| As we already announced, the restructuring will impact about 18% of our employees. | Как уже было объявлено, реструктуризация затронет около 18% российских сотрудников. |
| The delegation of the Russian Federation noted their intention to convene an international meeting on the subject of restructuring of the coal industry. | Делегация Российской Федерации обратила внимание на свое намерение созвать международное совещание по теме "Реструктуризация угольной промышленности". |
| Therefore, the restructuring of the Mission as suggested in the report of the Secretary-General should be based on variable factors. | Таким образом, реструктуризация Миссии, предложенная в докладе Генерального секретаря, должна основываться на переменных факторах. |
| Such restructuring must result in a real difference on the ground for both peacekeeping personnel and the people they were deployed to serve. | Такая реструктуризация должна привести к реальным изменениям на месте проведения операций, как для личного состава миротворческих сил, так и того населения, ради которого они там базируются. |
| This changed in 1932 when a major restructuring was completed, replacing the traditional board of directors with an executive headed by a president, supported by vice-presidents each with responsibility for a specific area. | Система была изменена в 1932 году, когда была закончена крупная реструктуризация компании, в результате совет директоров был заменён на единоличного президента и поддержкой вице-президентов, каждый со своей сферой ответственности. |
| The reform and restructuring of United Nations organs has become a practical necessity required for the common interest of all Member States. | Реформирование и реорганизация органов Организации Объединенных Наций стали насущной необходимостью и отвечают интересам всех государств-членов. |
| Measures have been taken to integrate the emerging issues and to meet the demands of member States, while maintaining a zero-growth budget, such as the merging of subprogrammes and the restructuring of the organizational units responsible for their implementation. | В целях охвата новых вопросов и удовлетворения требований государств-членов при сохранении нулевого роста бюджета принимались такие меры, как объединение подпрограмм и реорганизация отвечающих за их осуществление организационных подразделений. |
| His delegation supported the High Commissioner's actions and believed that the restructuring of the United Nations human rights programme that he proposed did take into account the right to development and the commitments made by the international community in the Vienna Declaration and Programme of Action. | Делегация Боливии поддерживает деятельность Верховного комиссара и считает, что реорганизация Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, которую он предлагает, в полной мере учитывает право на развитие и обязательства, взятые на себя международным сообществом в Декларации и Программе действий, принятых в Вене. |
| For the period 2001/2002, the restructuring of the administrative component reflects the abolition of one General Service post, the downgrading of two P-5 posts to the P-4 level and the conversion of 8 General Service posts to local level posts. | В 2001/2002 году реорганизация административного компонента будет заключаться в упразднении одной должности категории общего обслуживания, реклассификации двух должностей класса С-5 в должности класса С-4 и преобразовании восьми должностей категории общего обслуживания в должности местного разряда. |
| Restructuring did not necessarily mean reduced budgetary resources but could mean a need for additional resources. | Реорганизация не обя-зательно означает сокращение бюджетных ресур-сов; напротив, она может означать необходимость в дополнительных ресурсах. |
| The restructuring of the Security Council has assumed a particular urgency. | Особое значение приобрела перестройка Совета Безопасности. |
| His delegation agreed that appropriate restructuring of the Centre for Human Rights was necessary. | Делегация оратора соглашается с тем, что надлежащая перестройка Центра по правам человека является необходимой. |
| Training, restructuring and reform of the Liberian National Police | А. Подготовка, перестройка и реформа Либерийской национальной полиции |
| Environmental factors related to agriculture are largely being overshadowed by basic problems such as land reform, farm restructuring, input supply, improvement of production and productivity, and pricing. | Применительно к сельскому хозяйству экологические аспекты в значительной степени заслоняются такими фундаментальными проблемами, как земельная реформа, перестройка фермерского хозяйства, снабжение факторами производства, модернизация производства и повышение производительности труда и ценообразование. |
| The restructuring and reform of the United Nations system continues in the face of a forced financial crisis that undermines the very result intended by the reform programme, namely, an Organization with the capacity to discharge its worldwide obligations effectively and efficiently. | Перестройка и реформирование системы Организации Объединенных Наций продолжаются, несмотря на навязанный финансовый кризис, который сводит на нет сами результаты, к которым должна привести программа реформ, а именно создание Организации, обладающей потенциалом эффективно и действенно выполнять свои глобальные обязательства. |
| The Administration further believes that it would not be prudent to extract static or template action plans to be applied to the restructuring of other Secretariat entities. | Администрация далее полагает, что было бы неразумно формулировать статичные или шаблонные планы действий с целью их применения при решении задач структурной перестройки других подразделений Секретариата. |
| The fact that some organizations were affected by the recent process of restructuring of the social and economic sectors of the Secretariat may explain the difficulties encountered in providing the information requested. | Тот факт, что некоторые организации были затронуты нынешним процессом структурной перестройки социального и экономического секторов Секретариата, может объяснить трудности, встретившиеся в процессе предоставления запрашиваемой информации. |
| The Committee notes that the economic transition, from a centrally planned economy to a market economy, in the last decade has posed serious challenges to the effective implementation of the Convention, and that the restructuring processes have disproportionately affected women. | Комитет отмечает, что вследствие осуществляемого перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной экономике в последние десятилетия возникли серьезные проблемы с точки зрения эффективного осуществления Конвенции и что процесс структурной перестройки несоразмерным образом отражается на положении женщин. |
| In cases where the formal sector has been protected from international competition, as in Africa, in Eastern Europe, and in the former Union of Soviet Socialist Republics, increased exposure necessitates restructuring. In such cases, formal employment declines and informal sector participation increases. | В тех случаях, когда организованный сектор ограждался от международной конкуренции, например в Африке, в Восточной Европе и в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик, повышение открытости требует проведения структурной перестройки, которая в таких случаях сопровождается сокращением организованной занятости и ростом числа занятых в неорганизованном секторе. |
| The Administration explained that as a political and iterative process, in which static or template action plans may not easily be applied, the peacekeeping restructuring exercise did not lend itself to a fixed, linear statement of goals, objectives and quantitative performance benefits for measure. | Администрация пояснила, что, поскольку процесс структурной перестройки миротворческой деятельности носит политический и циклический характер, его невозможно вписать в статические или типовые планы действий и к нему неприменима ни жесткая система линейной постановки задач, ни система оценки на основе объективных и поддающихся количественной оценке показателей работы. |
| Deletion of the third paragraph would necessitate a restructuring of article 18. | Исключение пункта З потребует изменения структуры статьи 18. |
| Instead, a discussion about such a change seems to have taken place in the course of the restructuring process but only for battery-vehicles. | Однако дискуссия по этой поправке, похоже, имела место в ходе процесса изменения структуры, но лишь в отношении транспортных средств - батарей. |
| It is estimated that because of the restructuring of the Mission, 100 vehicles from the vehicle fleet of 229 will not be required and will be made available for transfer to other peacekeeping or special political missions at their expense. | Предполагается, что вследствие изменения структуры Миссии высвободится 100 из 229 эксплуатируемых автотранспортных средств, которые можно будет передать в распоряжение других миссий по поддержанию мира или специальных политических миссий с перевозкой за их собственный счет. |
| All the same, a debate on restructuring agenda item 4, on delimitation, and agenda item 5, on outer space benefits, in order to increase the Subcommittee's effectiveness might well prove useful. | В то же время весьма полезной для повышения эффективности работы Подкомитета может оказаться дискуссия относительно изменения структуры пункта 4 повестки дня, касающегося делимитации, и пункта 5 повестки дня, касающегося выгод от использования космического пространства. |
| EFFECTS OF THE RESTRUCTURING OF ADR ON ADN | ПОСЛЕДСТВИЯ ИЗМЕНЕНИЯ СТРУКТУРЫ ДОПОГ ДЛЯ ВОПОГ |
| In particular, restructuring public expenditures in favour of rural and basic social services development should be given priority. | В частности, первоочередное внимание должно уделяться изменению структуры государственных расходов в пользу развития сельских районов и основных социальных услуг. |
| The Committee points out that what is contained in these annexes should not lead to a restructuring of the budget document. | Комитет указывает на то, что идеи, сформулированные в этих приложениях, не должны привести к изменению структуры бюджетного документа. |
| In its 1994 review of this item, the Commission examined the issue as it related to a number of restructuring proposals emanating primarily from the organizations. | В своем обзоре этого вопроса в 1994 году Комиссия рассмотрела его в связи с рядом предложений по изменению структуры, поступивших главным образом от организаций. |
| The Expert Meeting may therefore wish to study the consequences of this work of restructuring as a whole on the structure of ADN and establish a programme of work which will allow for its adaptation. | Совещание экспертов желало бы изучить в дальнейшем последствия всей этой работы по изменению структуры с точки зрения структуры ВОПОГ и выработать такую программу работы, которая позволила бы учесть эти изменения. |
| This "RID restructuring" working group will hold another session in Krakow in January (25 to 29 January 1999) and will deal, amongst other things, with matters concerning packing instructions and IBCs following the UN Committee of Experts. | Следующее совещание Рабочей группы по изменению структуры МПОГ состоится в январе в Кракове (Польша) (25-29 января 1999 года) и будет посвящено инструкциям по упаковке и КСГМГ, принятым Комитетом экспертов ООН. |
| The data restructuring included the complete analyses of 551 data fields. | Изменение структуры данных включало полный анализ 551 области данных. |
| It was also agreed to request the drafting group to divide the article into a number of separate articles, while grouping those articles in one section, a restructuring relevant to the question of titles. | Было также решено просить редакционную группу разбить эту статью на ряд отдельных статей, сгруппировав эти статьи в одном разделе - изменение структуры, связанное с вопросом названия. |
| RESTRUCTURING OF ADR - ANNEX B OF ADR | ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ДОПОГ - ПРИЛОЖЕНИЕ В К ДОПОГ |
| It's just a financial restructuring. | Это просто изменение структуры. |
| a) Restructuring of R.E. | а) Изменение структуры СР. |
| In particular, the Government has posited that any changes in the composition of the Commission should be the prerogative of a newly elected Parliament, while the opposition has stated that restructuring the Commission is justified because of the perceived bias and weak credibility of its Chair. | В частности, правительство заявило, что внесение любых изменений в состав Комиссии должно быть прерогативой вновь избранного парламента, а оппозиция указала на то, что преобразование Комиссии оправдано по причине явной предвзятости ее Председателя и недостаточного доверия к нему. |
| Specifically, these loans will target liquidation and privatization of State-owned enterprises, financial management, banking sector reforms, energy sector restructuring and the creation of a framework for incorporating environment concerns into the privatization of highly polluting industries. | Эти кредиты будут, в частности, направлены на ликвидацию и приватизацию государственных предприятий, улучшение системы финансового управления, проведение реформ банковского сектора, преобразование сектора энергетики, а также создание системы учета экологических аспектов в процессе приватизации особо загрязняющих предприятий. |
| As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. | Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы. |
| The restructuring would entail the creation of an Operations Section and the reorganization of the Integrated Maintenance, Campus Support and Assets Management Unit into the Campus Support Unit, Technology Infrastructure Unit and Assets Management Unit, which would be smaller and more focused. | Такая реорганизация предполагает создание Секции операций и преобразование Группы комплексного обслуживания, организационной поддержки и управления активами в менее крупные и более профильные Группу организационной поддержки, Группу технической инфраструктуры и Группу управления имуществом. |
| 1.3. Restructuring of the railway system meant the gradual transformation of the existing national railway companies into an effective railway transportation system. | 1.3 Под реорганизацией железнодорожной системы подразумевается постепенное преобразование уже функционирующих национальных элементов железнодорожных перевозок в эффективную сеть железнодорожного транспорта. |
| The crisis in the periphery countries could be addressed by various measures, including a Marshall-type plan to raise productivity in those countries, a rebalancing of the German economy, debt forgiveness, restructuring finance by establishing European rather than national banks, and income and wealth re-distribution. | Кризис в периферийных странах можно было бы устранить с помощью различных мер, включая план повышения производительности в этих странах по типу плана Маршалла, перебалансировку экономики Германии, списание долгов, реструктурирование финансов посредством создания общеевропейского вместо национальных банков, а также перераспределение доходов и богатства. |
| The restructuring of the UN's trade facilitation activities, which had been organized in the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE), led to the creation in 1997 of UN/CEFACT. | Реструктурирование деятельности ООН по упрощению процедур торговли, которая велась в Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), привело к созданию в 1997 году СЕФАКТ ООН. |
| Models of export-oriented agriculture that threaten the livelihoods of millions of peasant farmers should be reviewed, particularly if economic restructuring does not result in new employment in other sectors; | Следует пересмотреть модели развития экспортного сельского хозяйства, угрожающие благополучию миллионов крестьян, особенно если реструктурирование экономики не приводит к созданию новых рабочих мест в других секторах; |
| 71.53. Undertake effective restructuring of the judicial system, armed forces, police and other security forces, with the aim of strengthening the protection of human rights in law enforcement (Ghana); 71.54. | 71.53 провести эффективное реструктурирование судебной системы, вооруженных сил, полиции и сил безопасности в целях усиления защиты прав человека в рамках обеспечения соблюдения закона (Гана); |
| These would certainly pose greater challenges to the Governments of the least developed countries in terms of debt management since restructuring the domestic debt is often more difficult than the restructuring of external debt. | Несомненно, это создаст дополнительные проблемы для правительств наименее развитых стран в том, что касается управления задолженностью, поскольку реструктурирование внутренней задолженности часто является более трудным процессом, чем реструктурирование внешней задолженности. |
| Transport reforms, including road infrastructure management and railways reforms and restructuring | реформы в области транспорта, включая управление дорожной инфраструктурой, реформирование и реорганизацию железных дорог; |
| In the 1995/1996 fiscal year, Government put in place the Internal Structural Adjustment Programme (ISAP) to address issues such as 'revenue diversification, expenditure control, public sector reform and public enterprise restructuring. | В 1995/96 финансовом году правительство запустило Программу внутренней структурной корректировки, нацеленную на решение таких проблем, как "диверсификация доходов, контроль расходов, реформирование государственного сектора и реструктуризация государственных предприятий". |
| In addition, we maintain that the reform and restructuring of the Secretariat is the responsibility of Member States and not that of the Secretariat itself. | Кроме того, мы считаем, что реформирование и перестройка Секретариата является обязанностью государств-членов, а не самого Секретариата. |
| Reforming and restructuring the Organization to effectively address those challenges, therefore, remains a major hurdle to cross. | Поэтому реформирование и перестройка Организации для того, чтобы она могла эффективно решать эти проблемы, остается одной из наиболее сложных задач, стоящих перед нами. |
| Mr. PRAYITNO said that the reform and restructuring of the Organization should serve as a means of enhancing technical cooperation delivery through greater efficiency, effectiveness and coordination among branches, ITPOs and field offices. | Г-н ПРАИТНО говорит, что реформирование и реструктуризация Организации должны привести к росту объема осуществления проектов в области технического сотрудничества на основе повышения производительности, эффективности и координации между подразделениями, ОСИТ и отделениями на местах. |
| The proposed restructuring of the Division is detailed in the paragraphs below. | Ниже приводится информация о предлагаемом изменении структуры Отдела. |
| Other countries reporting budgetary restructuring and increased social sector expenditures include the Gambia, Peru, Sierra Leone, Uganda and Uruguay. | В число других стран, сообщивших об изменении структуры бюджета и увеличении расходов на нужды социального сектора, входят Гамбия, Перу, Сьерра-Леоне, Уганда и Уругвай. |
| The Government of Peru concluded in 1996 a final agreement for the restructuring of its commercial debt under the Brady Plan. | Правительство Перу в 1996 году заключило окончательное соглашение об изменении структуры своего коммерческого долга в соответствии с планом Брейди. |
| It is worth pointing out the role assigned to the HD Social Welfare Service in humanizing operational conditions of health care units (c) of Decree-Law 81/99/M, of 15 November, restructuring the HD). | Целесообразно отметить те функции, которые возлагаются на Службу социального попечения МЗ в плане создания нормальных условий для работы медицинских учреждений пункта 1 статьи 41 указа-закона 81/99/M от 15 ноября об изменении структуры МЗ). |
| It was noted that an assessment of the future administrative requirements of the Fund secretariat could not be separated from possible developments in its member organizations, which had to respond to demands for reform, streamlining and restructuring of their own operations and costs. | Было отмечено, что оценку будущих административных потребностей секретариата Фонда невозможно проводить без учета возможных изменений в участвующих организациях, которые должны реагировать на требования о проведении реформ, рационализации и реорганизации собственной деятельности и рационализации и изменении структуры собственных расходов. |
| During the restructuring of RID/ADR, the UK proposed a simplification of the mixed packing requirements. | В ходе работы над изменением структуры МПОГ/ДОПОГ Соединенное Королевство предложило упростить требования в отношении совместной упаковки. |
| OIOS will implement specialist investigation teams/units in conjunction with the restructuring of the Investigations Division. | УСВН будет внедрять специализированные следственные группы/подразделения в связи с изменением структуры Отдела расследований. |
| As a general observation, the Department of Management advised that any of the recommendations that involved restructuring or additional resources must be reviewed and analysed in accordance with the established budgetary procedures and presented to the General Assembly for its consideration. | В качестве общего замечания Департамент по вопросам управления рекомендовал, чтобы все рекомендации, выполнение которых сопряжено с изменением структуры или выделением дополнительных ресурсов, должны быть рассмотрены и проанализированы в соответствии с установленными бюджетными процедурами и представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
| In addition, it is also proposed to abolish one post of Radio Production Assistant, one Cameraman Assistant post, and one Administrative Assistant post as a result of the restructuring of the workload to build synergies and reduce work redundancies. | Кроме того, предлагается упразднить одну должность помощника по производству радиопрограмм, одну должность помощника оператора и одну должность административного помощника в связи с изменением структуры рабочей нагрузки в целях обеспечения синергического эффекта и уменьшения дублирования усилий. |
| The restructuring of the ADR is being carried out in parallel with that of the RID. | Работа по изменению структуры ДОПОГ проводится параллельно с изменением структуры МПОГ. |
| As for economic restructuring, in March 1993 the Government formed after the general elections presented its strategy for economic and social reform to the Romanian Parliament. | Что касается экономической перестройки, то в марте 1993 года сформированное по итогам прошедших всеобщих выборов правительство представило румынскому парламенту свою стратегию осуществления реформы в экономической и социальной областях. |
| Efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units and the administrative reform of the military command structure, need to be urgently pursued. | Необходимо продолжать принимать безотлагательные меры по реформированию и перестройке армии, включая формирование сплоченных подразделений и осуществление административной реформы командной структуры вооруженных сил. |
| The aspect of the reform of the Organization that has raised the greatest debate is the one relating to the restructuring and enlargement of the Security Council. | Аспект реформы Организации, вызывающий самые большие споры, связан с перестройкой и расширением Совета Безопасности. |
| One of the reform objectives was the restructuring of the Field Service category and the revision of conditions of service for field personnel. | Одна из целей реформы заключалась в реорганизации категории полевой службы и пересмотре условий службы персонала на местах. |
| He or she would also provide complementary day-to-day operational support to the integrated operational teams on all aspects of mission support and planning, including by providing accurate and coherent police reform and restructuring planning advice. | Этот сотрудник будет также на ежедневной основе обеспечивать дополнительную оперативную поддержку объединенных оперативных групп в отношении всех аспектов поддержки и планирования деятельности Миссии, в том числе предоставлять точные и последовательные консультации по вопросам планирования реформы и реорганизации полиции. |
| Sanyo Electric Co. has released details of its restructuring plan ranging from the closure of factories in Japan and China. | Sanyo Electric Co. обнародовала подробности плана реконструкции касательно закрытия фабрик в Японии и Китае. |
| Eurotunnel has held lengthy discussions with the steering group of its lending banks about terms for a possible financial restructuring. | Компания "Евротуннель" провела продолжительные переговоры с руководящей группой своих кредитных банков об условиях возможного финансирования работ по реконструкции. |
| The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
| (c) Strengthen its capabilities to promote the restructuring, rehabilitation and privatization of industries, including those of economies in transition, without prejudice to the needs of developing countries; | с) укреплять свой потенциал с целью содействия структурной перестройке, реконструкции и приватизации промышленных предприятий, в том числе предприятий стран с переходной экономикой, без ущерба для потребностей развивающихся стран; |
| A leading role in reforming the correctional system has been assigned to the restructuring of correctional detention facilities through the rebuilding of current holding facilities and correctional institutions and also through the construction of new, modern facilities meeting international requirements. | Ведущее место в реформировании системы исполнения наказаний отведено преобразованиям учреждений, исполняющих наказания в виде лишения свободы, путём реконструкции действующих следственных изоляторов и колоний, а также построения новых современных учреждений, отвечающих международным требованиям. |
| In view of the burden placed on the domestic judicial system, the Special Representative welcomes the efforts made by the Government of Rwanda to look into the possibility of restructuring the procedure for processing the genocide cases. | Учитывая то бремя, которое лежит на национальных судебных органах, Специальный представитель приветствует усилия правительства Руанды по изучению возможности пересмотра процедуры обработки дел, связанных с преступлениями геноцида. |
| Following the restructuring, the title of P-4 language staff in translation services was changed to "translator" and the title of P-5 staff became "senior translator". | После пересмотра штатных расписаний наименование должности сотрудников класса С-4 было изменено на "Письменный переводчик", наименование должности сотрудников класса С-5 - на "Старший письменный переводчик". |
| Define "Information Sector" by restructuring the current industry, product, trade and occupational classification system and also incorporate emerging new products and services; | определение "информационного сектора" путем пересмотра текущих систем отраслевых, товарных и торговых классификаций и классификаций занятий, а также включения в них новых продуктов и услуг; |
| In order to increase organizational effectiveness and productivity, an organizational review and restructuring of UN-Habitat was launched in January 2011 and is nearing completion. | С целью повышения организационной эффективности и производительности в январе 2011 года был начат процесс пересмотра организации и структурной перестройки ООН-Хабитат, который в настоящее время близок к завершению. |
| It was also agreed that a joint study would be conducted on provisions for salary and budgetary restructuring. | Наряду с этим была достигнута договоренность о совместном изучении норм, касающихся пересмотра шкалы должностей и должностных окладов. |