Английский - русский
Перевод слова Restructuring

Перевод restructuring с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реструктуризация (примеров 574)
At the present time, the Board has no particular concerns regarding the restructuring, but general practice has shown that such major organizational changes may impact significantly upon the workflow of an organization. В настоящее время эта реструктуризация не вызывает у Комиссии особой обеспокоенности, однако общая практика показывает, что подобные крупные организационные изменения могут оказать существенное воздействие на рабочие процессы организации.
In Hungary, Poland and Slovakia, further improvements in corporate governance, institutions and enterprise restructuring accelerated as part of commitments to institutional reforms related to the EU accession. В Венгрии, Польше и Словакии улучшена система корпоративного управления и ускорена реструктуризация институтов и предприятий в рамках выполнения обязательств о проведении институциональных реформ в связи с присоединением к ЕС.
In developed and high-income regions such as Europe, growth is being restrained by fragile consumer and business confidence, high-unemployment in some member countries, continued banking-sector and fiscal restructuring, and lingering sovereign debt problems. В развитых регионах с высокими доходами, например в Европе, росту препятствует низкий уровень доверия со стороны потребителей и деловых кругов, высокая безработица в некоторых странах-членах, продолжающаяся реструктуризация банковского сектора и системы финансов и сохраняющиеся проблемы с суверенной задолженностью.
(a) Changing patterns of food consumption, processing and retailing and their impact on production (farm sector restructuring), markets, trade, diet and public policy; а) изменение структур потребления, приготовления и рыночной реализации продовольствия и последствия этого явления для производства (реструктуризация фермерского сектора), рынков, торговли, наполненности питания и соответствующей государственной политики;
At the present stage of transition, the restructuring of economic sectors and enterprises remains an important means of raising national competitiveness, revitalizing the economies of decaying towns and territories, and upgrading people's educational level and skills. на современном этапе переходного периода перестройка экономической структуры и реструктуризация предприятий остаются важным инструментом повышения национальной конкурентоспособности, возрождения экономики приходящих в упадок городов и территорий и повышения образовательного уровня и квалификации людей.
Больше примеров...
Реорганизация (примеров 389)
Security sector reform and police restructuring remain key factors, essential missing elements in the overall picture of progress. Ключевыми факторами - абсолютно необходимыми, но недостающими элементами в общей картине прогресса - остаются реформа сектора безопасности и реорганизация полиции.
UNFPA restructuring placed increased demands on available resources in order to provide more individualized support to regional offices. Структурная реорганизация ЮНФПА привела к увеличению нагрузки на оставшихся работников, которые должны были обеспечивать предоставление более индивидуальной помощи региональным отделениям.
A restructuring of the Security Council would, in the view of his delegation, enhance the stature of the Council as the organ entrusted with the responsibility of maintaining international peace and security. Реорганизация Совета Безопасности, по мнению нигерийской делегации, повысит авторитетность Совета как органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности.
The restructuring would entail the creation of an Operations Section and the reorganization of the Integrated Maintenance, Campus Support and Assets Management Unit into the Campus Support Unit, Technology Infrastructure Unit and Assets Management Unit, which would be smaller and more focused. Такая реорганизация предполагает создание Секции операций и преобразование Группы комплексного обслуживания, организационной поддержки и управления активами в менее крупные и более профильные Группу организационной поддержки, Группу технической инфраструктуры и Группу управления имуществом.
A. Restructuring and streamlining А. Реорганизация и рационализация
Больше примеров...
Перестройка (примеров 820)
His delegation agreed that appropriate restructuring of the Centre for Human Rights was necessary. Делегация оратора соглашается с тем, что надлежащая перестройка Центра по правам человека является необходимой.
His delegation generally supported the Secretary-General's determination to continue the reforms because the restructuring of the Secretariat was an important part of the effort to revive the activities of the United Nations. Его делегация в целом поддерживает решимость Генерального секретаря продолжать реформы, поскольку структурная перестройка Секретариата является важной составной частью усилий, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций.
Institutional restructuring, as provide for in the Statute of the Child and the Adolescent: implementation of units on rights of children and adolescents of the Defense/Liability axle. Институциональная перестройка, как это предусматривается в Статуте ребенка и подростка: создание подразделений по правам детей и подростков по направлениям защита/ответственность.
Concerning the programme of work of the Second Committee, my delegation is of the view that the restructuring and mainstreaming of its agenda needs to be reflected in the framework for the integrated and coordinated implementation of and follow-up to conference outcomes. Что касается программы работы Второго комитета, то моя делегация считает, что перестройка и упорядочение его повестки дня должны найти отражение в рамках интегрированного и скоординированного осуществления решений конференций и последующей деятельности.
In particular, the "political restructuring" that resulted in a realignment of the political forces of the 1990s could help overcome Haiti's acute political and social divisions and could represent a key step in the country's transition towards a stable, constitutional and prospering democracy. В частности, «политическая перестройка», приведшая к изменению расстановки политических сил, сложившихся в 90е годы, помогла бы преодолеть острый политический и социальный раскол в гаитянском обществе и могла бы явиться решающим шагом в деле преобразования страны в стабильную и процветающую конституционную демократию.
Больше примеров...
Структурной перестройки (примеров 585)
It would therefore be appropriate to elicit the views of the working group before the final stage of the restructuring took place. Поэтому было бы целесообразным до начала заключительного этапа структурной перестройки запросить мнение вышеуказанной рабочей группы.
The financial and economic crisis reaffirmed the vital role Governments need to play in cushioning against external shocks and increasing resilience through restructuring the economy. Финансовый и экономический кризис подтвердил, что правительства должны играть жизненно важную роль в смягчении внешних потрясений и повышении устойчивости путем структурной перестройки структуры экономики.
Once the United Nations system had completed its rationalization and restructuring, it might be time to look at the overall remuneration package, including the high differentials which existed for staff in the lower grades. Рассмотреть всю систему вознаграждения, включая существующие высокие надбавки для персонала, занимающего более низкие должности, возможно, было бы целесообразно после завершения рационализации и структурной перестройки системы Организации Объединенных Наций.
(b) Assist developing countries in industrial restructuring and technological capacity-building through, inter alia, the diversification of industry, the strengthening of national technology capability and the enhancement of the role of the private sector; Ь) содействие развивающимся странам в осуществлении структурной перестройки их промышленного сектора и в наращивании их технологического потенциала посредством, в частности, диверсификации их промышленности, укрепления национального технологического потенциала и усиления роли частного сектора;
The absence of an effective benefit realization mechanism, too much reliance on qualitative indicators of achievements and a lack of baselines or benchmarks for quantitative achievements, make it difficult for the Board to objectively determine whether and to what extent the restructuring had achieved success. Отсутствие действенного механизма реализации выгод, преобладание качественных показателей достижения результатов и нехватка исходных или контрольных показателей количественных достижений затрудняют объективную оценку Комиссией успеха и результативности структурной перестройки.
Больше примеров...
Изменения структуры (примеров 169)
The establishment of a central planning and policy capacity, which OHRM currently lacked, was also crucial if the training programmes that were vital to the restructuring of the Organization's human resources to meet new demands and challenges were to be instituted. Создание отсутствующего в настоящее время в рамках УЛР подразделения центрального планирования и политики имеет также первостепенное значение для развертывания учебных программ, крайне необходимых для изменения структуры людских ресурсов Организации в целях выполнения новых требований и задач.
In this connection, we hope that all proposals on the reform and restructuring of the United Nations system will be considered in this Working Group, of which the President of the General Assembly is the Chairman. В этой связи мы надеемся, что все предложения, касающиеся реформирования и изменения структуры системы Организации Объединенных Наций будут рассмотрены в рамках данной Рабочей группы, возглавляемой Председателем Генеральной Ассамблеи.
The proposal to add a footnote c to the codes LQ4 and LQ5 of table 3.4.6 was adopted, so as to reinstate the situation existing prior to the restructuring of RID/ADR. Предложение о добавлении сноски с/ к кодам LQ4 и LQ5 в таблице 3.4.6 было принято, с тем чтобы восстановить ситуацию, существовавшую до изменения структуры МПОГ/ДОПОГ.
Following the partition of provisions concerning construction and inspection on one side and provisions concerning operation on the other side during the restructuring of ADR, it seems appropriate to regulate the operation of the possible combination of vehicles in section 7.4.2. После разделения в ходе изменения структуры ДОПОГ положений, касающихся конструкции и осмотра, с одной стороны, и положений, касающихся эксплуатации, с другой стороны, по-видимому, будет целесообразным включить в раздел 7.4.2 положения, регулирующие вопросы эксплуатации возможных составов транспортных средств.
Notes the Secretary-General's conclusion that the present circumstances do not allow for any modification in the structure and strength of UNFICYP and requests him to keep those matters under constant review with a view to the further possible restructuring of UNFICYP; принимает к сведению вывод Генерального секретаря о том, что нынешняя обстановка не позволяет осуществить какие-либо изменения в структуре и численности ВСООНК, и просит его держать эти вопросы постоянно в поле зрения в целях последующего возможного изменения структуры ВСООНК;
Больше примеров...
Изменению структуры (примеров 120)
In its 1994 review of this item, the Commission examined the issue as it related to a number of restructuring proposals emanating primarily from the organizations. В своем обзоре этого вопроса в 1994 году Комиссия рассмотрела его в связи с рядом предложений по изменению структуры, поступивших главным образом от организаций.
The radical changes in Eastern Europe entail not only a political reorientation of all these countries but also a profound restructuring of their institutions specialized in international relations, including those specialized in the field of disarmament. Радикальные перемены в Восточной Европе приведут не только к политической переориентации всех этих стран, но и к значительному изменению структуры их институтов, специализирующихся в вопросах международных отношений, в том числе и тех, которые специализируются в области разоружения.
With regard to the follow-up to be given to the Seminar on Aggressive Driving Behaviour of 5 April 2004, WP. endorsed the Chairman's proposal to entrust the preparation of a recommendation to be incorporated into R.E. to the small group on restructuring. Что касается последующей деятельности в контексте состоявшегося 5 апреля 2004 года семинара по вопросу об агрессивном стиле вождения, то WP. одобрила предложение Председателя, направленное на возложение на небольшую группу по "изменению структуры" задач по разработке рекомендации, подлежащей включению в СР..
While executive policing and the reconstitution of PNTL would take priority during the first months of the mission, consultations, planning and preparations for the reform, restructuring and rebuilding of PNTL would proceed simultaneously to promote the institution's rapid recovery. В течение первых месяцев функционирования миссии первоочередное внимание будет уделяться охране общественного порядка и перестройке Национальной полиции Тимора-Лешти, при этом консультации, планирование и подготовка к реформированию, изменению структуры и перестройке национальной полиции будут осуществляться одновременно в целях содействия быстрому восстановлению функционирования этого института.
Note that the fourteenth session of the RID Restructuring Working Group is due to be held in Sofia from 12-16 April 1999. Примечание: Четырнадцатая сессия Рабочей группы по изменению структуры МПОГ должна состояться в Софии 12-16 апреля 1999 года.
Больше примеров...
Изменение структуры (примеров 115)
A small number of trainee women farmers are interested in subjects such as plant cultivation, tree cultivation, farming machines, new technologies, cultivation restructuring and automation. Лишь незначительное число обучавшихся женщин, занятых в сельском хозяйстве, проявили интерес к таким вопросам, как растениеводство, садоводство, сельскохозяйственная техника, новые технологии, изменение структуры посевов и автоматизация производства.
The proposed staffing establishment of the support component reflects the restructuring of the Division of Administration as summarized in paragraphs 59 to 65 and further detailed in paragraphs 66 to 129 below. Предлагаемое штатное расписание компонента поддержки отражает изменение структуры Административного отдела, о котором говорится в пунктах 59 - 65 и более подробно в пунктах 66 - 129 ниже.
In that regard, the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of a Department of Field Support were timely in helping the Organization cope more effectively with its heavy and complex responsibilities. В этой связи своевременным шагом в плане повышения способности Организации более эффективно справляться со своими тяжелыми и сложными обязанностями было изменение структуры Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки.
RESTRUCTURING OF ADR: ANNEX B - REQUIREMENTS CONCERNING CARRIAGE ИЗМЕНЕНИЕ СТРУКТУРЫ ДОПОГ: ПРИЛОЖЕНИЕ В -
ATTENDANCE 1. At the invitation of the Polish Railways (PKP), the RID Committee of Experts Working Group on the Restructuring of RID held its thirteenth session in Krakow from 25 to 29 January 1999. По приглашению Польских железных дорог (ПЖД) рабочая группа Комиссии экспертов МПОГ "Изменение структуры МПОГ" провела свое 13-е совещание в Кракове 25-29 января 1999 года.
Больше примеров...
Преобразование (примеров 41)
An important component of the reform of United Nations social and economic sectors is an institutional restructuring of relevant entities of the Organization. Важным аспектом реформы социально-экономического сектора Организации Объединенных Наций является институциональное преобразование соответствующих структур Организации.
The full integration of SSDF and the overall restructuring of SPLA into a professional army remains one of the key challenges ahead. Полная интеграция бойцов СОЮС и всеобщее преобразование НОАС в профессиональную армию остается одной из ключевых задач, которую предстоит решить.
Specifically, these loans will target liquidation and privatization of State-owned enterprises, financial management, banking sector reforms, energy sector restructuring and the creation of a framework for incorporating environment concerns into the privatization of highly polluting industries. Эти кредиты будут, в частности, направлены на ликвидацию и приватизацию государственных предприятий, улучшение системы финансового управления, проведение реформ банковского сектора, преобразование сектора энергетики, а также создание системы учета экологических аспектов в процессе приватизации особо загрязняющих предприятий.
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы.
In accordance with Assembly resolution 50/214, the conversion of these posts into established posts had been deferred until completion of the restructuring of the programme of work. В соответствии с резолюцией 50/214 Ассамблеи преобразование этих должностей в штатные было отложено до завершения изменения структуры программы работы.
Больше примеров...
Реструктурирование (примеров 22)
I thought part of your restructuring our department was you staying out of our personal lives. Я думал, что твое реструктурирование нашего отдела включало в себя невмешательство в наши личные жизни.
A formal redeployment of posts or restructuring was deemed by the Executive Secretary as unnecessary. Исполнительный секретарь считает, что нет необходимости осуществлять официальное перераспределение или реструктурирование должностей.
Stopping payments, restructuring, adjustments - that is a road that we have been down before, and our region was the loser. Приостановка платежей, реструктурирование, перестройка - это путь, по которому мы уже шли, и в конце этого пути наш регион оказался в проигрыше.
Other qualitative changes which underpin the positive economic performance include greater fiscal discipline; perseverance with sound macroeconomic policies; the restructuring of banking, financial systems and regulatory structures; and the strengthening of the administrative and legal institutions to bolster transparency and capacity-building. К другим качественным изменениям, которые свидетельствуют о позитивных экономических преобразованиях, относятся более строгая бюджетно-финансовая дисциплина; продолжение реализации рациональной макроэкономической политики; реструктурирование банковской и финансовой систем и регулирующих механизмов, и укрепление административных и правовых механизмов в целях поощрения транспарентности и создания потенциала.
The restructuring of the UN's trade facilitation activities, which had been organized in the United Nations Economic Commission for Europe (UN/ECE), led to the creation in 1997 of UN/CEFACT. Реструктурирование деятельности ООН по упрощению процедур торговли, которая велась в Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), привело к созданию в 1997 году СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Реформирование (примеров 51)
The training, reforming and restructuring of local police forces are very important components of peace-building. Обучение, реформирование и изменение структуры местной полиции являются важными составными элементами миростроительства.
For example, reforms and restructuring of road management, of the railways, of all areas of the transport sector are needed without any doubt. Например, без всякого сомнения, необходимо провести реформирование и реорганизацию системы управления дорожным движением, железнодорожного движения и всех сфер транспортного сектора.
One of the yardsticks by which UNMIL's ultimate success will be measured is its contribution to reforming and restructuring the criminal justice system to better reflect the communities they serve and to provide confidence for returnees. Одним из критериев оценки конечного успеха деятельности МООНЛ является ее вклад в реформирование и перестройку судебной уголовной системы, которая должна в большей степени отвечать потребностям соответствующих общин и вызывать доверие у возвращающихся лиц.
Reforming the defence sector, the intelligence services and the customs and taxation departments, and corporate restructuring etcetera, are a true nightmare for any prime minister, the number-one thing you wish did not have to happen during your mandate. Реформирование вооруженных сил, спецслужб, таможни и налоговых органов, реструктуризация крупных предприятий и так далее - все это настоящий кошмар для любого премьер-министра, это как раз то, что вам меньше всего хотелось бы пережить в течение своего срока полномочий.
Weekly meetings with the Secretariat of State for Security to review the security situation and coordinate security matters, including the reform, restructuring and rebuilding of PNTL and security sector reform Проведение еженедельных совещаний с Государственным секретариатом безопасности в целях анализа положения в области безопасности и согласования мер по укреплению безопасности, включая реформирование, реорганизацию и восстановление структур Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) и проведение реформы сектора безопасности
Больше примеров...
Изменении структуры (примеров 56)
A decree law on restructuring of the Government was promulgated on 28 June, raising the total number of ministries from 10 to 15 and establishing, inter alia, five new Secretary of State posts for the coordination of regional development and investment programmes. 28 июня вышел указ об изменении структуры правительства, в соответствии с которым общее число министерств было увеличено с 10 до 15 и, в частности, было создано пять новых должностей государственных секретарей для обеспечения координации региональных программ развития и инвестирования.
At the outset, it was suggested that the Working Group might consider restructuring subparagraph (a) to distinguish between the various relationships between parties to a typical assignment. В начале обсуждения было предложено, чтобы Рабочая группа рассмотрела вопрос об изменении структуры подпункта (а) с тем, чтобы провести разграничение между различными отношениями между сторонами типичной сделки уступки.
In addition, a brief highlights presentation will be made on: "Restructuring of the working groups under UN/CEFACT and the Centre's global mandate". Кроме того, будет представлена краткая информация по вопросу об изменении структуры рабочих групп СЕФАКТ ООН и глобальном мандате Центра.
In part because of these differences, part-time work has played an important role in restructuring the wage and employment relationship in recent years, especially in developed countries. Отчасти в силу этих различий занятость на условиях неполного рабочего дня играла важную роль в изменении структуры системы оплаты труда и трудовых отношений в последние годы, особенно в развитых странах.
The Meeting may wish to consider the restructuring of ADN in the light of the restructuring of ADR. Совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об изменении структуры ВОПОГ в свете изменения структуры ДОПОГ.
Больше примеров...
Изменением структуры (примеров 39)
OIOS will implement specialist investigation teams/units in conjunction with the restructuring of the Investigations Division. УСВН будет внедрять специализированные следственные группы/подразделения в связи с изменением структуры Отдела расследований.
The second part of 19th century has been characterised by a very strong restructuring of the agricultural fabric, rural-urban migration towards the developing industrial poles as well as emigration overseas. Вторая половина XIX века характеризовалась весьма радикальным изменением структуры сельского хозяйства, миграцией населения из сельских районов в развивающиеся промышленные центры, а также за границу.
Where the restructuring of RID and ADR was concerned, the representative of Hungary stressed the fact that Contracting Parties needed sufficient time to translate the new texts, which would take a year. В связи с изменением структуры МПОГ и ДОПОГ представитель Венгрии подчеркнул тот факт, что договаривающимся сторонам необходимо предоставить достаточное время для перевода новых текстов, для чего, по всей видимости, потребуется один год.
Aspects that deserve attention refer to, among others, the possible changes in social expenditure, issues of access to basic social services given the restructuring of the delivery and financing of those services and the distribution of the costs and rewards of such programmes. Аспекты, требующие внимания, касаются, среди прочего, возможных изменений общественных расходов, вопросов доступа к основным социальным услугам, связанных с изменением структуры предоставления и финансирования этих услуг, и распределения расходов и благ, связанных с такими программами.
The restructuring of the ADR is being carried out in parallel with that of the RID. Работа по изменению структуры ДОПОГ проводится параллельно с изменением структуры МПОГ.
Больше примеров...
Реформы (примеров 501)
That report describes in detail the role of UNMIBH and IPTF in monitoring, investigation, police restructuring and reform. В этом докладе подробно описывается роль МООНБГ и СМПС в области наблюдения, проведения расследований, перестройки и реформы полицейских служб.
Moreover, several African integration groupings are engaged in a major process of revision and restructuring, while COMESA and others are intensifying subregional integration. Кроме того, несколько африканских интеграционных группировок на крупномасштабной основе осуществляют процесс реформы и перестройки, тогда как ОРВЮА и другие группировки активизируют региональную интеграцию.
In such a situation one needs urgent reforms that create more taxpayers, not fewer as is now the case as a result of partial restructuring without deregulation, good budgets and lots of growth. В данной ситуации необходимы срочные реформы, направленные на увеличение, а не на уменьшение числа налогоплательщиков, как то происходит сейчас в результате частичной реструктуризации при отсутствии дерегуляции, правильного бюджета и выского экономического роста.
His innovative and vigorous pursuit of discussions on the reform of the United Nations, the restructuring of the Security Council and the hearings on development have set the stage for the current discussions. Его новаторское и энергичное руководство ходом обсуждений по вопросам реформы Организации Объединенных Наций, перестройки Совета Безопасности и проведения слушаний по проблеме развития подготовило почву для нынешних обсуждений.
To provide substantive support to intergovernmental discussions on United Nations reform, in particular with respect to an agenda for development; restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields; and the review of arrangements for consultation with non-governmental organizations; оказывать основную поддержку обсуждению на межправительственных форумах вопросов реформы Организации Объединенных Наций, в частности в связи с повесткой дня для развития; перестройкой и активизацией деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях; и обзором порядка проведения консультаций с неправительственными организациями;
Больше примеров...
Реконструкции (примеров 47)
Marshall Islands wishes to reiterate its support for the reform, restructuring and expansion of the Security Council. Маршалловы Острова хотели бы подтвердить свою поддержку реформе, реконструкции и расширению Совета Безопасности.
Eurotunnel has held lengthy discussions with the steering group of its lending banks about terms for a possible financial restructuring. Компания "Евротуннель" провела продолжительные переговоры с руководящей группой своих кредитных банков об условиях возможного финансирования работ по реконструкции.
Based on this understanding, UNMIK is to facilitate, as rapidly as possible, the restructuring of Trepca and the transition of its viable facilities to an environmentally, socially and economically sound commercial operation. Исходя из этого понимания, МООНК должна содействовать скорейшей реструктуризации промышленного комплекса в Трепче и реконструкции входящих в него и имеющих столь важное значение предприятий, с тем чтобы их функционирование на коммерческой основе было рациональным с экологической, социальной и экономической точек зрения.
Within the framework of negotiations with the United Kingdom on the European Union savings tax directive, the Government of the Territory made an attempt to acquire financial aid for the reconstruction of the airport, which will involve restructuring the buildings, grounds and runways. В ходе переговоров с Соединенным Королевством, касающихся директивы Европейского союза в отношении налогообложения сберегательных счетов, правительство территории предприняло попытку получить финансовую помощь в целях реконструкции аэропорта, что будет предполагать перестройку зданий, земляные работы и сооружение взлетно-посадочных полос.
Creation, under the guidance of the National Agency for Development and the Introduction of Restructuring Programmes in Mining Areas, of economic alternatives in areas suffering from the restructuring process; создание экономических альтернатив в районах, страдающих от процесса реструктуризации, под руководством Национального агентства развития и осуществления программ реконструкции в горнодобывающих районах;
Больше примеров...
Пересмотра (примеров 65)
The Workshop identified various opportunities, provided by the economic and taxation reforms in countries in transition, for restructuring and removing subsidies detrimental to the environment. На Рабочем совещании был выделен ряд возможностей, которые открываются в странах, находящихся на переходном этапе, в связи с реформой экономики и налоговой системы для пересмотра и отмены субсидий, приводящих к нанесению ущерба окружающей среде.
Many households are responding to the uncertainties created by the increased dependence on the market by restructuring the only familiar resource at their disposal: their household labour force. Многие домашние хозяйства реагируют на неясность, обусловливаемую все большей степенью зависимости от рынка, путем пересмотра форм использования единственного имеющегося в их распоряжении вида ресурсов: рабочей силы их домашнего хозяйства.
It had adopted a strategy to encourage production by restructuring enterprises, privatizing State property, overhauling social programmes and improving the living standards of the population. Республика разработала стратегию, цель которой состоит в стимулировании производства путем реструктуризации предприятий, приватизации государственных предприятий, пересмотра социальных программ и повышения уровня жизни населения.
The revisions reflect the outcome of the intergovernmental process in the field of social development after the first revision of the plan as well as the restructuring of the Secretariat. Эти изменения отражают результаты межправительственного процесса в области социального развития после первого пересмотра плана, а также изменения в структуре Секретариата.
Through the restructuring of the household division of labour, some members of the household remain on the land (or the home base), freeing others to seek work elsewhere. В результате пересмотра системы разделения труда в рамках домашнего хозяйства ряд членов домашнего хозяйства остается на земле (или дома), благодаря чему другие могут заниматься поиском работы в других местах.
Больше примеров...