The restructuring of economies and financial systems following the global recession provides an opportunity for such changes to be made. | Реструктуризация экономики и финансовых систем после глобальной рецессии предоставляет возможность для внесения таких изменений. |
He hoped that such delays were due to the restructuring of the Secretariat, otherwise one would have to think that the restructuring of the United Nations had not achieved its desired objectives of efficiency. | Следует ожидать, что задержка объясняется самим процессом реструктуризации Секретариата, так как в противном случае можно подумать, что реструктуризация Организации Объединенных Наций не достигла желаемых целей эффективности. |
At its second session, the Working Party on Industry and Enterprise Development grouped its activities around three themes: industrial restructuring, entrepreneurship development and sustainable development. | На своей второй сессии Рабочая группа по развитию промышленности и предпринимательства сгруппировала свою деятельность по трем направлениям: реструктуризация промышленности, развитие предпринимательства и устойчивое развитие. |
He welcomed the efforts to develop new service modules to meet the development needs of the developing countries. UNIDO was seeking to focus on specific needs such as industrial upgrading and restructuring. | Приветствуя усилия по разработке новых модулей услуг для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области развития, он отмечает, что в настоящее время деятельность ЮНИДО сосредоточена на удовлетворении таких конкретных потребностей, как реструктуризация и модернизация промышленности. |
Restructuring of the Azeri and Georgian Railways. | Реструктуризация азербайджанских и грузинских железных дорог. |
This restructuring is a major reason why Singapore is experiencing higher retrenchments and unemployment. | 11.24 Такая реорганизация является главной причиной того, почему в Сингапуре в настоящее время наблюдаются более крупные сокращения и более высокий уровень безработицы. |
The project entails, among other things, insulating buildings, installing solar panels to heat water and restructuring water distribution systems. | Этим проектом предусматривается, среди прочего, теплоизоляция зданий, установка солнечных батарей для нагрева воды и реорганизация системы водоснабжения. |
With the appointment of a new Chief of Investigations in May 2000, a major restructuring of the Division was initiated. | После назначения нового начальника Следственного отдела в мае 2000 года была начата крупная реорганизация Отдела. |
In this connection, the restructuring of the ASEAN Fund would contribute to greater self-reliance and a more mature and balanced relationship with the dialogue partners. | В этой связи реорганизация Фонда АСЕАН будет способствовать большей самообеспеченности и развитию более зрелых и сбалансированных отношений с партнерами по диалогу. |
OIOS is conducting an evaluation of the impact of the recent restructuring of the Department of Peacekeeping Operations on its backstopping of peacekeeping operations and will submit a report on this assignment to the General Assembly at its resumed fifty-eighth session. | УСВН проводит оценку того, как недавняя реорганизация Департамента операций по поддержанию мира отразилась на его работе по обеспечению поддержки миротворческих операций, и представит доклад о выполнении этого поручения Генеральной Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии. |
That made it difficult to assess the real impact of restructuring on programmes. | В связи с этим трудно оценить, какой эффект окажет перестройка на осуществление программ. |
Reallocation of government budgets and the restructuring and decentralizating of social services could help free up funding for key programmes. | Перестройка государственных бюджетов, а также реорганизация и децентрализация социальных служб позволят высвободить средства для ключевых программ. |
Another group of proposed additions, mentioned by at least one delegation, comprises the following items: regional aspects of disarmament, and miliary restructuring and conversion. | Еще одна группа предлагаемых добавлений, упоминавшихся по крайней мере одной делегацией, включает следующие пункты: региональные аспекты разоружения и военная структурная перестройка и конверсия. |
Concomitantly, the restructuring of the coal industry and planned reduction of coal production, which had started in the 1960s, gained momentum in the European Union. | Вместе с тем перестройка угольной промышленности и плановое сокращение добычи угля, которые начались в 60-х годах, наращивали свои темпы в странах Европейского союза. |
Restructuring the Department for Disarmament Affairs should lead to enhancing the ability to present substantive proposals to member States aimed at activating the effective dealing of the international community with the disarmament agenda, in particular nuclear disarmament. | Перестройка Департамента по вопросам разоружения должна привести к укреплению способности выдвигать государствам-членам конкретные предложения, направленные на активизацию процесса эффективного решения международным сообществом вопросов разоружения, в особенности ядерного разоружения. |
Most delegations expressed the view that the report did not provide an analysis of the effects of restructuring but merely listed measures already taken and known to Member States. | Большинство делегаций высказали мнение о том, что в докладе лишь перечислены меры, которые уже принимаются и о которых уже известно государствам-членам, но отсутствует анализ последствий структурной перестройки. |
In view of the limited capacity of the Haitian National Police, priority was given to providing operational back-up support rather than to assisting with the professionalization, reform and restructuring of the Haitian National Police. | В силу ограниченности потенциала Гаитянской национальной полиции первоочередное внимание было уделено оказанию оперативной вспомогательной поддержки, а не помощи по линии повышения профессионализма, проведения реформы и осуществления структурной перестройки Гаитянской национальной полиции. |
Neither does it preclude the use of activist trade and industrial policies in pursuit of economic restructuring. | Не запрещает этот принцип и вмешательства государства в торговлю, а также использования промышленной политики в целях обеспечения структурной перестройки экономики. |
The Department of Peacekeeping Operations and Department of Political Affairs-led missions are frequently mandated to assist in the reform and restructuring of police services. | На миссии, осуществляемые под руководством ДОПМ и ДПВ, нередко возлагаются задачи по оказанию помощи в осуществлении реформ и обеспечении структурной перестройки служб полиции. |
The cost to the Government of the Republic of Korea of the solution to the debt crisis will also be high, including the guarantee of the refinanced loans and the cost of financial sector restructuring and recapitalization of financial institutions. | Решение проблемы, связанной с кризисом задолженности, также обойдется правительству Республики Корея весьма дорого, учитывая затраты на гарантирование рефинансированных кредитов и расходы на проведение структурной перестройки финансового сектора и рекапитализации финансовых учреждений. |
The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. | Правительство территории продолжало уделять серьезное внимание вопросу изменения структуры занятости и официально объявило о том, что оно не в состоянии и впредь обеспечить всем гарантированную занятость. |
The Committee strongly encourages the State party to consider all possible effects of such a restructuring, including whether the new Deputy President would have sufficient opportunity to address in an adequate manner the full range of issues regarding indigenous peoples that warrant attention. | Комитет решительно призывает государство-участника рассмотреть все возможные последствия подобного изменения структуры, в том числе ответить на вопрос, будет ли у нового заместителя Председателя достаточно возможностей должным образом заниматься всеми проблемами коренных народов, которые нуждаются в его внимании. |
In the opinion of the representative of the United Kingdom, packing instructions were a subject of such importance in the context of the restructuring that a small working group should be given responsibility for considering the question. | По мнению представителя Соединенного Королевства, инструкции по упаковке являются столь важной темой в рамках процесса изменения структуры, что для рассмотрения этого вопроса необходимо учредить рабочую группу ограниченного состава. |
The Committee on Non-Governmental Organizations itself has done commendable work in improving its own working methods - streamlining the NGO questionnaire, issuing guidance to NGOs on reporting and monitoring and restructuring its meeting schedule for greater effectiveness. | Сам Комитет по неправительственным организациям проделал большую работу по совершенствованию методов своей работы посредством упрощения анкеты с вопросами для НПО, опубликования руководства для НПО по вопросам представления отчетности, а также посредством обеспечения контроля и изменения структуры графика своих заседаний для повышения эффективности работы. |
We also endorse many other recommendations contained in the report, such as those related to the restructuring of the Department of Public Information, the improved management of United Nations libraries and enhanced coordination among United Nations bodies. | Мы поддерживаем также и другие рекомендации, содержащиеся в докладе, к примеру те, которые касаются изменения структуры Департамента общественной информации, совершенствования управления работой библиотек Организации Объединенных Наций и усиления координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Syrian delegation supported the proposals by Cuba, which were fully in line with the restructuring and democratization process under way in the Organization. | Сирийская делегация поддерживает предложения Кубы, которые вписываются в усилия по изменению структуры и демократизации Организации. |
As noted previously, the Independent Audit Advisory Committee has focused its high-level review primarily on the proposed restructuring of the Investigations Division and on the cost and other related implications. | Как отмечалось ранее, Независимый консультативный комитет по ревизии при изучении наиболее значимых вопросов уделял основное внимание предложенному изменению структуры Отдела расследований и связанным с этим расходам и другим последствиям. |
The order of certain paragraphs has been modified to take account of the latest modifications to the structure of R.E. made by the small group on the restructuring of R.E.. | Последовательность некоторых пунктов была изменена, с тем чтобы учесть последние изменения в структуре СР., внесенные небольшой группой по изменению структуры СР.. |
The Chairman explained that CCNR was currently working on the restructuring of ADNR on the model of the restructuring of RID and ADR and that a proposal would be made that the Regulations annexed to ADN should also be restructured accordingly. | Председатель сообщил, что ЦКСР занимается в настоящее время работой по изменению структуры ППОГР по образцу изменения структуры МПОГ и ДОПОГ и что будет предложено соответственно изменить также и Правила, прилагаемые к ВОПОГ. |
In accordance with the work carried out on the restructuring of ADNR, the secretariat proposes that Chapters 3.1, 3.3 and 3.4 of the restructured ADN should incorporate Chapters 3.1, 3.3 and 3.4 of the restructured ADR with the following amendments. | На основе проделанной работы по изменению структуры ППОГР секретариат предлагает воспроизвести в главах 3.1, 3.3 и 3.4 ВОПОГ с измененной структурой тексты глав 3.1, 3.3 и 3.4 ДОПОГ с измененной структурой, внеся в них следующие изменения: |
His delegation urged the Special Rapporteur to be aware of that point when undertaking his announced restructuring of the draft. | Делегация его страны настоятельно призывает Специального докладчика учитывать это, когда он будет осуществлять объявленное им изменение структуры проекта. |
A reform of the Council would entail a restructuring and expansion of its membership in both categories to take account of, among other things, the increased membership of our Organization and the need to reflect the interests of all the constituent regions. | Реформа Совета должна включать в себя изменение структуры и расширение его численного состава в обеих категориях, что позволило бы учесть, в частности, такие факторы, как увеличение числа членов Организации и необходимость обеспечить отражение интересов всех представленных в Организации регионов. |
Any restructuring of organizations, functions and management of the administrative apparatus should be treated as an ongoing function. | Любую реорганизацию, изменение структуры функций и системы руководства управленческого аппарата следует рассматривать как постоянный процесс. |
In this context, we welcome the restructuring of MINUGUA with a view to strengthening institutions and enhancing efficiency in the field of verification, which will allow it more efficiently to discharge its mandate. | В этом контексте мы приветствуем изменение структуры МИНУГУА в целях укрепления институтов и повышения эффективности усилий в области контроля, что позволит ей более эффективно выполнять свой мандат. |
The process of restructuring primarily focussed on (a) liquidation and property utilization; (b) change of ownership structures; and (c) mine closure, remedial environmental measures. | К числу основных элементов процесса реструктуризации относятся а) ликвидация предприятий и распоряжение собственностью; Ь) изменение структуры собственности; и с) закрытие шахт, меры по восстановлению окружающей среды. |
An important component of the reform of United Nations social and economic sectors is an institutional restructuring of relevant entities of the Organization. | Важным аспектом реформы социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций является институциональное преобразование соответствующих структур Организации. |
The restructuring of the first chapter into six separate sections should facilitate the work of lawyers on the analysis and evaluation of reservations, declarations and interpretative declarations. | Преобразование первой главы в шесть отдельных разделов должно облегчить работу юрисконсультов, которые анализируют и оценивают оговорки, заявления и заявления о толковании. |
In the light of information on the ongoing restructuring of the ACC system, the Subcommittee was informed that ACC at its October 2000 session had agreed to establish two new high-level committees with the immediate task of reviewing the functioning of all ACC subsidiary bodies. | Признав необходимость совершенствовать функционирование и повышать эффективность ГЕСАМП, Подкомитет подтвердил ценность независимых научных рекомендаций по проблемам мирового океана и выразил озабоченность по поводу того, что преобразование ГЕСАМП в межправительственную группу может поставить под угрозу независимость ее работы и привести к осложнению и удорожанию процедур. |
In that connection, the Action Plan of the Secretary-General of the Justice System 2012 - 2014 has been adopted with the aim of restructuring the system. | С этой целью был утвержден План действий генерального секретариата органов правосудия на 2012-2014 годы, направленный на структурное преобразование органов правосудия. |
1.3. Restructuring of the railway system meant the gradual transformation of the existing national railway companies into an effective railway transportation system. | 1.3 Под реорганизацией железнодорожной системы подразумевается постепенное преобразование уже функционирующих национальных элементов железнодорожных перевозок в эффективную сеть железнодорожного транспорта. |
A formal redeployment of posts or restructuring was deemed by the Executive Secretary as unnecessary. | Исполнительный секретарь считает, что нет необходимости осуществлять официальное перераспределение или реструктурирование должностей. |
Stopping payments, restructuring, adjustments - that is a road that we have been down before, and our region was the loser. | Приостановка платежей, реструктурирование, перестройка - это путь, по которому мы уже шли, и в конце этого пути наш регион оказался в проигрыше. |
The renegotiation and restructuring should be conducted in good faith and should cover all types of external debts owed to all types of external creditors, including international financial institutions. | Пересмотр и реструктурирование должны проводиться добросовестно и должны охватывать все виды внешней задолженности, выплачиваемой всем группам внешних кредиторов, включая международные финансовые учреждения. |
Using 30 case studies, the report showed that for a loop economy to be fully successful, a restructuring of the industrial economy and its framework conditions would be helpful. | Используя 30 исследований, отчет показал, что для круговой экономики, чтобы быть полностью успешным, реструктурирование индустриальной экономики и ее условий структуры будет полезно. |
Models of export-oriented agriculture that threaten the livelihoods of millions of peasant farmers should be reviewed, particularly if economic restructuring does not result in new employment in other sectors; | Следует пересмотреть модели развития экспортного сельского хозяйства, угрожающие благополучию миллионов крестьян, особенно если реструктурирование экономики не приводит к созданию новых рабочих мест в других секторах; |
Our armed forces are being reconstituted, and the restructuring of our police and security forces is not yet complete. | Наши вооруженные силы все еще находятся на этапе восстановления, и реформирование наших полицейских сил и сил безопасности еще не завершено. |
Disarmament and dismantling of militias and the restructuring of the army | Разоружение и роспуск ополченцев и реформирование армии |
Moreover, the reforming and restructuring not only should be focused on the concept of international peace and security, but also should be extended to include the entire spectrum of the economic and social development of the human race. | Кроме того, реформирование и изменение структуры не должны концентрироваться только на концепции международного мира и безопасности, они также должны быть расширены и включать весь спектр вопросов экономического и социального развития человечества. |
Those doubts had been heightened by certain views which had been expressed during the consideration and negotiation of equally crucial items such as the strengthening, reform and restructuring of the United Nations, payments arrears and other financial aspects of the Organization that were yet to be resolved. | Эти сомнения усилились из-за ряда критериев, появившихся в ходе рассмотрения и ведения переговоров по имеющим одинаково важное значение вопросам, таким, как укрепление, реформирование и перестройка Организации Объединенных Наций, просрочки платежей и другие финансовые аспекты Организации, которые еще не урегулированы. |
Weekly meetings with the Secretary of State for Security were held by the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Security Sector Support and Rule of Law to review the security situation and coordinate security matters, including the reform, restructuring and rebuilding of PNTL and security sector reform | В целях анализа положения в области безопасности и согласования мер по укреплению безопасности, включая реформирование, реорганизацию и восстановление структур НПТЛ и проведение реформы сектора безопасности, проводились еженедельные совещания с Государственным секретариатом безопасности |
The Government of Peru concluded in 1996 a final agreement for the restructuring of its commercial debt under the Brady Plan. | Правительство Перу в 1996 году заключило окончательное соглашение об изменении структуры своего коммерческого долга в соответствии с планом Брейди. |
The Advisory Committee understands that the restructuring proposal was not before the Assembly at the time of its adoption of resolution 61/246. | Консультативный комитет понимает, что на момент принятия Ассамблеей резолюции 61/246 это предложение об изменении структуры ей еще не было представлено. |
B. Proposed restructuring of the Commission | В. Предложение об изменении структуры Комиссии |
Concrete proposals on restructuring and increasing the staff of the Department should be considered vigorously and expeditiously, in order to strengthen its capacity to plan, mount and manage United Nations peacekeeping operations. | Следует активно и быстро рассмотреть конкретные предложения об изменении структуры и увеличении численности персонала Департамента, чтобы укрепить его потенциал в области эффективного планирования, развертывания и проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Sub-Committee noted that IMO, the UN/ECE Working Party on the Transport of Dangerous Goods, the RID/ADR Joint Meeting were also presently discussing restructuring of their respective instruments, and that quite a large amount of work had already been performed on the ADR. | Подкомитет отметил, что ИМО, Рабочая группа ЕЭК/ООН по перевозке опасных грузов и Совместное совещание МПОГ/ДОПОГ в настоящее время также заняты обсуждением вопроса об изменении структуры их соответствующих документов и что по ДОПОГ уже проделан значительный объем работы. |
The next Joint Meeting would be exclusively devoted to completing the work of restructuring and considering texts which had not yet been adopted or questions still pending. | Следующая сессия Совместного совещания будет посвящена исключительно завершению работы над изменением структуры и рассмотрению еще не принятых текстов или еще не обсуждавшихся вопросов. |
A Liquidation Task Force, composed of representatives from the UNPF civilian and military staffs, was initially established on 3 November 1995 to plan, coordinate and monitor the closure of UNCRO and the restructuring of UNPROFOR. | Ликвидационная целевая группа в составе представителей гражданского и военного персонала МСООН была создана 3 ноября 1995 года для планирования, координации и наблюдения за свертыванием ОООНВД и изменением структуры СООНО. |
The second part of 19th century has been characterised by a very strong restructuring of the agricultural fabric, rural-urban migration towards the developing industrial poles as well as emigration overseas. | Вторая половина XIX века характеризовалась весьма радикальным изменением структуры сельского хозяйства, миграцией населения из сельских районов в развивающиеся промышленные центры, а также за границу. |
As a general observation, the Department of Management advised that any of the recommendations that involved restructuring or additional resources must be reviewed and analysed in accordance with the established budgetary procedures and presented to the General Assembly for its consideration. | В качестве общего замечания Департамент по вопросам управления рекомендовал, чтобы все рекомендации, выполнение которых сопряжено с изменением структуры или выделением дополнительных ресурсов, должны быть рассмотрены и проанализированы в соответствии с установленными бюджетными процедурами и представлены на рассмотрение Генеральной Ассамблее. |
The hope was expressed that it would primarily deal with formal, rather than substantive aspects of the restructuring which "delayed" the work of the Joint Meeting on restructuring. | Было высказано пожелание, чтобы группа в первую очередь занялась изменением структуры по форме и не рассматривала вопросы существа, которые "тормозят" работу Совместного совещания в области изменения структуры. |
With regard to reform of the Security Council, the restructuring should reflect the need for democratization and ensuring a balanced and equitable geographical representation. | Что касается реформы Совета Безопасности, то при его перестройке следует учитывать необходимость его демократизации и обеспечения сбалансированной и справедливой географической представленности. |
Yemen, however, postponed the implementation of major economic reform and restructuring policies to 1995, as it attempted to first tackle the adverse socio-economic conditions precipitated by the two-month armed conflict in the country. | Йемен, однако, отложил осуществление крупной экономической реформы и политики структурной перестройки до 1995 года, пытаясь в первую очередь преодолеть негативные социально-экономические последствия вооруженного конфликта, продолжавшегося в стране целых два месяца. |
We should be careful not to approach the question of reforming and restructuring the Security Council in a piecemeal fashion and should be firm in our refusal to accept suggestions for changes of a cosmetic nature. | Нам следует быть осторожными, чтобы подходить к вопросу реформы и перестройки Совета Безопасности по частям, и решительными, чтобы отказаться принять предложение об изменениях, носящих косметический характер. |
(e) The Government should pursue and intensify its efforts aimed at reforming and restructuring the army, including the integration of coherent units; the reform of the military command structure needs to be accelerated; | е) правительство должно продолжать и активизировать свои усилия по реформированию и преобразованию вооруженных сил, в том числе включению в них уже сформированных подразделений; необходимо ускорить осуществление реформы командной структуры вооруженных сил; |
Whether that reform and restructuring had resulted in greater efficiency and effectiveness and the improved implementation of the programmes approved by the General Assembly was a matter of serious concern to all Member States. | Вопрос о том, привели ли реформы и перестройка к повышению эффективности и действенности и улучшению осуществления программ, утвержденных Генеральной Ассамблеей, вызывает серьезное беспокойство у всех государств-членов. |
Sanyo Electric Co. has released details of its restructuring plan ranging from the closure of factories in Japan and China. | Sanyo Electric Co. обнародовала подробности плана реконструкции касательно закрытия фабрик в Японии и Китае. |
In the financial sector, banking activity in Cuba has begun a restructuring process that involves segregating the functions of the central bank from those of the commercial bank, and establishing a new banking system that can respond to present economic requirements. | В том, что касается финансового сектора, то банковская деятельность Кубы начала осуществлять процесс реконструкции, который включает отделение функций центрального банка от функций коммерческого банка и создание новой банковской системы, которая может удовлетворять современным экономическим требованиям. |
(a) Group training, including seminars, workshops and fellowships: 12 workshops will be organized under the auspices of the Inland Transport Committee on restructuring of railways, privatization of road transport, development of combined transport and development of inland waterway transport. | а) Профессиональная подготовка по группам, включая семинары, практикумы и стипендии: под эгидой Комитета по внутреннему транспорту будет организовано 12 практикумов по реконструкции железных дорог, приватизации автодорожного транспорта, развитию смешанных перевозок и развитию внутреннего водного транспорта. |
The second important element in the reconstruction of the eastern part of Germany has been the restructuring of all sectors of the economy. | Вторым важным элементом реконструкции восточной части Германии является перестройка всех секторов экономики. |
Based on this understanding, UNMIK is to facilitate, as rapidly as possible, the restructuring of Trepca and the transition of its viable facilities to an environmentally, socially and economically sound commercial operation. | Исходя из этого понимания, МООНК должна содействовать скорейшей реструктуризации промышленного комплекса в Трепче и реконструкции входящих в него и имеющих столь важное значение предприятий, с тем чтобы их функционирование на коммерческой основе было рациональным с экологической, социальной и экономической точек зрения. |
Debt conversion programmes have also played an important role in commercial debt restructuring in the past, but such activity has declined recently. | В прошлом важную роль в сфере пересмотра условий погашения коммерческой задолженности играли также программы конверсии долга, однако в последнее время такого рода деятельность сократилась. |
Define "Information Sector" by restructuring the current industry, product, trade and occupational classification system and also incorporate emerging new products and services; | определение "информационного сектора" путем пересмотра текущих систем отраслевых, товарных и торговых классификаций и классификаций занятий, а также включения в них новых продуктов и услуг; |
The results of that reappraisal would be used for restructuring the Centre and improving its effectiveness, along the lines suggested by the Office of Internal Oversight Services, as well as for determining the level of resources that would be required in 1996-1997. | Результаты этого пересмотра будут использоваться для проведения перестройки Центра и повышения его эффективности в соответствии с предложениями Управления служб внутреннего надзора, а также для определения объема необходимых ресурсов на упомянутый двухгодичный период. |
In this regard, we note with approval the serious thought and restructuring that have been initiated by some of these organizations, in particular, the Latin American Economic System (SELA) and the Latin American Integration Association (ALADI). | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем процессы пересмотра и реформ, инициированные некоторыми из них, в частности Латиноамериканской экономической системой (ЛАЭС) и Латиноамериканской ассоциацией интеграции (ЛАИ). |
The CPC revision focused, therefore, on the review of individual sections of the classification and not on a complete restructuring. | С учетом этого процесс пересмотра КОП был посвящен пересмотру отдельных разделов классификации, а не ее структуры в целом. |