The United Nations Joint Staff Pension Fund is a fully funded defined benefit pension fund providing retirement and other benefits to nearly 64,000 retirees and beneficiaries. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является действующим на основе полного финансирования пенсионным фондом с установленными размерами пособий, выплачивающим пенсионные и другие пособия почти 64000 пенсионерам и бенефициарам. |
Low retirement income was a problem less of the retirement system per se than of career level, and efforts would therefore be made to encourage women to pursue careers that provided decent retirement possibilities. | Низкий пенсионный доход - это проблема не столько пенсионной системы как таковой, сколько характера выполнявшейся работы, и в связи с этим будут предприниматься усилия для поощрения женщин к выбору профессий, обеспечивающих достойные возможности выхода на пенсию. |
From 1 January 2008, the age for retirement will be 65 years for men and 60 years for women: | С 1 января 2008 года пенсионный возраст для мужчин будет составлять 65 лет, а для женщин - 60 лет: |
An undertaking shall also pay a share towards its workers' retirement. | Предприятие-работодатель также производит отчисления в пенсионный фонд работников. |
Other parts of Canada's retirement system are private pensions, either employer-sponsored or from tax-deferred individual savings (known in Canada as a Registered Retirement Savings Plan). | Другими компонентами пенсионной системы Канады являются частные пенсии либо за счёт работодателя, либо с использованием индивидуальных сбережений с отложенной уплатой налогов (известные в Канаде как зарегистрированный пенсионный сберегательный план). |
Women and men are however, entitled to the same retirement and pension benefits. | Однако мужчины и женщины имеют одинаковые права выхода на пенсию и получение пенсионных выплат. |
The age of retirement is not currently defined in law nor is there any specific pension legislation. | Возраст выхода на пенсию в настоящее время не установлен законом, и отсутствует конкретное пенсионное законодательство. |
He worked with the theater until his retirement in 1950s, and created numerous decorations and art works for the theater performances. | Он проработал в этом театре до выхода на пенсию в 1962 году, и создал большое количество театральных декораций и иллюстраций к постановкам. |
(c) Extensions may be granted for a continuous period of up to one year, and may be renewed one year at a time for a cumulative period of three years beyond the normal age of retirement; | с) продления могут предоставляться на непрерывный срок до одного года и могут продлеваться каждый раз на один год на общий срок не более трех лет после достижения обычного возраста выхода на пенсию; |
Figure 4 Retirement projections of International Professionals, 2011-2015 | Прогнозы в отношении выхода на пенсию международных сотрудников категории специалистов, 2011 - 2015 годы |
And now they don't want to pay what they owe, and my retirement is threatened. | И теперь он не хочет возвращать долги, и моя пенсия под угрозой. |
So, retirement... how's that feel? | Итак, пенсия... Какие ощущения? |
Early retirement through monthly benefit for life: this is paid to insured persons who have worked in punishing or strenuous activities. | Досрочный уход на пенсию с начислением пожизненной ежемесячной ренты: пенсия выплачивается застрахованному лицу, работавшему в тяжелых и изнурительных условиях. |
When a public servant who is entitled to retirement or invalidity or incapacity pension, or who has completed at least ten (10) years or service, but not separated from the service or who sustained employment injury dies pension shall be paid to his survivors. | В случае кончины государственного служащего, имевшего право на пенсию по старости, инвалидности или утрате трудоспособности либо отработавшего не менее десяти (10) лет и не уволившегося со службы или получившего производственную травму, его иждивенцам выплачивается пенсия. |
The Australian Government continues to enhance the overall attractiveness, accessibility and security of private pensions (superannuation) to encourage people to achieve a higher standard of living in retirement than would be possible from the age pension alone. | Австралийское правительство продолжает в целом повышать привлекательность, доступность и надежность схем частного пенсионного страхования (пенсионного обеспечения), с тем чтобы обеспечить высокий уровень жизни пенсионеров, чем тот, который предоставляет одна лишь пенсия по возрасту. |
Your retirement grants you the power to save Dredd's life! | Ваша отставка позволит вам сохранить жизнь Дредда. |
My retirement tomorrow will be all the sweeter! | Моя завтрашняя отставка будет куда приятнее! |
You know, there are certain milestones... an officer making detective, a retirement, a wake, an injured man returning to full duty... which belong to the police, right? | Знаешь, есть определенные этапы - офицер становится детективом, отставка, поминки, раненый возвращается на службу - и эти этапы принадлежат полиции, верно? |
1992 Retirement from the Navy. | 1992 год: отставка из ВМС. |
Life & Retirement includes Group Retirement, Individual Retirement, Life, and Institutional Markets. | Жизнь и Отставка включает в себя групповой уход на пенсию, индивидуальный отход, жизнь и институциональные рынки. |
65, with early retirement eliminated beginning in 2007a | 65 лет, досрочный выход на пенсию отменяется с 2007 годаа |
It noted the impending retirement of a large number of staff throughout the organizations and the emergence of a younger workforce: demographic trends that needed to be addressed. | В этой связи было обращено внимание на выход на пенсию в скором будущем большого числа сотрудников во всех организациях и формирование более молодой рабочей силы - демографические тенденции, которые необходимо учесть. |
United Nations staff separate for one of the following six major reasons: expiration of appointment, resignation, retirement, agreed termination, death and health reasons and dismissal. | Существуют следующие шесть основных причин прекращения службы сотрудниками Организации Объединенных Наций: истечение срока назначения, увольнение по собственному желанию, выход на пенсию, взаимосогласованное прекращение службы, смерть или состояние здоровья или увольнение по инициативе администрации. |
The difference is probably attributable to the lack of pension plans or other income support programmes for older persons in those regions, thereby making retirement an unattainable luxury for them. | Данные различия объясняются, вероятно, отсутствием планов пенсионного обеспечения или других программ оказания поддержки в получении доходов для пожилых людей в этих регионах, вследствие чего выход на пенсию становится для них непозволительной роскошью. |
Many countries have themselves aggravated the problem, either by encouraging early retirement or - as with France - through job-creation nostrums like the 35-hour working week. | Многие страны сами усугубляют эту проблему, либо поощряя досрочный выход на пенсию или, как в случае с Францией, создавая панацеи от безработицы, такие как 35-часовая рабочая неделя. |
On 9 July 2014, he announced his retirement. | 9 июля 2014 объявил о своем выходе на пенсию. |
The purpose of social insurance is to bring peace of mind and stability to workers and civil servants upon retirement or in the event of a work accident. | Цель социального страхования - обеспечить спокойствие и стабильность трудящимся и государственным служащим при выходе на пенсию или при несчастном случае на работе. |
The CPF is a comprehensive social security savings plan to take care of the retirement, medical and housing needs. | ЦРФ представляет собой комплексный накопительный план социального обеспечения, который предусматривает обслуживание при выходе на пенсию, удовлетворение медицинских и жилищных потребностей. |
Retirement, invalidity and survivors' benefits | Пособия при выходе на пенсию, в связи с утратой трудоспособности |
Study by the consulting actuary on early retirement provisions [paras. 153-161] | обследование актуарием-консультантом положений о досрочном выходе на пенсию [пункты 153 - 161] |
The injury was the cause of his eventual retirement. | Вероятно, эти проблемы и стали главной причиной его ухода на пенсию. |
Since his retirement, he has worked in Polish television as a football commentator. | После ухода на пенсию он работал в польском телевидении в качестве футбольного комментатора. |
I thought you were going to Robinson's retirement dinner tonight. | Я думал, ты собираешься на ужин к Робинсону, по случаю его ухода на пенсию. |
Since January 2008,207 potential candidates have declined offers of appointment, while 315 have left the mission due to reassignment, resignation, return to duty station, or retirement. | С января 2008 года 207 потенциальных кандидатов отказались от назначения, а 315 выбыли из состава Миссии в результате перевода на новое место работы, увольнения по собственному желанию, возвращения на прежнее место службы или ухода на пенсию. |
In 1966, he was forced by the onset of deafness to retire from teaching and took up the post of senior assistant secretary at the University of Oxford Delegacy of Local Examinations (UODLE) in Oxford, a job he held until his retirement in 1988. | В 1966 году в связи с прогрессирующей глухотой был вынужден оставить преподавательскую карьеру, и занял должность Старшего помощника секретаря Комитета по выпускным экзаменам Оксфордского университета, где и проработал до ухода на пенсию в 1988 году. |
Another 111 persons, including 45 women, received early retirement unemployment insurance benefits. | Еще 111 человек, включая 45 женщин, получали по линии системы страхования пособия по безработице в связи с ранним выходом на пенсию. |
Business trip and commutation expenses, solidarity assistance, jubilee awards and retirement severance pay are not considered wages. | Компенсация расходов на служебные командировки и проезд, материальная помощь, премиальные по случаю юбилеев и пособия в связи с выходом на пенсию не считаются заработной платой. |
The post of Chief, UNOPS Audit Section, became vacant with the retirement of the incumbent in August 2002 and remained vacant at the end of the year. | Должность начальника Секции по проведению ревизий ЮНОПС освободилась в августе 2002 года в связи с выходом на пенсию сотрудника и не замещалась до конца 2002 года. |
To enable prompt filling of anticipated vacancies due to retirement, the Economic Commission for Europe starts reviewing and updating job descriptions in preparation for the vacancy announcement build-up as early as 10 to 12 months before the expected retirement date. | Для обеспечения скорейшего заполнения предстоящих вакансий в связи с выходом на пенсию Европейская экономическая комиссия приступает к пересмотру и обновлению описаний должностей в рамках подготовки к увеличению числа объявлений о вакансиях за 10-12 месяцев до ожидаемой даты выхода на пенсию. |
Also, as a result of the State's financial and budgetary difficulties, some established retirement benefits, including the lump sum payable on retirement, have been shelved. | С другой стороны, финансовые и бюджетные трудности государства вызвали сокращение ряда предоставлявшихся пенсионерам льгот, например пособий в связи с выходом на пенсию. |
The main problem of retirement insurance in the Republic of Bulgaria is the low amount of all types of pensions. | Основной проблемой пенсионного обеспечения по старости в Республике Болгария является низкий размер всех видов пенсий. |
In February 2007, fundamental reforms of the system of retirement provisions were announced, geared at preventing and alleviating poverty during old age. | В феврале 2007 года было объявлено о фундаментальном реформировании системы пенсионного обеспечения с целью предупреждения и облегчения бедственного положения в старости. |
Owing to absent or insufficient old-age pensions, the majority of older persons continue to work after the legal age of retirement. | В связи с отсутствием или недостаточным уровнем пенсий по старости подавляющее большинство пожилых людей продолжают работать и после достижения установленного законом пенсионного возраста. |
The provision of old-age and retirement benefits will become increasingly important in view of the upward trend in the proportions of the ageing population across the region. | Предоставление пособий по старости и в случае выхода на пенсию будет приобретать все более важное значение в связи с тенденцией к росту доли пожилого населения по всему региону. |
Urban participants in old-age retirement insurance (1989 - 2009) | Число городских жителей, охваченных системой страхования по старости, в 1989-2009 годах |
The other four justices had been reappointed after their retirement on a yearly contract. | Другие четыре судьи были назначены повторно после их выхода в отставку на основе одногодичного контракта. |
Judges served from the day of their appointment until retirement at the age of 65, but must stand down from office if they were found to be in serious breach of disciplinary regulations. | Судьи служат с момента своего назначения до выхода в отставку в возрасте 65 лет, однако они должны покинуть свой пост в случае установления факта серьезного нарушения дисциплинарного регламента. |
The Summit wished President Mandela a happy retirement and continued good health. | Участники Встречи пожелали Президенту Манделе счастливой жизни после выхода в отставку и доброго здоровья. |
The after-service health insurance programme provides a continuation of health insurance coverage throughout retirement to staff who meet defined eligibility criteria. | Программа медицинского страхования после выхода в отставку предусматривает продолжение страхового покрытия на протяжении всей жизни после выхода в отставку для сотрудников, соответствующих установленным критериям для участия. |
(a) At least three months have elapsed since their retirement at or after the age of 55. | а) со времени их выхода в отставку в возрасте 55 лет или позднее прошло не менее трех месяцев. |
On June 6, 2008, six months after defeating Ricky Hatton by a tenth-round TKO, Mayweather announced his retirement from boxing. | 6 июня 2008 года, Флойд Мейвезер через шесть месяцев после победы над Рикки Хаттоном, объявил о своем уходе из бокса. |
The season ended with a major shock as Eric Cantona announced his retirement from playing, prompting manager Alex Ferguson to search for a new striker. | В конце сезона неожиданно о своём уходе из футбола объявил Эрик Кантона, после чего Алекс Фергюсон начал поиски нового нападающего. |
On 6 March 2006, Mirković announced his retirement due to a recurring back injury at the age of 34. | 6 марта 2006 года Миркович объявил о своём уходе из-за хронической травмы спины в возрасте 34 лет. |
In 1.975, he suddenly announced his retirement, stunning his legion of fans. | В 1975 он внезапно объявил о своем уходе, что повергло в шок его поклонников. |
He announced his retirement on 30 May 2011. | 13 мая 2011 она объявила об уходе на пенсию с 30 августа 2011. |
We met in water aerobics at the retirement community. | Мы познакомились на водной аэробике в сообществе пенсионеров. |
Together with the non-contributory social security system (which comprises the CSSA Scheme and SSA Scheme) and voluntary private savings, Hong Kong has since adopted the three-pillar model for retirement protection. | Вместе с системой социального обеспечения, не требующей накопительных взносов (которая включает Программу ПВСП и Программу ПСП), и добровольными частными накоплениями Гонконг применяет с тех пор трехкомпонентную модель защиты пенсионеров. |
He was selling product on the side to fund a retirement condo in Boca. | Он приторговывал на стороне, чтобы спонсировать кооператив для пенсионеров в Бока. |
That agenda builds on Canada's strong social programmes, which include a multi-pillared retirement income system and a national health insurance programme accessible to Canadians of all ages. | Эта повестка дня опирается на прочные социальные программы Канады, включающие в себя многокомпонентную систему обеспечения дохода для пенсионеров и национальную программу медицинского страхования, доступную канадцам всех возрастов. |
For any program that sets benefit levels according to a formula, the movement of large numbers of participants into retirement raises questions not only about how households will fare in retirement but also about how the finances of the program and its sponsor will be affected. | В тех случаях, когда величина выплачиваемых пенсий рассчитывается по какой-либо формуле, увеличение числа пенсионеров ставит вопросы не только об их благополучии, но и о том, как это отразится на финансовом положении фондов и их спонсоров. |
The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
I figured that theory would provide me with a nice retirement. | Я решил что эта теория обеспечит мне хороший уход на пенсию. |
I'd like to thank you all for forty years of memories here at McKinley and I plan on using my retirement to finally kick my addiction to painkillers. | Я бы хотела поблагодарить вас всех за 40 лет воспоминаний о МакКинли, и я планирую использовать свой уход на пенсию, чтобы победить зависимость от обезболивающих. |
Retirement before the statutory age is also possible for reasons of disability. | В случае инвалидности возможен уход на пенсию до достижения установленного возраста. |
Early retirement, working your way up the Gas-n-Sip ladder. | Досрочный уход на пенсию, я уже свое отработал в супермаркете. |
After retirement from the army, he lived in St. Petersburg, focusing on compiling an anthology of Georgian poetry. | После увольнения из армии проживал в Санкт-Петербурге, уделяя особое внимание составлению антологии грузинской поэзии. |
From 1975 until his retirement in 1981, Adler was DC's production manager and vice president of production. | С 1975 года до увольнения из DC в 1981 году Адлер работает на посту вице-президента по производству. |
The decree related to the rank of the Forces nouvelles zone commanders is also pending an agreement on their retirement date from the army. | Указ, касающийся воинского звания комендантов зон, созданных ранее «Новыми силами», будет подписан после достижения договоренности относительно даты их увольнения из рядов вооруженных сил. |
Furthermore, lower-level posts encumbered by higher-level staff would be filled, when applicable, upon the resignation or retirement of the incumbents, and replacements would be recruited at the appropriate levels. | Кроме того, должности, занимаемые сотрудниками более высокого разряда, будут заполняться, в надлежащих случаях, после увольнения или выхода на пенсию соответствующих сотрудников, сотрудниками соответствующего разряда. |
The number of requests from female students for advice concerning recruitment and concerning forced retirement and dismissal is on the increase, apparently reflecting the faltering economy in recent years. | За консультациями по вопросам найма, увольнения и вынужденного прекращения работы обращается все большее число студенток, что, очевидно, связано с застоем в экономике, который отмечается в последние годы. |
When a similar request was made subsequently of IPPS, it produced a list containing 223 names (comprising only those staff members whose separations were coded "retirement"). | Когда аналогичный запрос был затем введен в ИППС, эта система выдала список из 223 фамилий (включающий лишь тех сотрудников, чье прекращение службы было обозначено как "выход в отставку"). |
Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. | В генеральном штабе созданы три комитета, которые будут заниматься рассмотрением следующих вопросов: закон об обороне и военные наставления; выход в отставку военнослужащих; и непосредственное развертывание вооруженных сил. |
The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
Present regulations relating to retirement need to be reviewed to determine whether a change in the mandatory, as well as the normal, age of separation is advisable. | Нынешние положения, регулирующие выход в отставку, требуют пересмотра в целях определения целесообразности изменения как обязательного, так и обычного возраста выхода в отставку. |
Techniques such as freezes on recruitment, elimination of vacancies and temporary positions, automatic retirement and voluntary retirement can be particularly useful. | Особенно полезными могут оказаться такие методы, как замораживание набора на работу, ликвидация вакансий и временных должностей, автоматический выход в отставку и добровольное увольнение. |
Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |