| People agreed to, cause they thought it was going to the retirement fund. | А люди согласились, они думали, что всё идёт в пенсионный фонд. |
| Or actually start a retirement account. | Или, точнее, открыть наш пенсионный счет. |
| The fiftieth anniversary of the United Nations can be viewed as a time of retirement or as an opportunity for a new beginning and rejuvenation. | Пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций можно рассматривать одновременно и как пенсионный возраст, и как возможность для новых начинаний и обновления. |
| Section VII and tables 9, 10 and 11 provide information on staff who, having exceeded the mandatory age of retirement, continue to work under an extension of appointment or upon a reappointment and continue to contribute to the United Nations Joint Staff Pension Fund. | В разделе VII и таблицах 9, 10 и 11 приводится информация о сотрудниках, которые после наступления обязательного возраста выхода на пенсию продолжали работать на основе продленных контрактов или нового назначения и вносить взносы в Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund is an inter-agency entity established by the General Assembly to provide retirement and related benefits for the staff of the United Nations and the other member organizations of the Fund, which now number 15. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций является межучрежденческим подразделением, созданным Генеральной Ассамблеей с целью обеспечения персонала Организации Объединенных Наций и других организаций - членов Фонда, которых в настоящее время насчитывается 15, пенсиями и другими связанными с этим пособиями. |
| More flexible retirement models have to be a part of the pension reforms. | Частью пенсионных реформ должно стать внедрение более гибких моделей выхода на пенсию. |
| After his retirement, he kept active in the field of botany until he fell seriously ill, in July 1976. | После выхода на пенсию, он продолжал активную деятельность в области ботаники, до серьезной болезни в июле 1976 года. |
| They provide for special prenatal delivery and post-natal leave, better conditions for retirement of mothers of many children, etc. | Они предусматривают специальный отпуск по беременности и родам и по уходу за новорожденным, более благоприятные условия выхода на пенсию для многодетных матерей и т.д. |
| The executive heads reiterated their concerns with regard to the possible ancillary effects of the proposed amendment on other benefits payable after retirement, as well as the added complexity in the administration of the spousal benefits, both in member organizations and within the Fund. | Административные руководители вновь обратили особое внимание на возможные косвенные последствия предложенной поправки для других пособий, выплачиваемых после выхода на пенсию, и на усложнение порядка администрирования пособий для супругов в участвующих организациях и в самом Фонде. |
| (Claim by former UNRWA staff member for rescission of the decision refusing to reconvene a Medical Board in his case in order to convert his separation under early voluntary retirement to separation on medical grounds) | (Иск бывшего сотрудника БАПОР об отмене распоряжения отказать в повторном созыве медицинской комиссии для рассмотрения его дела с целью изменения статуса прекращения им службы с «досрочного добровольного выхода на пенсию» на «прекращение службы по медицинским показаниям») |
| You know, Mathis, I think retirement suits you. | Знаете, Матис пенсия идет вам на пользу. |
| Now, this is what retirement should look like. | Сейчас, вот так должна выглядеть пенсия. |
| The pension itself will be increased by 2.5 per cent for every six months' rise in the age of retirement for women. | На период повышения возраста пенсия женщин будет увеличиваться на 2,5% за каждые полгода более позднего выхода на пенсию. |
| 18.6.4.2 Retirement benefit is enjoyed by working women and men based on the salary scale at retirement. | 18.6.4.2 Пенсия полагается работающим женщинам и мужчинам на основании ставки заработной платы во время выхода на пенсию. |
| On retirement at age 70, a pension is calculated at between 60 per cent and 70 per cent of the salary level of the last month of service, the amount varying with length of Government service; in addition, a lump sum is payable on retirement. | При выходе в отставку в возрасте 70 лет начисляется пенсия в размере от 60 до 70 процентов от оклада за последний месяц службы, причем размер пенсии зависит от стажа работы на государственной службе; кроме того, при выходе на пенсию выплачивается единовременное пособие. |
| It's early retirement with benefits. | Досрочная отставка, льготы, конечно же. |
| Sorry your retirement was so short, Bob. | Жаль, что отставка не удалась, Боб! |
| My retirement is not a conversation you're entitled to, Mr. President, neither personally nor constitutionally. | Моя отставка не в Вашей компетенции, г-н Президент, не касается Вас ни лично, ни конституционально. |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; "Requests that this resolution be set forth in the Working Group report of the present session and thereby be recorded in the permanent history of the United Nations". | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; просит включить данную резолюцию в доклад Рабочей группы о работе нынешней сессии и сделать ее, таким образом, вечной зарегистрированной частью истории Организации Объединенных Наций". |
| The more likely scenario would be an unexpected decision to go into early retirement, which would be followed by a resignation from the board. | Более вероятной ситуацией было бы неожиданное решение о досрочном выходе на пенсию, за которым следует отставка в качестве члена Совета. |
| (b) Increase in eligibility for early retirement to age 58; | Ь. увеличение возраста приобретения права на досрочный выход на пенсию до 58 лет; |
| His cohort's ascent to the summit of power marks the retirement of the last generation of leaders designated by Deng Xiaoping (though they retain influence). | Восхождение его когорты к вершине власти знаменует выход на пенсию последнего поколения лидеров, назначенных Дэн Сяопином (хотя они сохраняют свое влияние). |
| The greater labour participation rates of older persons in developing countries are largely due to lack of financial support, making retirement a luxury difficult to attain. | Более значительное участие престарелых в армии труда в развивающихся странах объясняется прежде всего отсутствием финансовой поддержки, вследствие чего выход на пенсию становится роскошью, которую бывает трудно себе позволить. |
| Separation of the staff member after referral of the case to the Office of Human Resources Management prior to the completion of the disciplinary process (e.g., resignation, retirement, end of contract) | Увольнение сотрудника после передачи дела в Управление людских ресурсов до завершения дисциплинарного производства (например, отставка, выход на пенсию и прекращение контракта) |
| These workers and their families were then entitled to medical care, specially priced medicaments, retirement and pensions. | Железнодорожники и члены их семей получили право на медицинское обслуживание, на доступ к дорогостоящим лекарствам, на выход на пенсию и получение пенсионного пособия. |
| The rights of elderly women are fully protected by social security pension schemes and by social insurance which offers many benefits in the case of retirement and incapacity. | Защита прав пожилых женщин в полной мере осуществляется благодаря схемам социального пенсионного обеспечения и социального страхования, которые предусматривают выплату многочисленных пособий при выходе на пенсию и в случае утраты трудоспособности. |
| With the exception of different pensionable retirement ages, Colombia has no special rules such as affirmative action, preferential treatment or quota systems to promote equality between men and women, although there are programmes targeted specifically on women's sectors. | За исключением разницы в возрасте при выходе на пенсию в стране отсутствуют специальные нормы, например, предпочтительные нормативы, меры преференциального обращения или кредитные системы для содействия равноправию между мужчинами и женщинами, хотя имеются программы, специально адресованные на женщин. |
| On June 3, 2011, O'Neal held a press conference at his home in Orlando to officially announce his retirement. | З июня 2011 года О'Нил провёл пресс-конференцию в своем доме в Орландо, где официально объявил о своем выходе на пенсию, объяснив, что уходит на пенсию из-за травм. |
| It is also paid when one is sick and becomes incapacitated to work or where one decides to request for early retirement. | Кроме того, данное пособие выплачивается в том случае, если работник заболевает и теряет трудоспособность, а также в том случае, если работник принимает решение о направлении запроса о досрочном выходе на пенсию. |
| Percentage married at retirement. 60 per cent of future retirees are assumed to be married at retirement and to elect coverage for their spouse Age difference of spouses. | Процентная доля сотрудников, состоящих в браке, в момент выхода на пенсию: предполагается, что 60 процентов будущих пенсионеров при выходе на пенсию будут состоять в браке и оформят страховку на супруга/супругу |
| Therefore it was not unusual for a woman to retire at 51, even on a lower pension which early retirement entailed. | Поэтому женщина вполне могла выйти на пенсию и в 51 год, хотя в результате такого раннего ухода на пенсию ей полагалась более низкая пенсия. |
| Similarly, at ESCWA, special residence permits are granted to retirees wishing to retain residence in the country after retirement - the regular alien residence charges are imposed. | Аналогичным образом, в ЭСКЗА уходящим на пенсию сотрудникам, желающим после ухода на пенсию остаться на жительство в этой стране, предоставляются особые виды на жительство и с них взимаются обычные сборы с иностранцев - постоянных жителей. |
| Since his retirement, he has worked in Polish television as a football commentator. | После ухода на пенсию он работал в польском телевидении в качестве футбольного комментатора. |
| Rather than using it as retirement funds, Chang used the money to direct another film. | Вместо того, чтобы использовать полученные средства в качестве достойного «ухода на пенсию», Чэ использовал их, чтобы срежиссировать другой фильм. |
| Support and understanding in the form of streamlined arrangements with the host country to facilitate retirement would likely have a considerable impact on productivity in the final months and years before retirement. | Поддержка и понимание в виде упрощенного порядка в принимающей стране, который способствовал бы уходу на пенсию, вероятно, оказали бы существенное воздействие на производительность работы в последние месяцы и годы до ухода на пенсию. |
| Of these, men are most likely to be inactive due to personal and family responsibilities or retirement. | Из них неактивность мужчин объясняется, вероятно, главным образом личными и семейными обязанностями или выходом на пенсию. |
| The Working Group thanked Mr. Bärlund for his support for the Convention from an early stage in its evolution and wished him well in his retirement. | Рабочая группа выразила признательность гну Берлунду за его поддержку Конвенции с начального этапа процесса ее эволюции и высказала ему наилучшие пожелания в связи с выходом на пенсию. |
| Congratulations on your retirement. | Поздравляю с выходом на пенсию. |
| The average turnover rate measures the average outflow of staff from field missions for reasons other than retirement or inter-mission mobility. | Средний коэффициент текучести кадров показывает средний отток персонала из полевых миссий по причинам, не связанным с выходом на пенсию или мобильностью, предполагающей перемещение персонала между миссиями. |
| Re paragraph 35, p.: Laid-off employees in Egypt are entitled to early retirement benefits, severance pay, unemployment insurance, retraining, placement, food and seed money to start new businesses... | Пункт 35: Уволенные служащие в Египте имеют право на получение пособий в связи с выходом на пенсию до достижения пенсионного возраста, выходных пособий, на страхование по безработице, переквалификацию, получение нового рабочего места, на бесплатное питание и получение льготных кредитов для организации нового дела... |
| Owing to absent or insufficient old-age pensions, the majority of older persons continue to work after the legal age of retirement. | В связи с отсутствием или недостаточным уровнем пенсий по старости подавляющее большинство пожилых людей продолжают работать и после достижения установленного законом пенсионного возраста. |
| A social security system comprising urban retirement insurance, unemployment insurance, occupational injury insurance, maternity insurance, medical insurance for urban workers, and basic medical insurance for urban residents has been set up and is developing rapidly. | Создана и быстро развивается система социального страхования, включая страхование по старости работников в городах, страхование от безработицы, страхование от несчастных случаев на производстве, страхование по беременности и родам, медицинское страхование городских работников и базовое медицинское страхование городских жителей. |
| If the condition of pension entitlement is not met, she is entitled to a retirement remuneration of 15% of annual salary for each full year of service plus half of the remuneration as compensation. | Если данное условие, необходимое для получения пенсии по старости, не выполняется, женщина имеет право на получение суммы в размере 15 процентов ежегодного оклада за каждый полный год службы плюс половину пособия в качестве компенсации. |
| (e) The right to social security, particularly in case of retirement, unemployment, sickness, invalidity and old age and other incapacity to work, as well as the right to paid leave; | е) право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болезни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на оплачиваемый отпуск; |
| (e) Age-linked retirement benefits contained in employment contracts in force on 1 February 1999 will not be in breach of the Human Rights Act. | ё) предусмотренные действовавшими на 1 февраля 1999 года трудовыми договорами пособия, связанные с выходом на пенсию по старости, не нарушают Закона о правах человека. |
| The Committee notes that language staff continue to be employed even after retirement. | Комитет отмечает, что бывшие сотрудники языковых подразделений продолжают работать даже после выхода в отставку. |
| The project aims at improving the quality of municipal working life and so to postpone retirement. | Цель этого проекта - улучшение условий труда в муниципальном секторе и, тем самым, обеспечение более позднего выхода в отставку. |
| No further reorganization is considered necessary at this time, apart from the usual replacements in the case of retirement, resignation of members and other similar circumstances. | На данный момент считается, что в реорганизации нет никакой необходимости за исключением обычных замен в случае ухода на пенсию и выхода в отставку и при других аналогичных обстоятельствах. |
| (e) Upon retirement, judges of the Tribunal are entitled to a pension, which is not payable by the Pension Fund. | ё) После выхода в отставку судьи Трибунала имеют право на получение пенсии, которая выплачивается не из Пенсионного фонда. |
| It thanked him warmly for his contribution to the work of the Joint Meeting and the safety of the transport of dangerous goods throughout his career and wished him a long and happy retirement. | Оно искренне поблагодарило его за тот вклад, который он вносил на протяжении всей своей карьеры в работу Совместного совещания и в обеспечение безопасности перевозок опасных грузов, и пожелало ему долгих лет счастливой жизни после выхода в отставку. |
| However, after failing to make the finals in the 2008 World's Strongest Man contest, Samuelsson announced his retirement from competition after 14 years competing in the sport. | После того, как Самуэльсон не смог выйти в финальную стадию World's Strongest Man 2008, он объявил о своём уходе из спорта после 14 лет соревнований. |
| He announced his retirement on 30 May 2011. | 13 мая 2011 она объявила об уходе на пенсию с 30 августа 2011. |
| I have a very strong sense that this is the night they announce their retirement. | У меня ощущение, что сегодня они объявят о своем уходе на пенсию. |
| On the announcement of his retirement Delegations expressed appreciation to the Director of the Africa Bureau for his many years of dedicated service to UNHCR. | В связи с объявлением о его уходе в отставку делегации выразили признательность Директору Бюро для Африки за его многолетнюю преданную службу УВКБ. |
| After COMSTAT, you go to retirement services and drop papers, going out at a lieutenant's grade | После Комстата ты пойдешь и подашь заявление... об уходе на пенсию, по лейтенантской ставке. |
| Together with the non-contributory social security system (which comprises the CSSA Scheme and SSA Scheme) and voluntary private savings, Hong Kong has since adopted the three-pillar model for retirement protection. | Вместе с системой социального обеспечения, не требующей накопительных взносов (которая включает Программу ПВСП и Программу ПСП), и добровольными частными накоплениями Гонконг применяет с тех пор трехкомпонентную модель защиты пенсионеров. |
| Their main themes concern the national and international instruments for defending workers, the rights and duties of the citizen, democracy, elections, the work of women and child labour, problems of retirement, etc. | Их основная тематика касается национальных и международных документов по защите трудящихся, прав и обязанностей граждан, демократии, выборов, работы женщин и детей, положения пенсионеров и т.д. |
| 9.32 The position regarding retirement benefits and protection largely remains as explained in paragraphs 9.23 to 9.26 of the previous report. | 9.32 Положение с пенсионными пособиями и защитой пенсионеров во многом остается таким же, как оно описано в пунктах 9.23-9.26 предыдущего доклада. |
| Singapore seeks to address the economic security of the elderly through measures to enhance their lifelong employability and retirement adequacy. | Сингапур стремится обеспечить экономическую безопасность пожилых людей с помощью мер, направленных на расширение их возможностей в сфере трудоустройства на протяжении всей жизни и обеспечение надлежащих условий жизни пенсионеров. |
| It had also indicated that, in particular, the mortality rates assumed for pensioners should be reviewed, as well as possible changes in the rates of disability and of early retirement. | Он также указал, что следует пересмотреть, в частности, показатели смертности для пенсионеров, а также возможные изменения в показателях нетрудоспособности и преждевременного ухода в отставку. |
| The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
| The four major causes of separation for all staff in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation and agreed terminations. | Четырьмя основными причинами прекращения службы по всем сотрудникам категории специалистов и выше были уход на пенсию, истечение срока действия контракта, отставка и прекращение службы по согласованию с администрацией. |
| JS6 noted that legislation, which guarantees financial assistance to single mothers and early retirement to women bringing up a child with disabilities did not provide similar entitlements to men. | В СП6 отмечается, что законодательство, которое гарантирует оказание материальной помощи матерям-одиночкам и досрочный уход на пенсию женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида, не предоставляет аналогичных льгот мужчинам. |
| Mr. Powles (New Zealand), speaking on behalf also of Australia and Canada, said that the retirement of 1,223 staff members in the next five years would present the United Nations with a human resources challenge not seen since 1945. | Г-н ПОУЛЗ (Новая Зеландия), выступая также от имени Австралии и Канады, говорит, что уход на пенсию в течение следующих пяти лет 1223 сотрудников ставит перед Организацией Объединенных Наций кадровую проблему, с которой она не сталкивалась с 1945 года. |
| Poor salaries justify early retirement which, in turn, overloads the payroll of local governments and prevents an increase in primary teachers' salaries. | Низкие ставки зарплаты оправдывают досрочный уход на пенсию, что в свою очередь повышает давление на фонды заработной платы, которыми располагают местные власти, не позволяя им увеличить оклад учителей начальных школ. |
| Guy's been coasting to retirement since he got his shield. | Парень был на грани увольнения со дня, когда получил свой значок. |
| The period of retirement may not surpass 1 year. | Период увольнения не должен превышать одного года . |
| Permanent withdrawal of employment through compulsory retirement. | окончательное отстранение от службы в порядке увольнения. |
| In one case, the Government has informed that the subject is alive and living in his native village since his retirement from the army. | По одному случаю правительство сообщило, что соответствующее лицо живо и находится в своей родной деревне со времени его увольнения из армии. |
| Workers not entitled to a pension in respect of statutory retirement, early retirement on grounds of age or length of service, unemployment at an advanced age or invalidity or who cease work permanently are entitled to a lump-sum payment. | Право на получение компенсации общего характера предоставляется трудящимся, не имеющим права на получение пенсионного пособия по возрасту и за выслугу лет, пособия в случае увольнения в преклонном возрасте или пособия по инвалидности и в случае их окончательного увольнения со службы. |
| (b) Retirement of the Fund's staff and challenges to its institutional memory and experience at a time of continuing change in benefit provisions and related studies, as mandated by the United Nations Joint Staff Pension Board; | Ь) выход в отставку сотрудников Фонда и обусловленные им трудности с точки зрения его институциональной преемственности и опыта в период продолжающихся перемен в области пенсионного обеспечения и проведения смежных исследований, уполномоченных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций; |
| The four major causes for the separation of women in the Professional and higher categories were retirement, appointment expiration, resignation, and transfer. | Четырьмя основными причинами прекращения службы среди женщин категории специалистов и выше были выход на пенсию, истечение срока действия контракта, выход в отставку и перевод. |
| The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. | Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
| Present regulations relating to retirement need to be reviewed to determine whether a change in the mandatory, as well as the normal, age of separation is advisable. | Нынешние положения, регулирующие выход в отставку, требуют пересмотра в целях определения целесообразности изменения как обязательного, так и обычного возраста выхода в отставку. |
| The Committee also noted the forthcoming retirement of Mr. B. Griffioen, head of the delegation of the Netherlands and thanked Mr. Griffioen for his much valued contributions over the years. | Комитет также принял к сведению предстоящий выход в отставку главы делегации Нидерландов г-на Гриффиуна и выразил ему благодарность за весьма ценный вклад, внесенный им за прошедшие годы. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |