Demand for those products also fell precipitously, as producers and wholesalers sought to adjust rising inventory levels. | Также резко снизился и спрос на эти изделия, поскольку производители и оптовики стремились скорректировать рост объемов товарных запасов. |
Even developed countries are not immune to the negative consequences of the crisis: rising food prices have added to inflationary or poverty tensions already being felt as a result of rising energy prices and crashes in financial and housing markets. | От негативных последствий кризиса не защищены даже развитые страны: рост цен на продовольствие усугубляет напряженность, связанную с инфляционным давлением или уровнем бедности, которая и без того ощущается в результате повышения цен на энергоресурсы и крахов на финансовых рынках и рынках жилья. |
The secretariat has been engaged in studies on socio-economic determinants and consequences of selected highly relevant demographic trends, such as the continuing unprecedentedly low fertility, growing diversity of family forms and rising family instability, progressive population ageing and growing international migration. | Секретариат занимался проведением исследований социально-экономических факторов и последствий отдельных, имеющих крайне важное значение демографических тенденций, таких, как сохраняющиеся беспрецедентно низкие уровни рождаемости, множественность форм и усиливающаяся нестабильность семей, прогрессирующее старение населения и рост масштабов международной миграции. |
24.2 The momentum of activities undertaken by the Department was dictated by the rising demand for public information services, predicated on the evolution of the role of the United Nations in world affairs, particularly in the areas of good offices, preventive diplomacy and peace-keeping. | 24.2 Рост числа мероприятий, проводимых Департаментом, объяснялся растущим спросом на услуги в области общественной информации, обусловленным расширением роли Организации Объединенных Наций в международных делах, особенно в области предоставления добрых услуг, превентивной дипломатии и поддержания мира. |
Rising prices of staple foods affect the poor in another way also. | Рост цен на основные продукты питания воздействует на бедное население также и иным образом. |
Over the past 25 years, economic development, democratization and rising social tolerance have led to increased happiness throughout the world. | За последние 25 лет экономическое развитие, демократизация и рост толерантности в обществе вызвали во всем мире повышение уровня счастья. |
Possible solutions for the rising demand were mentioned the increase of the activity level for women working part-time and skilled personnel in retirement age. | Возможным решением проблемы удовлетворения такого спроса является повышение уровня активности женщин, работающих в режиме неполного рабочего дня, и квалифицированных кадров пенсионного возраста. |
Sri Lanka, after a respite from high inflation in 2010, is again experiencing rising inflation. | В Шри-Ланке после передышки от высоких темпов инфляции в 2010 году вновь наблюдается повышение темпов инфляции. |
Levels of volatility were often quite high, and wages, profits and tax revenues would often outpace productivity growth, leading to inflationary pressures, current-account deficits and rising indebtedness. | Уровень нестабильности зачастую был довольно высоким, и рост заработной платы, прибылей и налоговых поступлений нередко опережал повышение производительности труда, что порождало инфляционное давление, дефицит по текущим счетам и рост задолженности. |
Alternatively, rising interest rates and a downturn in the real estate market could so weaken consumer demand that the economy slips into recession, squeezing exporters in other countries that depend on the US market. | Возможен также следующий вариант: повышение процентных ставок и снижение активности на рынке недвижимости могут так сильно уменьшить потребительский спрос, что произойдёт экономический спад, который нанесёт урон экспортёрам в других странах, зависящих от американского рынка. |
Global demand for energy, raw materials, and food is increasingly influenced by rising demand in China and India, whose combined population is 2.5 billion. | Растущий спрос в Китае и Индии, вместе взятое население которых составляет 2.5 миллиарда человек, оказывает все большее влияние на глобальный спрос на энергоносители, сырье и продовольственную продукцию. |
While the former continue to enjoy continually rising standards of living and welfare, the latter, on the contrary, are now experiencing a more serious deterioration of their economies - if not generalized impoverishment. | В то время как первые продолжают пользоваться такими благами, как постоянно растущий уровень жизни и благосостояния, последние, напротив, переживают еще более серьезный спад в экономике, если это не назвать общим обнищанием. |
Gates added, however, that despite China's rising defense budget, "I don't consider China an enemy, and I think there are opportunities for continued cooperation in a number of areas." | Гейтс добавил, однако, что несмотря на растущий оборонный бюджет Китая, "я не считаю Китай врагом, и я думаю, что есть возможности для продолжения сотрудничества во многих сферах". |
In direct response to the rising demand for glulam laminations, Resch launched a new product line in 1988: the TBS series. | В качестве ответной реакции на постоянно растущий спрос на клееную древесину с 1988 года Resch предлагает следующий продукт: Серия TBS. |
This has fueled rising demand for currency, leading to the expansion of the monetary base, with the money multiplier - that is, the effect on lending by commercial banks - boosting the money supply further. | Это вызвало растущий спрос на валюту, что привело к расширению денежной базы через финансовую мультипликацию - то есть через влияние на кредитование коммерческих банков - еще больше увеличивая денежную массу. |
Another marked increase was observed between 1996 and 1997, when that rate increased by 20%, rising from 11.8 to 14.2 deaths per thousand . | Другое существенное увеличение отмечалось в 1996-1997 годах, когда этот показатель вырос на 20%, с 11,8% до 14,2% на 1000 рождений . |
With respect to female diplomats rising in the ranks, one should call attention to the significant number of women as First Class Ministers in the last four years. | Что касается продвижения женщин-дипломатов по службе, то стоит обратить внимание на значительное увеличение числа женщин в ранге министров первого класса за последние четыре года. |
This pilot scheme currently allocates funding of up to £4000 per year for 2002-03, rising to a maximum of £5000 per year in 2003-04. | В настоящее время в рамках этого экспериментального проекта предусматривается финансирование в объеме до 4 тыс. фунтов стерлингов в год на 2002/03 год и максимальное увеличение этой суммы до 5 тыс. фунтов стерлингов в год в 2003/04 году. |
Exporting developing countries are likely to benefit further from the fact that the developing countries have a rising share in each others' commodity trade (see table 7). | Кроме того, увеличение доли развивающихся стран в их взаимной торговле сырьевыми товарами также, вероятно, окажет благоприятное воздействие на развивающиеся страны-экспортеры (см. таблицу 7). |
Other growth factors in the region include increased government investment in infrastructure; policies to encourage private sector development and investment in manufacturing; and rising FDI and tourism receipts. | К числу других обусловливающих рост факторов в регионе относится увеличение государственных инвестиций в инфраструктуру, политика содействия развитию частного сектора и рост объема частных инвестиций в обрабатывающей промышленности и увеличение притока прямых иностранных инвестиций и поступлений от туризма. |
As a result, the probability of a eurozone disaster is rising. | В результате, вероятность катастрофы еврозоны растет. |
Their number is constantly rising, thereby increasing the danger for active space stations and also for jetliners and ocean-going vessels. | Их количество постоянно растет, увеличивая тем самым угрозу как для функционирующих космических станций, так и для воздушных и морских лайнеров. |
Since 2004, however, the number has been continually rising, reaching a level of 2700 in 2006, a figure that included 500 women. | Однако с 2004 года число случаев заражения постоянно растет, достигнув в 2006 году уровня 2700 человек, в том числе 500 женщин. |
Through low-profile public information campaigns, UNMIK has been successful in changing attitudes towards tax collection not only in Kosovo Serb areas but also in other areas where tax collection is running smoothly, and revenue is rising. | Благодаря скромным по своим масштабам кампаниям общественной информации МООНК успешно добилась изменения в отношениях к сбору налогов не только в районах проживания косовских сербов, но и в других районах, где сбор налогов проходит гладко, а уровень поступлений растет. |
Recently, privacy consciousness has been rapidly rising and there have been related changes in the social environment, even in the business sector. | В последнее время быстро растет осознание права на неприкосновенность частной жизни, что сопровождается соответствующими изменениями социальных условий, которые затрагивают даже сектор коммерческих предприятий. |
The number of people suffering from hunger has increased to 854 million people and has been rising every year since 1996. | Число людей, страдающих от голода, увеличилось до 854 миллионов человек, и оно ежегодно увеличивается начиная с 1996 года. |
The proportion of women managers was rising but still under that of men. | Доля женщин-руководителей увеличивается, но она все еще меньше по сравнению с мужчинами. |
Uruguay was going through an unprecedented economic crisis, with increasing unemployment and poverty, rising emigration, a banking crisis, a loss of reserves and high external debt. | Уругвай находится в беспрецедентном экономическом кризисе, растут безработица и нищета, увеличивается эмиграция, наступил банковский кризис, сокращаются валютные резервы и растет внешний долг. |
At the same time, the age of the mother at the time of birth of her children is rising: the proportion of children born of a mother aged under 25 is now only 10.9%. | Наряду с этим увеличивается возраст матери: доля детей, рожденных матерью в возрасте до 25 лет, составляет всего 10,9 процента. |
In addition, as indicated by the WIR 2006, developing country transnational corporations, whose share of global FDI is rising, have a high propensity to invest in the South, and especially in LDCs, many of which are in Africa. | Кроме того, как отмечается в Докладе о мировых инвестициях за 2006 год, транснациональные корпорации развивающихся стран, чья доля увеличивается в мировых потоках ПИИ, проявляют значительную склонность к размещению инвестиций в странах Юга, в особенности в НРС, многие из которых находятся в Африке. |
The moderator said that leading companies understood that prices were rising and that efficiency was needed. | Ведущий говорит, что крупнейшие компании понимают, что цены растут и что необходима рентабельность. |
Indeed, not only has government spending been rising as a share of income; so, too, has spending across many service sectors. | На самом деле не только государственные расходы растут в доле от национальной прибыли; то же происходит во многих других секторах услуг. |
In the first place, they do have considerable investment opportunities, and fixed investment, both domestic and foreign, is rising strongly in some of them and in several cases more rapidly than consumption, especially in central Europe. | Прежде всего они располагают значительными инвестиционными возможностями, и как отечественные, так и международные вложения в основной капитал в ряде из них растут устойчивыми, а в отдельных странах и более быстрыми темпами, чем потребление, особенно в странах Центральной Европы. |
But prices are already rising at a 20% annual pace, which, if unchecked, will lead to conflict with the powerful Peronist unions. | Но цены уже растут на 20% в год, и если их не сдержать, это приведет к конфликту с могущественными перонистскими профсоюзами. |
One problem that's happening now is, although the rates of happiness are about as flat as the surface of the moon, depression and anxiety are rising. | Проблема сегодняшнего дня в том, что, хотя графики показателей счастья всё больше похожи на линию горизонта, показатели депрессии и тоски растут. |
Every year, 60,000 people are newly diagnosed with Parkinson's, and this number is only rising. | Каждый год у 60000 людей впервые диагностируется болезнь Паркинсона, и это число только возрастает. |
Many industrialized countries are concerned with the rising demand for health-care services on the part of their growing population of elderly people. | Многие промышленно развитые страны обеспокоены тем, что пожилые люди, доля которых в общей численности населения возрастает, все чаще обращаются за медицинской помощью. |
The ratio of the non-working population to the working population is rising. | Демографическая нагрузка нетрудоспособной части населения на трудоспособную возрастает. |
TOKYO - The risk of global currency and trade wars is rising, with most economies now engaged in competitive devaluations. | ТОКИО. Возрастает риск глобальных валютных и торговых войн, большинство экономик сейчас заняты девальвацией с целью повышения конкурентоспособности. |
Popularity of this Programme among Polish chemical companies is constantly rising, and the number of companies committed to the Programme will increase in the near future. | Популярность этой Программы среди химических компаний Польши непрерывно возрастает, и число компаний, принявших обязательства по этой Программе, в ближайшем будущем увеличится. |
Some of the survivors of the Rising went on to become leaders of the independent Irish state. | Некоторые из переживших восстание позднее превратились в лидеров независимого Ирландского государства. |
Last thing we need is a second Rising. | Второе Восстание - последнее, что нам нужно. |
'Dead 'uns trying to bring about a second Rising? | Дохлики собираются устроить второе восстание из мёртвых? |
The Jacobite rising of 1715 was a disastrous event for the Macraes. | Первое восстание якобитов в 1715 году обернулось катастрофой для клана Макрэ. |
On the Lords Appellant rising against King Richard II in 1386, however, Neville was accused of treason and it was determined to imprison him for life in Rochester Castle. | В 1386 году вспыхнуло восстание лордов-апеллянтов против короля Ричарда II. В результате в 1388 году Александр был обвинён в измене, и было принято решение заключить его в замок Рочестер. |
His fever's 103 and rising. | У него температура 39.5 и продолжает расти. |
Fortunately, all of them had been safely released, but the number of such incidents seemed to be rising. | К счастью, все они были успешно освобождены, однако количество таких инцидентов, как представляется, продолжает расти. |
Mean interior temperature just passed 150 degrees Fahrenheit and rising. | Средняя внутренняя температура - 65 градусов и продолжает расти. |
The area under coca bush cultivation also continued to increase in the Plurinational State of Bolivia, rising from 28,900 ha in 2007 to 30,500 ha in 2008. | В Многонациональном Государстве Боливия площадь возделывания куста коки также продолжала расти и увеличилась с 28900 га в 2007 году до 30500 га в 2008 году. |
The jobless rate is likely to continue rising well into 1994, approaching a new post-war high, up from 7.4 per cent in 1992 and around 8.0 per cent in 1993. | Уровень безработицы, как представляется, будет расти и с наступлением 1994 года достигнет новой пиковой величины в послевоенный период по сравнению с 7,4 процента в 1992 году и примерно 8,0 процента в 1993 году. |
APPLICATION: the rising of the cable routes at 90º. | Применение: подъем кабельных трасс на 90о. |
Maximum (rising and falling) gradient | Максимальный уклон (подъем и спуск) |
All countries in the world are, to varying degrees, experiencing the adverse impacts of climate change such as severe cyclones, hurricanes, rising sea levels and water salinization, prolonged severe droughts and overall global warming. | Все страны мира, в различной степени, ощущают на себе пагубные последствия изменения климата, такие как мощные циклоны, ураганы, подъем уровня моря и засоление вод, сильные затяжные засухи и всеобщее глобальное потепление. |
After a number of years during which economic recovery and rising employment in most countries of the region had no effect on wages, in 2006 formal-sector wages in the region showed the first real increase of over 2 per cent since 1997. | Таким образом, по прошествии ряда лет, в течение которых экономический подъем и рост занятости в большинстве стран региона не оказывали никакого влияния на размер заработной платы, в 2006 году заработная плата в формальном секторе региона впервые с 1997 года реально увеличилась более чем на 2 процента. |
Rising temperatures, rising sea levels and extreme weather conditions are but some of the potential implications of climate change, that would in turn affect, inter alia, transport infrastructure and services and disrupt global supply chains. | Повышение температур, подъем уровня моря и экстремальные погодные условия представляют лишь некоторые возможные последствия климатических изменений, которые, в свою очередь могут, среди прочего, негативно повлиять на транспортную инфраструктуру и услуги и нарушить глобальные цепочки поставок. |
Fiscal policy support is fading and rising inflation has prompted tighter monetary policies. | Наблюдается уменьшение бюджетной поддержки и ужесточение кредитно-денежной политики в ответ на усиление инфляции. |
The continuing decline of many marine fish stocks and rising coastal pollution levels indicate the need for concerted action; | Устойчивое сокращение запасов многих видов морских рыб и усиление загрязнения прибрежных районов свидетельствуют о необходимости согласованных действий; |
Foreign investors then begin to expect a currency devaluation and their eventual reaction to the weak macroeconomic "fundamentals" - rising inflation, trade deficits and overvalued currency - precipitates capital flight. | Затем иностранные инвесторы начинают ожидать девальвации валюты и их последующая реакция на слабую макроэкономическую "основу", а именно усиление инфляции, торгового дефицита и завышение курса валюты, ускоряет бегство капитала. |
Greater income divergence is partly explained by a rising number of growth collapses. | Усиление дивергенции доходов отчасти объясняется увеличением числа стран, столкнувшихся с резким падением темпов роста. |
As a case in point, growing militia activities are both a cause of and a response to the rising level of insecurity and human rights violations. | В качестве иллюстрации можно привести усиление активности ополчения, которое является как причиной, так и следствием ослабления безопасности и роста нарушений прав человека. |
That means he's rising above our radar umbrella. | Это означает, что он поднимается выше нашего радарного купола. |
With the smoke still rising from the ruins of the World Trade Center, we must now act quickly, resolutely and collectively to make sure such outrages are prevented in future. | Сейчас, когда еще поднимается дым из руин Всемирного торгового центра, мы должны действовать быстро, решительно и сообща, с тем чтобы не допустить повторения таких трагедий в будущем. |
While sea levels are rising, the Himalayan glaciers are retreating, and surrounding areas are witnessing an increasing intensity of disasters induced by climate-change, such as glacial lake outbursts, extreme rainfalls, recurring floods and massive landslides. | В то время как уровень мирового океана поднимается, происходит таяние гималайских ледников, а в соседних районах все чаще происходят бедствия, вызванные изменением климата, - разлив ледниковых озер, сильнейшие ливни, рост числа наводнений и крупные оползни. |
Pushing 80 and rising! | Достиг 80 и поднимается! |
Rajoy revealed to them that, according to PP internal opinion polls, Podemos was rising quickly and approaching the PSOE, to the point that there was the possibility of it becoming the second political force of the country. | Рахой сообщил им, что, согласно опросам общественного мнения, рейтинг Подемос быстро поднимается и есть опасность того, что левые популисты станут второй политической силой страны. |
The first rising of the sun over Ambar heralded the end of the Years of the Trees, and the start of the Years of the Sun, which last to the present day. | Первый восход Солнца возвестил конец Эпохи Деревьев и начало Эпохи Солнца, которая продолжается и по сей день. |
"This first appearance is known as the Heliacal Rising". | "Это первое появление известно как Гелиакический (гелиакальный) восход". |
The heliacal rising of Pleiades often marks important calendar points for ancient peoples. | Гелиакический восход Плеяд часто означал важные вехи в календаре древних людей. |
"Article - 1357 - Full Moon Rising". | 57 - Восход полной луны. |
She was a bassist in a hatecore band called White Rising. | Она была басисткой в хэйткор группе "Белый восход". |
In 1985, Hüsker Dü wanted to self-produce its third studio album, New Day Rising. | В 1985 году Hüsker Dü захотели самостоятельно издать свой третий студийный альбом New Day Rising. |
The latter part of the console game Medal of Honor: Rising Sun focuses around the gold. | Последняя часть консольной игры Medal of Honor: Rising Sun концентрируется вокруг этого золота. |
"GameSpy: Joint Operations: Typhoon Rising". | Описание игры - Joint Operations: Typhoon Rising (неопр.). |
Over the next summer, AKG attended a host of festivals, including Summer Sonic 05, Rising Sun Rock Fes. | Летом группа выступила на нескольких фестивалях, например, Summer Sonic 05, Rising Sun Rock Fes. |
On April 30, 2014, drummer Brad Wilk stated that Rage Against the Machine's 2011 performance at L.A. Rising may have been their final show. | 30 апреля 2014 барабанщик Брэд Уилк заявил, что выступление Rage Against the Machine 2011 года на L.A Rising, возможно, было последним. |