strike the Match Tour, with special guests The White Noise, My Enemies & I, and Bad Seed Rising throughout the summer. | В марте 2016 года группа анонсировала свой главный тур Strike the Match Tour, с специальными гостями The White Noise, My Enemies and I, and Bad Seed Rising на протяжении лета. |
| If a New Article Booster finds a newly-written high-quality article, they can mark it as a Rising Star. | Если помощник по новым статьям найдёт недавно написанную высококачественную статью, он может отметить её как «Восходящая звезда» (англ. Rising Star, RS). |
| TVXQ's "Rising Sun" still managed to make it onto the Korean Top 100 yearly charts, despite its release in 2005. | Альбому «Rising Sun» группы DBSK тем не менее удалось попасть в Ежегодный корейский чарт топ-100, несмотря на то, что альбом был выпущен в 2005 году. |