Английский - русский
Перевод слова Restructuring

Перевод restructuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реструктуризация (примеров 574)
But increased competition, restructuring, and new technologies inevitably displace workers. Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих.
The restructuring within various funds and programmes has been courageous and necessary. Реструктуризация различных фондов и программ явилась смелым и необходимым шагом.
The key goal of the report is to aid decision-makers in countries with developing or transitional economies, where the restructuring of the coal or other major industries has yet to take place, by suggesting key aspects for consideration, based on this experience. Основная цель доклада - оказать помощь директивным органам стран с развивающейся или переходной экономикой, где реструктуризация угольной промышленности или иных крупных отраслей еще только предстоит, обратив их внимание на важнейшие аспекты, исходя из этого опыта.
Restructuring will continue with a thorough analysis of employment needs in KEK. Реструктуризация будет продолжена на основе тщательного анализа кадровых потребностей «КЭК».
Restructuring that was "too little, too late" enabled private sector finance to shift claims on problematic debtors to the official sector. Недостаточная и несвоевременная реструктуризация позволяет частным финансовым компаниям перенести свои претензии в адрес проблемных должников на официальный сектор.
Больше примеров...
Реорганизация (примеров 389)
While the restructuring of UNIDO had been successful, it was important to maintain the momentum of that process. Реорганизация ЮНИДО оказалась успешной, однако важно сохранить темпы такого процесса.
Moreover, while Member States in developed countries pointed to some individual policy developments, the financial crisis also saw cutbacks to and restructuring of programmes that had a direct bearing on the lives of older persons. Кроме того, несмотря на то, что государства-члены из числа развитых стран указывают на некоторые изменения в области политики, в период финансового кризиса также происходили сокращение финансирования и реорганизация программ, которые непосредственно отразились на условиях жизни пожилых людей.
These have included the restructuring of the components of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the umbrella mission in the theatre, whose elements were either made independent or closed down. Была, в частности, осуществлена реорганизация компонентов Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), всеобъемлющей миссии в этом районе действий, одни элементы которой стали самостоятельными, а другие были ликвидированы.
Restructuring did not necessarily mean reduced budgetary resources but could mean a need for additional resources. Реорганизация не обя-зательно означает сокращение бюджетных ресур-сов; напротив, она может означать необходимость в дополнительных ресурсах.
Programme implementation during the biennium was influenced by an ongoing integration process of the Programme which put forth the restructuring of the Secretariat, especially in the areas of suppression of illicit traffic and external relations. На осуществление программ в течение рассматриваемого двухгодичного периода влиял происходящий процесс интеграции Программы, в рамках которого производилась реорганизация секретариата, в частности в области пресечения незаконного оборота и в области внешних сношений.
Больше примеров...
Перестройка (примеров 820)
And this restructuring has brought to light what has always been most important: the real problems. И эта перестройка высветила то, что всегда было самым важным: реальные проблемы.
They thought the United Nations could contribute in a variety of other ways, though some restructuring could be necessary. По их мнению, Организация Объединенных Наций могла бы найти разнообразные другие способы внести свой вклад, хотя при этом, возможно, потребуется ее определенная структурная перестройка.
The ongoing enterprise restructuring and the structural nature of unemployment suggest no major improvement in the labour market situation in those countries in 2006. Идущая структурная перестройка предприятий и структурный характер безработицы указывают на то, что в 2006 году в этих странах ситуация на рынках труда кардинально не улучшится.
My delegation has reiterated on various occasions that restructuring the Council and improving the manner in which it conducts its work are two elements which, together, should form the basis of an overall package of reform. Моя делегация неоднократно заявляла о том, что перестройка Совета и совершенствование методов его работы представляют собой те два элемента, которые в совокупности должны формировать основу общего пакета реформ.
Economic and financial instruments available at the national level cover economic restructuring; economic liberalization; privatization of the financial and energy sectors; balance of trade goals; and the proposed clean development mechanism. К числу экономических и финансовых мер, которые должны осуществляться на национальном уровне, относятся экономическая перестройка; экономическая либерализация; приватизация финансового и энергетического секторов; определение сбалансированных целей в области торговли, а также предлагаемое создание механизма экологически чистого развития.
Больше примеров...
Структурной перестройки (примеров 585)
Privatization of the governmental telecommunication sector and legislation deregulation were a driving force in the development and restructuring of the industry's infrastructure. Движущими силами развития и структурной перестройки промышленной инфраструктуры являются приватизация государственного телекоммуникационного сектора и ослабление законодательных ограничений.
Mr. Boisard said that the activities of UNITAR were evolving within the categories identified during its restructuring phase. Г-н Боасар говорит, что мероприятия ЮНИТАР осуществлялись в рамках категорий, определенных на этапе его структурной перестройки.
To improve the efficiency of air transport, a vast modernization and restructuring programme including privatization and liberalization of access to the market is under consideration in the Russian Federation. Для повышения эффективности воздушного транспорта в Российской Федерации рассматривается вопрос о реализации широкомасштабной программы модернизации и структурной перестройки, включая приватизацию и либерализацию доступа к рынку.
The Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs-led missions are frequently mandated to assist in the reform and restructuring of police services. На миссии, осуществляемые под руководством ДОПМ и ДПВ, нередко возлагаются задачи по оказанию помощи в осуществлении реформ и обеспечении структурной перестройки служб полиции.
In the other Balkan countries - Albania, Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro - to which EU has reaffirmed its commitments, restructuring advances are linked to the results of small-scale privatization and improvements of the business environment. Несмотря на задержки в некоторых областях, например в области крупномасштабной приватизации, процесс структурной перестройки движется вперед в трех других странах, вступающих в ЕС: Болгарии, Румынии и Хорватии.
Больше примеров...
Изменения структуры (примеров 169)
The Workshop examined the need, modalities and implications of removing or restructuring distortionary energy subsidies. Участники Рабочего совещания рассмотрели необходимость, механизмы и последствия упразднения или изменения структуры энергетических субсидий, оказывающих деформационное воздействие.
The Committee took note of the arguments put forward by OIOS to support the restructuring. Комитет принял к сведению те аргументы, которые были выдвинуты УСВН в поддержку изменения структуры.
His delegation had received some replies to its questions concerning the restructuring of the existing office, including a letter from the Under-Secretary-General for Political Affairs stating that the former terms of reference, functions and responsibilities of the Special Coordinator would be maintained. Его делегация получила ряд ответов на заданные ею вопросы относительно изменения структуры нынешнего Управления, в том числе и письмо от заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, в котором указывается, что прежний круг ведения, функции и обязанности Специального координатора будут сохранены.
Reasoning: A corresponding provision was included in marginal 2226 of Annex A of ADR in force up to 30 June 2001 but was inadvertently omitted in the process of restructuring ADR through the amendments which entered into force on 1 July 2001. Обоснование: Соответствующее положение было предусмотрено в маргинальном номере 2226 приложения А к ДОПОГ, действовавшему до 30 июня 2001 года, однако в процессе изменения структуры оно было по недосмотру пропущено в поправках, вступивших в силу 1 июля 2001 года.
(a) A Presidential Decree was issued on 7 January 2006 for the purpose of restructuring NCRC according to the power-sharing formula and in accordance with the Interim National Constitution; а) 7 января 2006 года был издан Президентский указ в целях изменения структуры Комиссии в соответствии с формулой разграничения полномочий, а также в соответствии с Временной национальной конституцией;
Больше примеров...
Изменению структуры (примеров 120)
That adjustment might also involve redrafting RID, which could be considered at the next session of the Working Group on the restructuring of RID. Такая адаптация, возможно, приведет также к новой редакции МПОГ, которую можно было бы обсудить на следующей сессии Группы по изменению структуры МПОГ.
The representative of Germany expressed surprise that the proposals concerning Part 1, drafted in the context of the work of the restructuring of RID, had been relegated to the end of the provisional agenda and he asked the ECE secretariat why that was so. З. Представитель Германии выразил удивление по поводу того, что предложения по части 1, подготовленные в рамках работы по изменению структуры МПОГ, перенесены в конец предварительной повестки дня, и попросил секретариат ЕЭК объяснить причины этого.
(e) Direct exchange of information among user countries was a valuable step towards organizing and restructuring the operations and activities of the participating countries; ё) прямой обмен информацией между странами - пользователями - это важный шаг на пути к организации и изменению структуры операций и мероприятий стран - участниц;
While executive policing and the reconstitution of PNTL would take priority during the first months of the mission, consultations, planning and preparations for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL would proceed simultaneously to promote the institution's rapid recovery. В течение первых месяцев функционирования миссии первоочередное внимание будет уделяться охране общественного порядка и перестройке Национальной полиции Тимора-Лешти, при этом консультации, планирование и подготовка к реформированию, изменению структуры и перестройке национальной полиции будут осуществляться одновременно в целях содействия быстрому восстановлению функционирования этого института.
(c) The London meeting of the Working Group on the Restructuring was entrusted with applying these principles to section 1.2.1, where all the definitions currently appeared; с) лондонскому совещанию Рабочей группе по изменению структуры поручается применить эти принципы к разделу 1.2.1, в котором в настоящее время фигурируют все определения;
Больше примеров...
Изменение структуры (примеров 115)
The early engagement by the Executive Director on important strategic issues such as setting programmatic priorities, resource allocation and organizational restructuring is commendable. Заслуживает одобрения подключение на раннем этапе Директора-исполнителя к решению таких важных стратегических вопросов как определение приоритетов в программах, распределение ресурсов и изменение структуры организации.
Prisons are, already, undergoing a considerable restructuring of its leadership and management team, to ensure that, prison conditions are aligned with the basic principles for the treatment of inmates, including respect of their human rights and dignity. В тюрьмах уже проводится значительное изменение структуры органов руководства и управления с целью приведения условий содержания в соответствие с основными принципами обращения с заключенными, в том числе принципом уважения их прав человека и достоинства.
The restructuring of its programme of work and the focus on a few specific and concrete issues of general importance may be better in line with the interests of EECCA countries could provide an incentive for larger participation at future sessions of the Working Party. Изменение структуры программы работы и акцент на ряде общезначимых специфических конкретных вопросов могут лучше отвечать интересам стран ВЕКЦА и служить стимулом для их более широкого участия в будущих сессиях Рабочей группы.
Access to and availability of health, education, child care and other previously free social services has, in effect, declined as restructuring of these services along market lines has begun. Доступ к услугам в области здравоохранения, образования, ухода за детьми и т.д. и наличие этих услуг, которые ранее оказывались бесплатно, сократились, когда началось изменение структуры этих услуг в соответствии с ориентацией на рыночную экономику.
(This text takes into account the decisions taken by the Working Group on the Restructuring of RID at its meetings in Sofia, 12 to 16 April 1999, and Brussels, 21 to 25 June 1999) (В настоящем тексте учтены решения, принятые рабочей группой "Изменение структуры МПОГ", заседавшей 12-16 апреля 1999 года в Софии и 21-25 июня 1999 года в Брюсселе.)
Больше примеров...
Преобразование (примеров 41)
Restructuring of the Board into 3 standing committees on: (a) security; (b) governance, rule of law and human rights; and (c) economic and social development Преобразование Совета в три постоянных комитета по вопросам: а) безопасности, Ь) государственного управления, законности и прав человека и с) экономического и социального развития.
Tasks include reviewing, classifying and validating past accounting data relating to property, plant and equipment, inventories and intangible assets, and restructuring legacy accounting data into IPSAS-required data fields. Предстоит выполнить такие задачи, как анализ, категоризация и проверка учетных данных за прошлые периоды по зданиям, сооружениям и оборудованию, товарно-материальным запасам и неосязаемым активам и преобразование учетных данных из унаследованных систем в данные, распределенные по категориям в соответствии с требованиями МСУГС.
In the light of information on the ongoing restructuring of the ACC system, the Subcommittee was informed that ACC at its October 2000 session had agreed to establish two new high-level committees with the immediate task of reviewing the functioning of all ACC subsidiary bodies. Признав необходимость совершенствовать функционирование и повышать эффективность ГЕСАМП, Подкомитет подтвердил ценность независимых научных рекомендаций по проблемам мирового океана и выразил озабоченность по поводу того, что преобразование ГЕСАМП в межправительственную группу может поставить под угрозу независимость ее работы и привести к осложнению и удорожанию процедур.
As part of its broad, long-term vision, Kuwait is developing a regulatory framework for and restructuring its integrated coastal management and marine environmental protection programme, with a view to managing ecological threats to the marine environment. В рамках этого широкого подхода, рассчитанного на долгосрочную перспективу, Кувейт разрабатывает нормативные основы для своей комплексной программы управления прибрежными районами и защиты морской среды и обеспечивает ее структурное преобразование в целях устранения экологических угроз для морской среды.
Efficiencies: Restructuring of the Centre for Human Rights is proceeding, including determination of organizational units, the definition of their functions and the allocation of resources among them. эффективности: Продолжается преобразование структуры Центра по правам человека, включая определение организационных подразделений и их функций и распределение ресурсов между ними.
Больше примеров...
Реструктурирование (примеров 22)
The Personnel Section of UNIFIL has undergone a restructuring with a view to improving the efficiency, effectiveness and client-servicing orientation of the Force. Цель персонала ВСООНЛ претерпела реструктурирование с целью повышения эффективности, действенности и ориентации Сил на обслуживание клиентов.
With different tools - including a profound restructuring of its foreign debt - and less discipline, Argentina accomplished a similar fiscal turnaround. С различными инструментариями - включая глубокое реструктурирование ее иностранного долга - и меньшей дисциплиной, Аргентина достигала подобных финансовых показателей.
This approach has several advantages: by leaving the face value of the debt unaltered, EU officials could argue that restructuring Greece's debt did not amount to a default, thereby limiting contagion. Такой подход имеет несколько преимуществ: оставляя номинальную стоимость долга неизменной, официальные лица ЕС смогут утверждать, что реструктурирование долга Греции не было дефолтом, и таким образом будет сдерживаться заражение.
The renegotiation and restructuring should be conducted in good faith and should cover all types of external debts owed to all types of external creditors, including international financial institutions. Пересмотр и реструктурирование должны проводиться добросовестно и должны охватывать все виды внешней задолженности, выплачиваемой всем группам внешних кредиторов, включая международные финансовые учреждения.
The crisis in the periphery countries could be addressed by various measures, including a Marshall-type plan to raise productivity in those countries, a rebalancing of the German economy, debt forgiveness, restructuring finance by establishing European rather than national banks, and income and wealth re-distribution. Кризис в периферийных странах можно было бы устранить с помощью различных мер, включая план повышения производительности в этих странах по типу плана Маршалла, перебалансировку экономики Германии, списание долгов, реструктурирование финансов посредством создания общеевропейского вместо национальных банков, а также перераспределение доходов и богатства.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 51)
Disarmament and dismantling of militias and the restructuring of the army Разоружение и роспуск ополченцев и реформирование армии
(a) The restructuring of the system of benefits for persons without work, and at the same time, bringing the hitherto binding regulations closer to the target model based on the system of unemployment insurance; а) реформирование системы выплаты пособий лицам, не имеющим работы, при одновременном приведении прежних нормативных положений в более полное соответствие с целевой моделью, основанной на системе страхования от безработицы;
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства.
In view of this, the reform and restructuring of the National Security Forces must be approached cautiously to ensure the inclusivity of the process. Таким образом, реформирование и реорганизация национальных сил безопасности требуют осмотрительности и должны отражать интересы всех сторон.
Moreover, the reforming and restructuring not only should be focused on the concept of international peace and security, but also should be extended to include the entire spectrum of the economic and social development of the human race. Кроме того, реформирование и изменение структуры не должны концентрироваться только на концепции международного мира и безопасности, они также должны быть расширены и включать весь спектр вопросов экономического и социального развития человечества.
Больше примеров...
Изменении структуры (примеров 56)
Proposals for restructuring paragraphs (2) and (3) the revised draft article 7 Предложения об изменении структуры пунктов 2 и 3 пересмотренного проекта статьи 7
By the same token, because we regard the United Nations as a very relevant body, we have resolutely supported strengthening and reforming it and have participated actively in the debate on the restructuring of some of its organs. В аналогичном духе, поскольку мы считаем Организацию Объединенных Наций весьма важным органом, мы решительно выступили в поддержку ее укрепления и перестройки и приняли активное участие в обсуждении вопроса об изменении структуры некоторых ее органов.
In the field of international environment law, the World Bank, in cooperation with UNDP and UNEP, played a leading role in the successful restructuring of the Global Environment Facility (GEF). Что касается международного экологического права, то Всемирный банк в сотрудничестве с ПРООН и ЮНЕП играет ведущую роль в успешном изменении структуры Глобального экологического фонда (ГЭФ).
The proposal for the restructuring of AFACT was discussed and it was decided to merge the Purchase and e-Commerce Working Group with the Supply Chain Working Group, in view of the common scope of both groups. Было обсуждено предложение об изменении структуры АФАКТ и было принято решение о слиянии Рабочей группы по закупкам и электронной торговле с Рабочей группой по цепям поставок ввиду совпадения функций обеих групп.
The preambular part also recalls the request of the parties that the United Nations verify the agreements and the recommendations of the Secretary-General on the restructuring and extension of the mandate of the Verification Mission in Guatemala. В преамбуле также напоминается, что стороны просили Организацию Объединенных Наций контролировать выполнение соглашений и рекомендаций Генерального секретаря об изменении структуры и продлении мандата Миссии по контролю в Гватемале.
Больше примеров...
Изменением структуры (примеров 39)
The representative of Norway hoped that the Working Party would have three working weeks in 1999 in order to be able to complete the restructuring of ADR. Представитель Норвегии высказался за то, чтобы Рабочая группа располагала в 1999 году тремя рабочими неделями для завершения работы над изменением структуры ДОПОГ.
The Office was also updating its communication tools and restructuring its website in the six official languages in order to reflect the new functions and services provided. Канцелярия занимается также модернизацией своих средств коммуникации и изменением структуры своего веб-сайта на всех шести официальных языках с целью обеспечить, чтобы они отражали новые функции и оказываемые услуги.
The recommendations relating to the base/floor salary scale, to restructuring of the salary scale, dependency allowances and education grant would result in increased requirements of $15.5 million. Рекомендации, связанные со шкалой базовых/минимальных окладов и изменением структуры шкалы окладов; надбавками на иждивенцев и субсидией на образование привели бы к увеличению потребностей на 15,5 млн. долл. США.
The restructuring of the work programme should be followed by the reorganization of the secretariat; this should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure rather than towards further fragmentation За изменением структуры программы работы должна последовать реорганизация секретариата; это, несомненно, должно привести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к дальнейшей раздробленности
Given that the coding and the rationalized approach based on the current requirements had been adopted by the Joint Meeting and that this question was not connected with the restructuring as such, the London working group was not asked to take up the matter. Поскольку Совместное совещание уже утвердило коды и рационализированный подход на основе действующих предписаний и поскольку этот вопрос не связан с изменением структуры как таковым, Лондонской рабочей группе не было поручено его рассмотрение.
Больше примеров...
Реформы (примеров 501)
At the national level, Trinidad and Tobago has undertaken a programme of economic reform and restructuring of the economy, which is almost complete. На национальном уровне Тринидад и Тобаго осуществляет программу экономической реформы и перестройки экономики, которая уже почти завершена.
In 1993, UNDP played a leading role in that regard by encouraging institutional reform and legal restructuring of private sector legislation. В 1993 году ПРООН играла ведущую роль в этой области, добиваясь проведения институциональной реформы и перестройки правовой основы законодательства, касающегося частного сектора.
Subject to progress in intergovernmental reform, a new framework built on previous restructuring and based on clear, Organization-wide clusters of activities is possible. С учетом продвижения межправительственной реформы становится возможным разработать новые рамки на основе предыдущих усилий по перестройке и четкого группирования различных мероприятий в рамках всей Организации.
The implementation plan identified six major areas of UNDP activity for change: support to country offices; organizational learning; re-engineering and restructuring; resource mobilization; accountability; and support to United Nations reform. В плане осуществления преобразований указаны шесть основных направлений деятельности ПРООН в этой области: поддержка страновых отделений; организационное самосовершенствование; изменение механизмов и структуры; мобилизация ресурсов; подотчетность и поддержка реформы Организации Объединенных Наций.
Difficulties continue to be encountered in recruiting the remaining francophone police officers required to perform specialist functions, in particular in the fields of training, ethics and discipline, reform and restructuring, criminal investigations, customs and border patrols and embargo monitoring. Сохраняются трудности с набором остальных франкоговорящих полицейских, которые нужны для осуществления специализированных функций, в частности в областях подготовки кадров, этики и дисциплины, реформы и реорганизации, осуществления уголовных расследований, а также проведения таможенного досмотра и пограничного патрулирования и надзора за соблюдением эмбарго.
Больше примеров...
Реконструкции (примеров 47)
(a) Group training, including seminars, workshops and fellowships: 12 workshops will be organized under the auspices of the Inland Transport Committee on restructuring of railways, privatization of road transport, development of combined transport and development of inland waterway transport. а) Профессиональная подготовка по группам, включая семинары, практикумы и стипендии: под эгидой Комитета по внутреннему транспорту будет организовано 12 практикумов по реконструкции железных дорог, приватизации автодорожного транспорта, развитию смешанных перевозок и развитию внутреннего водного транспорта.
The completion of railways restructuring through legal framework and policy development was expected to ensure better quality and more efficient service compatible with market conditions. Аналогичные требования применяются в отношении реконструкции дорог и модернизации автомобильных дорог в провинциях.
The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики.
The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information on the implementation of the Framework Act for Town Planning and Urban Renewal of August 2003, which aims to intensify restructuring works in the most run-down neighbourhoods. Комитет просит государство-участник представить в следующем периодическом докладе подробную информацию о выполнении Рамочного закона о планировке и реконструкции городов от августа 2003 года, призванного активизировать работу по перестройке наиболее ветхих районов.
Currently the most important task in the concluding phase of restructuring of the coal industry is the construction or reconstruction of social infrastructure in mining towns and settlements, and social benefits for redundant workers. В настоящее время главнейшей задачей на завершающем этапе реструктуризации угольной промышленности уделяется реконструкции и строительству объектов социальной инфраструктуры шахтерских городов и поселков и социальной защите высвобожденных работников
Больше примеров...
Пересмотра (примеров 65)
This change reflects both the restructuring operations conducted under the Brady initiative and successful new borrowing in the international capital markets. Эти изменения отражают как результаты пересмотра условий задолженности в соответствии с инициативой Брейди, так и успех в плане получения новых кредитов на международных рынках капитала.
Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась.
Many households are responding to the uncertainties created by the increased dependence on the market by restructuring the only familiar resource at their disposal: their household labour force. Многие домашние хозяйства реагируют на неясность, обусловливаемую все большей степенью зависимости от рынка, путем пересмотра форм использования единственного имеющегося в их распоряжении вида ресурсов: рабочей силы их домашнего хозяйства.
Emphasizing the need for the consideration of new and innovative forms of relief from debt-servicing obligations arising out of multilateral lending operations which has so far been excluded from explicit debt restructuring, подчеркивая необходимость рассмотрения вопроса о новых и новаторских формах облегчения бремени обязательств по обслуживанию долга, возникших в результате операций по многостороннему кредитованию, которые до настоящего времени были исключены из процесса прямого пересмотра условий погашения задолженности,
The evidence from Asia-Pacific least developed countries brings out the necessity of a fundamental restructuring of the earlier approach for their graduation, with more strategic, comprehensive and sustained strategies based on country-specific, focused and realistic commitments on the part of the countries and the international community. Данные, поступающие из наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона, свидетельствуют о необходимости коренного пересмотра использовавшегося ранее подхода к их переводу из категории наименее развитых стран при помощи более стратегических, комплексных и устойчивых стратегий, основывающихся на страновых, адресных и реальных обязательствах стран и международного сообщества.
Больше примеров...