Well, we're not taking from our retirement fund. | Мы не будет трогать пенсионный фонд. |
Then why are you trying to raise the age of retirement? | Тогда почему ты пытаешься поднять пенсионный возраст? |
The insurance beneficiary acquires the right to an age pension when reaching 40 years (men), and 35 years of duration of the retirement contribution (women) regardless of the age. | Лица, охваченные страхованием, получают право на пенсию по возрасту независимо от возраста, если ими делались взносы в страховой пенсионный фонд в течение 40 лет (для мужчин) и 35 лет (для женщин). |
It's time to check my retirement fund. | Пора проверить мой пенсионный фонд. |
I'll cash in my retirement fund. | Обналичу мой пенсионный фонд. |
After retirement, he established a timber business. | После выхода на пенсию, продолжал работать в мастером деревообрабатывающего цеха. |
Furthermore, older people may also be forced to stop working because of mandatory retirement ages. | Кроме этого, пожилых людей могут также вынуждать бросать работу, поскольку они достигли обязательного возраста выхода на пенсию. |
The schemes already in existence (described above) are complemented by training allowances and schemes designed to promote self-employed activity and early retirement. | К уже существующим вышеизложенным мерам добавляются пособия на профессиональное обучение, меры по поощрению независимой деятельности и досрочного выхода на пенсию. |
The University Regina further argued that the mandatory retirement policy was applicable to all members covered by the Collective Agreement and that no evidence suggested that the author was asked to retire because of his ancestry, place of origin, or nationality. | Университет далее заявил, что политика обязательного выхода на пенсию применяется ко всем сотрудникам, участвующим в коллективном соглашении, и что нет никаких доказательств, которые свидетельствовали бы о том, что автору было предложено уйти на пенсию в силу его родового происхождения, места происхождения или национальности. |
It is also paid when one is sick and becomes incapacitated to work or where one decides to request for early retirement. | Сумма выплачиваемого пособия определяется на основе размера заработной платы работника, а также продолжительности его трудового стажа на момент выхода на пенсию. |
My savings, retirement, my future. | Мои сбережения, пенсия, моё будущее. |
This is what retirement looks like? | Вот значит как выглядит пенсия? |
Early Retirement, vacation in the sun. | Досрочная пенсия? Приятный отдых? |
This means that for longer accrued period for retirement, the pensioner would receive higher amounts as lowest pension. | Это означает, что чем больше начисленный трудовой стаж для получения пенсии, тем выше причитающаяся пенсионеру минимальная пенсия. |
Since 1 September, the lowest old-age pension amounts to PLN 415 and the average monthly agricultural retirement benefits in the fourth quarter of 1998 was PLN 533.92. | С 1 сентября минимальная пенсия по старости составляет 415 новых польских злотых, а средняя месячная сумма сельскохозяйственной пенсии за выслугу лет составляла в четвертом квартале 1998 года 533,92 новых польских злотых. |
One senator's retirement means we can save it? | Отставка одного сенатора означает, мы можем спасти это? |
Forced retirement of the author on alleged discrimination grounds | вынужденная отставка автора предположительно по дискриминационным мотивам |
You know, there are certain milestones... an officer making detective, a retirement, a wake, an injured man returning to full duty... which belong to the police, right? | Знаешь, есть определенные этапы - офицер становится детективом, отставка, поминки, раненый возвращается на службу - и эти этапы принадлежат полиции, верно? |
Retirement looks good on you. | Отставка пошла тебе на пользу. |
In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
Early retirement with a big, fat bank account. | Ранний выход на пенсию с нехилой суммой на счету. |
The main social measures used in Germany were early retirement and financial bridging aid. | Основными используемыми социальными мерами в Германии стали ранний выход на пенсию и помощь в решении финансовых проблем. |
(b) Increase in eligibility for early retirement to age 58; | Ь. увеличение возраста приобретения права на досрочный выход на пенсию до 58 лет; |
The old assumptions that the progress through the "life cycle" consisted of defined stages of education, work and retirement are increasingly less valid. | Бытовавшие ранее исходные посылки о том, что прогресс на протяжении «цикла жизни человека» состоит из четко определенных этапов - получение образования, трудовая деятельность и выход на пенсию, - все больше утрачивают свою актуальность. |
Early voluntary retirement (no longer reported on the statement of financial performance; it is a statement of financial position item) | Добровольный досрочный выход на пенсию (больше не отражается в отчете о результатах финансовой деятельности; указывается в отчете о финансовом положении) |
Is this about your early retirement? | Или Вы о досрочном выходе на пенсию? |
For existing staff members the current rules on retirement at either 60 or 62 years will continue to apply; | Ь) для действующих штатных сотрудников продолжат применяться правила о выходе на пенсию в возрасте 60 или 62 лет; |
On retirement at age 70, a pension is calculated at between 60 per cent and 70 per cent of the salary level of the last month of service, the amount varying with length of Government service; in addition, a lump sum is payable on retirement. | При выходе в отставку в возрасте 70 лет начисляется пенсия в размере от 60 до 70 процентов от оклада за последний месяц службы, причем размер пенсии зависит от стажа работы на государственной службе; кроме того, при выходе на пенсию выплачивается единовременное пособие. |
At the other extreme of the family - farm life-cycle, deciding the time path of retirement and disengagement from daily operation of the farm is a major financial decision for operator households. | Другое решение, имеющее важное с финансовой точки зрения значение для домашнего хозяйства оператора, связано с продолжительностью деятельности домашнего хозяйства, с принятием решения о выходе на пенсию и с прекращением участия в производственной деятельности фермы. |
Persons who have reached the age of 60 have the right to request early retirement if the length of their insurance period is not less than 30 years. | Лица, которые достигли возраста 60 лет, имеют право просить о выходе на пенсию до достижения пенсионного возраста, если продолжительность периода их социального страхования составляет не менее 30 лет. |
Also, in view of the forthcoming retirement of the Director of DOS and in accordance with the TOR, the AAC will "participate in, review and advise on the selection of the Director of DOS" in 2011. | Кроме того, с учетом предстоящего ухода на пенсию Директора ОСН и в соответствии со своим кругом ведения КРК «примет участие в рассмотрении кандидатур и вынесении рекомендаций в выборе Директора ОСН в 2011 году. |
He served as director of the Institut des Hautes Études Scientifiques from 1971 until his retirement 1985. | Занимал должность директора Института высших научных исследований с 1971 года до ухода на пенсию в 1985. |
Felker's retirement party. | Вечеринка Фелкера по поводу ухода на пенсию. |
While paths to retirement as early as age 50 exist in some countries, in others the lowest eligible age is much higher. | В одних странах самый ранний возраст ухода на пенсию равен 50 лет, а в других он намного выше. |
It is argued that early retirement systems cater to needs that are different from those addressed by traditional PAYG schemes. | На этот счет высказываются возражения, что схемы раннего ухода на пенсию служат целям, отличающимся от тех, на которые направлены традиционные схемы ВПТД. |
The after-service health insurance is for staff members who have left the service of UNOPS owing to retirement or disability, provided the staff member had been a contributory participant in the United Nations Joint Staff Pension Fund for a specified period. | Медицинское страхование после выхода в отставку предназначено для сотрудников, прекращающих службу в ЮНОПС в связи с выходом на пенсию или потерей трудоспособности, при условии, что такие сотрудники участвовали в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций, внося соответствующие взносы в течение определенного периода времени. |
The Committee would like to have detailed information on benefits with regard to common illnesses, occupational accidents and diseases, and invalidity, unemployment, retirement and survivors benefits, in the public and the private sector. | Комитет хотел бы получить подробную информацию о выплате пособий в связи с заболеваниями общего характера, производственными травмами и профессиональными заболеваниями, пособий по инвалидности, безработице, в связи с выходом на пенсию или утратой кормильца в государственном и частном секторе. |
It is a comprehensive social-security savings scheme, which is designed to take care of a member's retirement, home-ownership and healthcare needs. | Система ГРФ представляет собой комплексную программу сбережений в рамках социального страхования, которая предназначена для удовлетворения потребностей ее участников, возникающих в связи с выходом на пенсию и владением жильем, а также их потребностей в медицинском обслуживании. |
Many countries have recognized the need to foster entrepreneurship through enterprise education, from primary-school level to retirement, based on creating explicit opportunities at all levels of education. | Многие страны признали необходимость поощрения предпринимательства за счет организации просвещения по вопросам предпринимательской деятельности начиная с начальной школы и заканчивая выходом на пенсию на основе создания конкретных возможностей на всех уровнях образования. |
Long-term benefits are subdivided into retirement benefits, invalidity benefits, survivor's benefits and retirement allowances. | Среди долгосрочных льгот можно выделить пенсии по старости, пенсии по инвалидности, пенсии по случаю потери кормильца и пособия в связи с выходом на пенсию. |
However, most people working in the private sector do not get pension benefits upon retirement. | Вместе с тем, большинство людей, работающих в частном секторе, не получают пенсионные выплаты по старости. |
According to the representative, since the end of the war, those retirees had been deprived of their pensions for which they had paid during their labour life in a period of 15 to 40 years in the hope of ensuring a retirement in dignity. | Как отметил представитель Международной межконфессиональной организации, после окончания войны эти пенсионеры оказались лишенными своих пенсий, для получения которых они вносили взносы на протяжении всей своей трудовой деятельности в течение 15-40 лет в надежде обеспечить себе достойную жизнь в старости. |
A social security system comprising urban retirement insurance, unemployment insurance, occupational injury insurance, maternity insurance, medical insurance for urban workers, and basic medical insurance for urban residents has been set up and is developing rapidly. | Создана и быстро развивается система социального страхования, включая страхование по старости работников в городах, страхование от безработицы, страхование от несчастных случаев на производстве, страхование по беременности и родам, медицинское страхование городских работников и базовое медицинское страхование городских жителей. |
If the condition of pension entitlement is not met, she is entitled to a retirement remuneration of 15% of annual salary for each full year of service plus half of the remuneration as compensation. | Если данное условие, необходимое для получения пенсии по старости, не выполняется, женщина имеет право на получение суммы в размере 15 процентов ежегодного оклада за каждый полный год службы плюс половину пособия в качестве компенсации. |
Ms. Flores Casiano (Mexico) said that an agreement signed with Canada allowed workers to be selected prior to recruitment and included provisions related to retirement benefits, which migrant workers could receive once they had worked for eight months. | Г-жа Флорес Касиано (Мексика) сообщает, что подписанный с Канадой меморандум о соглашении дает возможность производить предварительный отбор работников и содержит положения о пенсии по старости, которую трудящиеся-мигранты могут получать, проработав восемь месяцев. |
To a lesser extent these reports also contain information relating to recruitment, separation and retirement projections. | Реже в этих докладах содержится информация, касающаяся прогнозов набора сотрудников, прекращения ими службы и выхода в отставку. |
In recent years, the Department had argued that flexibility in applying the mandatory age of retirement for language staff would ease the demographic transition. | В последние годы Департамент настаивает на том, что гибкость в применении обязательного возраста выхода в отставку к лингвистическому персоналу облегчит переход к новой демографической ситуации. |
The recommendation of the Advisory Committee, to link changes in pensions in payments to changes in salary, is based on the consideration that a pension entitlement is established at the time of retirement and the conditions of service in effect at that time. | Рекомендация Консультативного комитета привязать изменение размера уже выплачиваемых пенсий к изменению окладов основывается на том соображении, что размер пенсионного пособия рассчитывается в момент выхода в отставку и с учетом действующих на то время условий службы. |
This would include a lower age of retirement for lower-ranking officers and subjecting contract renewal and promotion to the successful completion of psychological and physical tests. | Это предполагает снижение возраста выхода в отставку для сотрудников низшего звена и введение правил, согласно которым продление контрактов и продвижение по службе будут зависеть от прохождения психологических и физических тестов. |
The after-service health insurance programme provides staff members who meet defined eligibility criteria with continued health insurance coverage throughout their retirement under the same health insurance schemes as active staff. | В рамках программы медицинского страхования после выхода в отставку сотрудникам, отвечающим установленным критериям для участия, обеспечивается непрерывное медицинское страхование на протяжении всей жизни после выхода в отставку на основе тех же планов медицинского страхования, которыми пользуются действующие сотрудники. |
announcing his retirement from baseball. | объявив о своем уходе из бейсбола. |
That is why the new budgetary law provides for the ranking of managers, as well as incentives for retirement from public administration and retraining for public officials wishing to join this system. | Вот почему новый бюджетный закон предусматривает шкалу оценки работы менеджеров, а также стимулы при уходе на пенсию из сектора государственного управления и при переподготовке тех государственных служащих, которые желают присоединиться к этой системе. |
The Executive Director announced the retirement of Comptroller Terry Brown, Director of Evaluation Jean Quesnel and Director of Programme Division Alan Court, thanking them for their many years of service to UNICEF. | Директор-исполнитель объявила об уходе на пенсию Контролера ЮНИСЕФ г-на Терри Брауна, директора Управления по оценке Жана Кеснеля и директора Отдела по программам Алана Корта и поблагодарила их за многолетнюю службу в ЮНИСЕФ. |
Lately he suddenly announced his retirement | Недавно он заявил о своём уходе из бизнеса. |
After COMSTAT, you go to retirement services and drop papers, going out at a lieutenant's grade | После Комстата ты пойдешь и подашь заявление... об уходе на пенсию, по лейтенантской ставке. |
The Australian Government continues to enhance the overall attractiveness, accessibility and security of private pensions (superannuation) to encourage people to achieve a higher standard of living in retirement than would be possible from the age pension alone. | Австралийское правительство продолжает в целом повышать привлекательность, доступность и надежность схем частного пенсионного страхования (пенсионного обеспечения), с тем чтобы обеспечить высокий уровень жизни пенсионеров, чем тот, который предоставляет одна лишь пенсия по возрасту. |
Integrate long-term issues and priorities into 1999 preparations - late-life labour, flexible retirement, caregiving strategies, youth perspectives on longevity, multigenerational exchanges, etc. | З. Включение долгосрочных вопросов и приоритетов в мероприятия по подготовке к 1999 году: трудовая деятельность в позднем возрасте, гибкий режим труда и отдыха для пенсионеров, стратегии вспомоществования, взгляды молодежи на долголетие, взаимодействие между представителями разных поколений и т.д. |
She also focused on better working conditions, including fostering employability and lifelong learning and adapting working time and flexible pathways to retirement. | Она также остановилась на аспекте создания более благоприятных условий, включая расширение возможностей для трудоустройства и обучения на протяжении всей жизни и корректирования рабочего времени и гибких форм работы с учетом положения пенсионеров. |
He was selling product on the side to fund a retirement condo in Boca. | Он приторговывал на стороне, чтобы спонсировать кооператив для пенсионеров в Бока. |
From 1 April 1999, pension differentiation has been enhanced for pensioners who had a high salary before retirement. | с 1 апреля 1999 года усилена дифференциация в размерах пенсий пенсионеров, имеющих до выхода на пенсию высокие заработки. |
Yam's retirement presents an opportunity for Hong Kong's government to redress a major issue of governance. | Уход на пенсию Яма дает возможность правительству Гонконга скорректировать главную проблему управления. |
JS6 noted that legislation, which guarantees financial assistance to single mothers and early retirement to women bringing up a child with disabilities did not provide similar entitlements to men. | В СП6 отмечается, что законодательство, которое гарантирует оказание материальной помощи матерям-одиночкам и досрочный уход на пенсию женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида, не предоставляет аналогичных льгот мужчинам. |
We don't want you to think of this as retirement, think of it as the beginning of your professional career. | Мы хотим, чтобы для тебя это был не уход на пенсию, а начало профессиональной карьеры. |
Recent studies show that financial incentives to promote earlier retirement are sometimes powerful, so much so that continuing to work becomes a prohibitively expensive. | Выполненные недавно исследования показывают, что финансовые стимулы, поощряющие ранний уход на пенсию иногда настолько хорошо работают, что продолжение трудовой деятельности становится слишком накладным. |
By the time we bust him, we'll be looking at retirement. | К тому времени, когда мы арестуем его, нам будет светить уход на пенсию. |
Guy's been coasting to retirement since he got his shield. | Парень был на грани увольнения со дня, когда получил свой значок. |
The party was established in 1990 by General Chavalit Yongchaiyudh after his retirement as Commander-In-Chief of the Royal Thai Army. | Партия новой надежды была создана в 1990 году Главнокомандующим Королевской армии Таиланда Чавалит Йонгчайют после его увольнения с должности Главнокомандующего Королевской тайской армии... |
Especially, cases of forced retirement or dismissals due to pregnancy and childbirth have been increasing. | Особенно резко возросло число случаев принудительной отставки и увольнения по причине беременности и рождения ребенка. |
Although the law provides for retirement at "one's own request", in reality this clause has become an excuse for dismissing women under the pretext of staff reduction. | Хотя закон предусматривает выход на пенсию "по собственной просьбе", в действительности это положение стало поводом для увольнения женщин под предлогом сокращения штатов. |
Workers not entitled to a pension in respect of statutory retirement, early retirement on grounds of age or length of service, unemployment at an advanced age or invalidity or who cease work permanently are entitled to a lump-sum payment. | Право на получение компенсации общего характера предоставляется трудящимся, не имеющим права на получение пенсионного пособия по возрасту и за выслугу лет, пособия в случае увольнения в преклонном возрасте или пособия по инвалидности и в случае их окончательного увольнения со службы. |
Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. | В генеральном штабе созданы три комитета, которые будут заниматься рассмотрением следующих вопросов: закон об обороне и военные наставления; выход в отставку военнослужащих; и непосредственное развертывание вооруженных сил. |
The three major causes for the separation of women were appointment expiration, resignation, and retirement. | Тремя основными причинами прекращения службы женщинами были истечение срока действия контракта, выход в отставку и уход на пенсию. |
Retirement of the Secretary of the Commission | Выход в отставку Секретаря Комиссии |
Group 3: staff taking early voluntary retirement, which is applicable for persons: | Группа З: добровольный досрочный выход в отставку при соблюдении следующих условий: |
One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |