| I'll be sure to get this into my retirement fund asap. | Поверь, что как только смогу, внесу это в мой пенсионный фонд. |
| The age of retirement of Supreme Court judges was 65 years and of Appeal Court judges 63. | Пенсионный возраст для членов Верховного суда составляет 65 лет, а Апелляционного суда - 63 года. |
| Many jurisdictions support a Masonic and/or Eastern Star retirement center or nursing home for older members; some homes are also open to the public. | Многие страны поддерживают масонские и/или Восточной звезды пенсионный центр или дом престарелых для пожилых членов. |
| Hesta. Hesta is a retirement fund for health and community services employees in Australia, with assets of 22 billion [dollars]. | «Хеста» - пенсионный фонд здравоохранения и общественных услуг рабочих в Австралии с активами в 22 миллиарда долларов. |
| The revised budget also provides funding for an increased 3 per cent employer contribution to the Government Employees Retirement System, which in October 2008 had reported a $66 million deficit in operational cash flow. | Кроме того, в пересмотренном бюджете предусмотрены ассигнования для З-процентного увеличения отчислений работодателей в Пенсионный фонд государственных служащих, в котором по состоянию на октябрь 2008 года образовался дефицит свободных оборотных средств в размере 66 млн. долл. США. |
| In the event of early retirement, the pension is reduced. | В случае раннего выхода на пенсию размер пенсии снижается. |
| With the exception of the Pension and Disability Insurance Act, which introduced the gradual equalisation of retirement conditions for women and men, these Acts introduced no substantial changes regarding the status of women. | За исключением Закона о страховании пенсионеров и инвалидов, который предусматривал постепенное уравнивание условий выхода на пенсию для женщин и мужчин, эти законы не предполагали каких-либо существенных изменений статуса женщин. |
| In the case of retirement, for example, the date is known well in advance; where an internal lateral move is desirable, the dates can also be planned ahead of time. | Так, например, в случае выхода на пенсию сроки известны заранее; если желательно провести внутреннее горизонтальное перемещение, сроки также можно наметить заблаговременно. |
| The Government is committed to enhancing women's economic independence across all stages of life, including women's equal pay for work of equal value, and to ensuring that their economic position after retirement is safeguarded. | Правительство прилагает активные усилия в целях повышения экономической самостоятельности женщин во всех сферах жизни, в том числе содействует обеспечению равной оплаты за труд равной ценности и экономическому благополучию женщин после выхода на пенсию. |
| Participants (in principle, all working persons) would contribute a small percentage of their earnings to a personal account and the money saved would be used to cover their and their spouses' future medical needs after retirement. | Участники (как правило, это - все работающие) вносили бы определенные отчисления от своих доходов на личный счет, и накопленные денежные средства в будущем использовались бы для покрытия собственных расходов (а также расходов их супруги/супруга) на медицинские нужды после выхода на пенсию. |
| Early retirement Not my idea | Ранняя пенсия, не моя идея. |
| Would retirement be so terrible? | Неужели пенсия так ужасна? |
| is quite high, 91 percent, but his retirement income is quite low. He's going to retire on 44 percent of what he earned while he was working. | она достаточно высокая - 91%, но его пенсия будет низкой и составит всего 44% от суммы зарплаты. |
| The possibility for early retirement is changed so that old-age pension is not possible before the age of 62 years. | Возможности, касающиеся раннего выхода на пенсию, изменились, и теперь пенсия по старости будет выплачиваться только с 62 лет. |
| Sixty per cent of the current judicial salary (at the time of retirement) for justices having attained the age of 60 years and having served more than 10 years, or justices who retire owing to permanent disability or infirmity. | Судьям, достигшим 60 лет, которые прослужили более 10 лет, или судьям, выходящим на пенсию ввиду полной утраты трудоспособности или по состоянию здоровья, выплачивается пенсия в размере 60 процентов от окладов сотрудников судебных органов (на момент выхода на пенсию). |
| It's early retirement with benefits. | Досрочная отставка, льготы, конечно же. |
| My retirement will become official the day you get sworn in. | Как только тебя приведут к присяге, моя отставка будет официальной. |
| The friendship of the members of the Working Group will accompany him after his retirement; "Requests that this resolution be set forth in the Working Group report of the present session and thereby be recorded in the permanent history of the United Nations". | Его отставка не прервет дружеских отношений с членами Рабочей группы; просит включить данную резолюцию в доклад Рабочей группы о работе нынешней сессии и сделать ее, таким образом, вечной зарегистрированной частью истории Организации Объединенных Наций". |
| Retirement looks good on you. | Отставка пошла тебе на пользу. |
| In a significant judgment on reservation in promotions, the Supreme Court has held that any post in cadre falling vacant, after reserved posts were filled, is to be filled from the same category of persons whose retirement or resignation caused the vacancies. | В одном из важных решений о резервировании мест для продвижения по службе Верховный суд постановил, что после того как будут заполнены резервируемые должности, любая освобождающаяся штатная должность должна заполняться представителями той же самой группы лиц, чей уход на пенсию или отставка открыли вакансию. |
| These initiatives would make it possible to schedule staff losses owing to retirement, transfers or change of duty station, and plan for recruitment in the longer term. | Эти инициативы позволили бы планировать на более долгосрочную перспективу выход на пенсию, перевод или изменение места службы и набор сотрудников. |
| Among other things they have created employment opportunities to Tanzanians, and have assured their members a happy and peaceful retirement from their employments. | Помимо прочего, они создали возможности для трудоустройства танзанийцев и обеспечили своим членам счастливый и спокойный выход на пенсию. |
| Retirement shall be optional for a woman when she reaches the age of 55 years. | Выход на пенсию женщины возможен, по ее желанию, по достижении возраста 55 лет. |
| Retirement for invalidity, in case of incapacity or illness, is subject to the opinion of a medical panel of the National Social Security Institute confirming that the insured is wholly or partially incapacitated to discharge his functions. | Выход на пенсию по инвалидности в случае потери трудоспособности или болезни зависит от заключения медицинской комиссии Национального института социального страхования, которая должна подтвердить, что застрахованное лицо частично или полностью не в состоянии исполнять свои функции. |
| Early retirement (article 2) | Досрочный выход на пенсию (ст. 2) |
| And director, let me think about early retirement. | И директор, позвольте мне ещё подумать о досрочном выходе на пенсию. |
| It is the only statutory corporate body that provides compulsory and voluntary superannuation and pension scheme for the working people of Tuvalu as a means of social security at retirement. | Это единственный статутный корпоративный орган, который обеспечивает обязательное и добровольное пенсионное страхование и пенсионную схему для трудящихся Тувалу в качестве средства социального обеспечения при выходе на пенсию. |
| Some of the early retirement provisions seemed contrary to the Ukrainian Constitution, which guaranteed gender equality and equality in respect of age. | Некоторые из положений о досрочном выходе на пенсию, по-видимому, противоречат конституции Украины, которая гарантирует равенство между мужчинами и женщинами и равенство в отношении возраста. |
| 0.5 per cent per month applied in the case of early retirement prior to age 60. | 0,5 процента в месяц при досрочном выходе на пенсию до достижения 60 лет |
| 146.2. The law on the early retirement of the insured under the social security system (single article and note 20), (1988). | 146.2 Закон о досрочном выходе на пенсию лиц, застрахованных в соответствии с системой социального обеспечения (из одной статьи и примечания 20) (1988 год); |
| On Hibbert's retirement around 1829, Hibbert passed his collection of living plants on to Knight, and helped him set up a nursery on Kings Road in Chelsea. | После ухода на пенсию Хибберта около 1829 года последний передал свою коллекцию живых растений Найту и помог ему создать питомник на Кингз-роуд в Челси. |
| A system for reporting possessions and income was also drawn up, by which the evolution of a public servant's wealth during his or her period of service, up to retirement, can be traced. | Разработана также система отчета о собственности и доходах, с помощью которой можно проследить динамику благосостояния государственных служащих в период их службы вплоть до ухода на пенсию. |
| Industrialization has tended, through the institution of retirement, to marginalize older persons in some ways. | В промышленно развитых странах после ухода на пенсию происходит некоторая маргинализация пожилых людей. |
| Regulates, among other things, the constitutional rights of women such as differentiated retirement and maternity allowance. | Регламентирует, в частности, такие конституционные права женщин, как дифференцированные сроки ухода на пенсию и пособия по беременности и родам. |
| Most organizations indicate that their host country grants resident status to staff members and their families upon retirement, if appropriate and with certain conditions, the main one being the duration of residency prior to retirement. | Правовые и другие договоренности, выработанные соответствующими организациями в отношении жительства сотрудников вместе с членами их семей в принимающих странах после их ухода на пенсию |
| In addition, the projected staffing requirements do not take into account attrition due to reasons other than retirement. | Кроме того, в прогнозируемых кадровых потребностях не учитывается появление новых вакансий по причинам, не связанным с выходом на пенсию. |
| That is a retirement card for... | Это поздравление с выходом на пенсию для... Хелен? |
| He noted that some measures had already been taken, including the reorganization of the command zones and the retirement of some 450 officers, while efforts were under way to train new officers and deploy them across the country. | Он отметил, что некоторые меры уже принимаются, включая реорганизацию зон командования и увольнение в связи с выходом на пенсию около 450 офицеров; параллельно этому осуществляются усилия по подготовке новых офицеров и их развертыванию на всей территории страны. |
| In addition, a large proportion of staff left the organizations each year or each budget period for reasons other than retirement, including the termination of contracts, transfers and/or personal reasons. | Кроме того, ежегодно или в каждый бюджетный период значительная доля сотрудников увольняется из организаций по причинам, не связанным с выходом на пенсию, включая прекращение действия контракта, переводы и/или личные причины. |
| In view of the separation on retirement of the entire senior management of ITC over a 12-month period, a succession plan was launched in 2005 to ensure that all departing managers are replaced on a timely basis, possibly with some overlap. | Ввиду того, что в течение 12-месячного периода весь состав старшего руководства ЦМТ прекратил службу в связи с выходом на пенсию, в 2005 году была начата реализация плана сменяемости кадров для обеспечения замены всех уходящих руководителей на своевременной основе с возможным частичным совпадением сроков полномочий. |
| Just as there is no classic contributive link, the determination of the value of the benefit pertaining to retirement; death pension; sickness; or maternity follows the logical universal model of benefit whose constant value is equivalent to the minimum salary. | Поскольку в этом случае не существует классической связи с размером страхового взноса, определение размера пособия по старости; в связи с потерей кормильца; по болезни или беременности и родам производится в соответствии с логической универсальной моделью определения пособия, постоянный размер которого эквивалентен минимальному размеру заработной платы. |
| Pensions Act (8/2009) provides for equality in receiving retirement and old age pensions. | Закон (8/2009) о пенсиях закрепляет равные права на получение трудовых пенсий и пенсий по старости. |
| Women had been affected in particular by that practice and had been denied social security benefits, including retirement, health-care and disability benefits, as a result. | В наибольшей степени от такой практики страдают женщины, которые в результате этого оказываются лишенными права на получение выплат по социальному обеспечению, включая пенсии по старости, пособия по уходу за больными и пособия по нетрудоспособности. |
| Age addition to retirement and old person's pension; | надбавка за выслугу лет в связи с пенсией по старости; |
| These disabled persons must also claim their entitlement to the guaranteed income for elderly persons and to the retirement or survivor's pension for which they are eligible. | Кроме того, эти инвалиды должны заявить о том, что они имеют право на получение гарантированного дохода для престарелых, а также на пенсию по старости и пенсию по случаю потери кормильца, на которые они могут претендовать. |
| They were thanked for their outstanding contribution to its work and wished a long and happy retirement. | Она выразили им признательность за выдающийся вклад в ее работу и пожелала им долгой и счастливой жизни после выхода в отставку. |
| Recent projections for separations due to retirement show that this element will play a major role in determining the pace at which change can occur in the United Nations since more men than women will reach retirement in the next 10 years. | Последние прогнозы ухода в отставку в связи с достижением пенсионного возраста показывают, что этот фактор будет играть важную роль в определении темпов изменений, которые могут происходить в Организации Объединенных Наций, поскольку возраста выхода в отставку в течение следующих 10 лет достигнет больше мужчин, чем женщин. |
| Since his retirement he has been a visiting professor of law at Duke University and an honorary professor in the Centre for Human Rights at the University of Pretoria. | После выхода в отставку являлся приглашенным профессором права в Университете Дьюка и почетным профессором Центра по правам человека в Университете Претории. |
| Since the approval and adoption of the Civil Service Law in 2004, the Government has been developing complementary Decrees intended to cover matters relating to the career development system, a retirement and pension scheme, leave, as well as appointment and performance appraisal. | После одобрения и принятия Закона о гражданской службе в 2004 году правительство разрабатывает дополнительные декреты для охвата вопросов, касающихся системы продвижения по службе, системы выхода в отставку и на пенсию, отпусков, а также назначения на должность и аттестации работников. |
| (a) Staff who are already eligible for after-service health insurance and who delay their retirement will continue to contribute as active staff, thereby deferring and reducing the liabilities for after-service health insurance; | а) сотрудники, уже имеющие право на медицинское страхование после выхода в отставку и откладывающие свой выход на пенсию, будут продолжать делать взносы как работающие сотрудники, таким образом отсрочивая и сокращая обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку; |
| On 18 March 2011, he has announced his retirement from football due to continuing problems with congenital dysplasia of the hip. | 18 марта 2011 года он объявил о своём уходе из футбола из-за продолжающихся проблем с врождённой дисплазией тазобедренного сустава. |
| After being without a club for more than a year, Berić announced his retirement from basketball in June 2008. | После того, как он провёл вне клуба более года, Берич объявил о своем уходе из баскетбола в июне 2008 года. |
| Don't start whining about retirement again. | Ты опять хочешь меня из себя вывести своими историями об уходе на пенсию? |
| I take this opportunity also to offer well-deserved praise to Mr. Eduardo Valencia-Ospina, who has announced his retirement. | Пользуясь случаем, я также хотел бы выразить по праву заслуженную благодарность г-ну Эдуардо Валенсия-Оспина, объявившему о своем уходе на пенсию. |
| Coulthard announced his retirement from Formula One at the British Grand Prix and, despite hopes for a strong final home Grand Prix, was forced to retire on the first lap, which also occurred at his final race in Brazil where he retired at the second corner. | Култхард объявил об уходе по окончании сезона из Формулы-1 на Гран-при Великобритании и надеялся на хороший финиш в домашней гонке, но сошёл на первом круге, такое же случилось с ним и в Бразилии, где он сошёл во втором повороте. |
| Pursuant to the Act, a group set up to review retirement income policies issued a report in December 1997. | Согласно этому закону, в декабре 1997 года группа, созданная для анализа политики в области доходов пенсионеров, опубликовала соответствующий доклад. |
| She also focused on better working conditions, including fostering employability and lifelong learning and adapting working time and flexible pathways to retirement. | Она также остановилась на аспекте создания более благоприятных условий, включая расширение возможностей для трудоустройства и обучения на протяжении всей жизни и корректирования рабочего времени и гибких форм работы с учетом положения пенсионеров. |
| In relation to the needs of older people, an innovation was introduced during the period in the form of the Retirement Income Act 1993, which was passed to give effect to aspects of the accord referred to in paragraphs 205 ff above. | Согласно этому закону, в декабре 1997 года группа, созданная для анализа политики в области доходов пенсионеров, опубликовала соответствующий доклад. |
| The Secretary-General indicates that, based on the projected retirement rate of United Nations staff, the growth in liability and in expenditure to cover after-service health insurance costs for current retirees will continue to accelerate in future bienniums. | Генеральный секретарь отмечает, что с учетом предполагаемой численности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выйдут на пенсию, темпы роста объема обязательств и расходов в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию для нынешних пенсионеров в течение будущих двухлетних периодов будут продолжать расти. |
| It's a retirement community for active seniors. | Это община активных пенсионеров. |
| JS6 noted that legislation, which guarantees financial assistance to single mothers and early retirement to women bringing up a child with disabilities did not provide similar entitlements to men. | В СП6 отмечается, что законодательство, которое гарантирует оказание материальной помощи матерям-одиночкам и досрочный уход на пенсию женщинам, воспитывающим ребенка-инвалида, не предоставляет аналогичных льгот мужчинам. |
| Alongside the ageing phenomenon, the labour market in many parts of the world has also been affected by the retirement of the "baby boom generation", that is, people born immediately after the Second World War. | Помимо старения населения на рынках труда во многих районах мира сказался также уход на пенсию людей "поколения беби-бума", т.е. людей, родившихся непосредственно после второй мировой войны. |
| Retirement before the statutory age is also possible for reasons of disability. | В случае инвалидности возможен уход на пенсию до достижения установленного возраста. |
| Early retirement, working your way up the Gas-n-Sip ladder. | Досрочный уход на пенсию, я уже свое отработал в супермаркете. |
| Only in the second half of the 1990s did the country's trade unions begin to regard early retirement, combined with gainful employment, as bad for both the ongoing war on unemployment and the amounts of individual pensions. | Только со второй половины 1990-х годов профсоюзы стали рассматривать преждевременный уход на пенсию в сочетании с продолжением оплачиваемой трудовой деятельности как не самое лучшее средство для борьбы с безработицей; к тому же это не лучшим образом сказывалось на размере индивидуальных пенсий граждан. |
| The period of retirement may not surpass 1 year. | Период увольнения не должен превышать одного года . |
| Tony Mendez has gone down in CIA history after his retirement as one of the 50 most important CIA operatives of all time. | Тони Мендес навсегда вошёл в историю ЦРУ после его увольнения как один из 50 самых важных оперативников ЦРУ за всю историю. |
| A strategic committee chaired by the Prime Minister of Guinea met several times between July and November to review the national and sectoral action plans, the census project for the armed forces and the retirement plan for some 4,300 military staff. | В период с июля по ноябрь комитет по стратегическим вопросам под председательством премьер-министра Гвинеи провел несколько совещаний по рассмотрению национальных и секторальных планов действий, проекта переписи для вооруженных сил и плана увольнения примерно 4300 военнослужащих. |
| The Commander of British Forces, in announcing this good news, commented that the long lead time for the reductions should enable most of the job losses to be achieved through natural wastage and voluntary early retirement or voluntary redundancy. | Сообщая эти приятные новости, командующий британскими силами отметил, что значительный запас времени позволяет упразднить большинство подлежащих сокращению должностей за счет незаполнения образовавшихся вакансий, добровольного досрочного выхода служащих на пенсию или увольнения по собственному желанию. |
| Old-age pension under the retirement, cessation of employment at an advanced age and old-age scheme. | Пенсионное пособие по старости в рамках страхования на случай выхода на пенсию, увольнения в преклонном возрасте и по старости. |
| Three committees have been set up within the General Staff to examine the Defence Act and military regulations; retirement for members of the armed forces; and physical deployment of the armed forces. | В генеральном штабе созданы три комитета, которые будут заниматься рассмотрением следующих вопросов: закон об обороне и военные наставления; выход в отставку военнослужащих; и непосредственное развертывание вооруженных сил. |
| (Claims by UNRWA staff members that prior periods of service for the Agency should be taken into account for calculating their entitlement to early retirement and for determining the applicable rate of exchange for payments to them) | (Заявления сотрудников БАПОР о том, что предыдущие периоды службы в Агентстве должны учитываться при исчислении их прав на досрочный выход в отставку и при определении применимого обменного курса для осуществляемых им выплат) |
| It also refers to "an early and honorable retirement" of "certain military officers of the Haitian armed forces" when a general amnesty will be voted into law by the Haitian Parliament, or on 15 October, whichever is earlier. | В нем также упоминается "досрочный и почетный выход в отставку" "некоторых офицеров вооруженных сил Гаити" после принятия парламентом Гаити закона о всеобщей амнистии или 15 октября, в зависимости от того, что произойдет раньше. |
| At the time of her retirement, she was the Senior Policy Advisor for retirement, health and life insurance at the United States Office of Personnel Management. | На момент выхода в отставку она была старшим советником по вопросам политики в таких областях, как выход в отставку, медицинское страхование и страхование жизни, в Управлении кадровой службы Соединенных Штатов. |
| One of the great mistakes, I think, of economics is it fails to understand that what something is, whether it's retirement, unemployment, cost, is a function, not only of its amount, but also its meaning. | Одна из главных ошибок экономики, на мой взгляд, - она не может понять, что всё вокруг нас, будь то выход в отставку, безработица, цены, - это функция, зависящая не только от количества, но и от смысла. |
| Jeeves, a swift retirement to prepared positions is in order. | Дживс! Быстрое отступление на подготовленные позиции. |
| Plüskow was ordered to be ready to begin barrage-fire to the south of Namur, to prevent reinforcements reaching the defenders or a retirement by the garrison. | Плюсков приказал артиллерии быть готовой начать заградительный огонь к югу от Намюра, чтобы предотвратить подход подкреплений к обороняющимся или отступление гарнизона. |
| With superb tactical skill, Commander Davenport maneuvered his ship into striking position and in a daring surface torpedo attack against a hostile destroyer search group, sank one of the Japanese warships then, during the ensuing confusion, carried out a successful surface retirement. | Действуя с превосходным тактическим умением, коммандер Дэвенпорт поставил свой корабль в атакующую позицию и в ходе бесстрашной торпедной атаки с поверхности против вражеской поисковой группы миноносцев потопил один из японских эсминцев, затем в ходе образовавшегося замешательства провёл успешное отступление в надводном положении. |