| Dishonored and dismissed, retaliation will be required. | Если же он обесчестен и прогнан, возмездие будет неизбежно. | 
| It's because a U.S. retaliation for a deliberate act Would start a war. | Это потому, что возмездие США за умышленное деяние может начать войну. | 
| This is retaliation for the evil you unleashed last night. | Это возмездие за совершенной тобой злодеяние прошлой ночью. | 
| If he is dishonored and dismissed, retaliation will be required. | Если же он обесчещен и отвергнут, возмездие будет необходимо. | 
| The U.S. wanted choices in an emergency other than "inglorious retreat or unlimited retaliation", as the president put it. | США хотели иметь выбор в чрезвычайной ситуации, иной чем «бесславное отступление или неограниченное возмездие», как выразился президент. | 
| So they get their retaliation in first and twice as nasty. | И они получают возмездие раз или два, что совсем плохо. | 
| Vice President Noah Daniels assumes executive powers and threatens retaliation. | Вице-президент Ноа Дэниэлс приходит к власти и готовит возмездие. | 
| If he is dishonored and dismissed... retaliation will be required. | Если его обесчестили и отпустили, возмездие не заставит себя ждать. | 
| So, it's retaliation obviously. | Так что, это очевидно возмездие. | 
| Our retaliation may be hundredfold or thousandfold. | Наше возмездие может быть сто- или тысячекратным. | 
| Its objective is not punishment or retaliation. | Ее целью не являются наказание или возмездие. | 
| Violence and retaliation have become the norm. | Насилие и возмездие превратились в норму. | 
| It is necessary to treat the root causes of armed conflicts and to prevent violent retaliation. | Необходимо заниматься коренной причиной вооруженных конфликтов и предотвращать сопряженное с насилием возмездие. | 
| You know, my retaliation turned Oakland and Stockton upside down. | Ты знаешь, мое возмездие перевернуло Окленд и Стоктон вверх дном. | 
| This is retaliation for the fact I've been demanding accountability and transparency in the Chicago police department and the state's attorney's office. | Это возмездие за то, что я требовала ответственности и прозрачности в правлении полиции Чикаго и в офисе окружного прокурора. | 
| Tensions have increased constantly in the past year, which has been marked by a vicious cycle of violence and retaliation. | В истекшем году напряженность непрерывно возрастала, в результате чего образовался порочный круг «насилие - возмездие». | 
| James Poniewozik of Time describes Robb as less eager to seek retaliation than his father Eddard Stark but also as more pragmatic. | Джеймс Понивозик описывает Робба как «менее стремящегося искать возмездие, чем его отец Эддард Старк, но в то же время более прагматичного человека». | 
| Do you want this to be about discovery or retaliation? | Хочешь, чтобы это было как раскрытие или возмездие? | 
| You think this is retaliation for what happened in the Philippines? | Ты думаешь, это возмездие За то, что было на Филиппинах? | 
| These attacks, which usually trigger counter-measures and retaliation by Rwandan security forces, remain the most disturbing security problem facing the country today. | Эти нападения, которые обычно провоцируют контрмеры и возмездие со стороны руандийских сил безопасности, по-прежнему являются самой серьезной проблемой в области безопасности, стоящей сейчас перед страной. | 
| We have voiced our dismay at the spiral of brutality predicated on retaliation and revenge that characterizes daily life in parts of the Middle East. | Мы выражали свою обеспокоенность в связи с новым витком жестокости, который предсказывали, поскольку возмездие и мщение являются характерными чертами повседневной жизни на Ближнем Востоке. | 
| The resort to violence and subsequent retaliation seek only to perpetuate the cycle of violence and hatred that has plagued the region in the past. | Насилие и последующее возмездие лишь упрочивают цепь актов насилия и ненависти, которым регион подвергался в прошлом. | 
| It has been demonstrated over and over again in the past and present of the Middle East that violence and military retaliation can serve only to deepen mutual hatred. | Прошлое и настоящее Ближнего Востока подтверждает вновь и вновь, что насилие и военное возмездие лишь углубляют взаимную ненависть. | 
| In the case of a staff member, retaliation usually involves selected actions designed to thwart career prospects, including but not limited to non-renewal of appointment. | Возмездие по отношению к сотрудникам обычно принимает форму отдельных действий, имеющих целью воспрепятствовать их продвижению по службе, включая отказ в продлении контракта, но не ограничиваясь этим. | 
| In relation to outside complainants, retaliation usually relates to actions or threats of not awarding future contracts with the Organization or assessing work performed as sub-standard with consequent refusal to pay. | В отношении других лиц, обращающихся с жалобами, возмездие обычно связано с отказом в предоставлении новых контрактов с организацией, признанием выполненной работы неудовлетворительной и не подлежащей оплате или с угрозой подобных действий . |